Типы вариантов по отношению к норме. Норма и языковая вариантность

И акцентологические нормы. Лексические и фразеологические нормы

План

1. Понятие языковой нормы, ее признаки.

2. Варианты норм.

3. Степени нормативности языковых единиц.

4. Типы норм.

5. Нормы устной речи.

5.1. Орфоэпические нормы.

5.2. Акцентологические нормы.

6. Нормы устной и письменной речи.

6.1. Лексические нормы.

6.2. Фразеологические нормы.

Культура речи, как уже было сказано ранее, многоаспектное понятие. В его основе – существующее в сознании человека представление о «речевом идеале», образце, в соответствии с которым должна строиться правильная, грамотная речь.

Норма – доминирующее понятие культуры речи. В Большом толковом словаре современного русского языка Д.Н. Ушакова значение слова норма определяется так: «узаконенное установление, обычный обязательный порядок, состояние». Таким образом, норма отражает прежде всего обычаи, традиции, упорядочивает общение и является результатом социально-исторического отбора одного варианта из нескольких возможных.

Языковые нормы – это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка (правила произношения, словоупотребления, использования морфологических форм разных частей речи, синтаксических конструкций и т.д.). Это исторически сложившееся единообразное, образцовое, общепринятое употребление элементов языка, зафиксированное в грамматиках и нормативных словарях.

Языковые нормы характеризуются рядом признаков:

1) относительной устойчивостью;

2) общеупотребительностью;

3) общеобязательностью;

4) соответствием употреблению, традиции и возможностям языковой системы.

Нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой.

Источниками норм являются речь образованных людей, произведения писателей, а также наиболее авторитетные средства массовой информации.

Функции нормы:

1) обеспечивает возможность правильного понимания говорящими на данном языке друг друга;

2) сдерживает проникновение в литературный язык диалектных, разговорных, просторечных, жаргонных элементов;

3) воспитывает языковой вкус.

Языковые нормы – явление историческое. Они изменяются с течением времени, отражая изменения в употреблении средств языка. Источниками изменения норм являются:

Разговорная речь (ср., например, допускаемые современной нормой разговорные варианты типа звОнит – наряду с лит. звонИт; твОрог – наряду с лит. творОг; [дэ]кан наряду с лит [д’э]кан );

Просторечие (например, в некоторых словарях фиксируются как допустимые разговорные варианты ударения дОговор, феномЕн, бывшие до недавнего времени вариантами просторечными, ненормативными);

Диалекты (так, в русском литературном языке существует ряд слов, диалектных по своему происхождению: паук, буран, тайга, быт );

Профессиональные жаргоны (ср. активно проникающие в современную бытовую речь варианты ударений кОклюш, шприцЫ, принятые в речи медработников).

Изменению норм предшествует появление их вариантов, существующих в языке на определенном этапе его развития и активно используемых носителями языка. Языковые варианты – это два или несколько способов произношения, ударения, образования грамматической формы и т.д. Возникновение вариантов объясняется развитием языка: одни языковые явления устаревают, выходят из употребления, другие появляются.

При этом варианты могут быть равноправными – нормативными, допустимыми в литературной речи (було[чн]ая и було[шн]ая; бАржа и баржА; мордвин и мордвинов ).

Чаще же нормативным признается только один из вариантов, другие оцениваются как недопустимые, неправильные, нарушающие литературную норму (шофёры и неправ. шоферА; католОг и неправ. катАлог ).

Неравноправные варианты. Как правило, варианты нормы специализируются в том или ином отношении. Очень часто варианты имеют стилистическую специализацию: нейтральный – высокий; литературный – разговорный (стилистические варианты ). Ср. стилистически нейтральное произношение редуцированного гласного в словах типа с[а]нет, п[а]эт, м[а]дерн и произношение звука [о] в тех же словах, характерное для высокого, специфически книжного стиля: с[о]нет, п[о]эт, м[о]дерн; нейтр. (мягкое) произношение звуков [г], [к], [х] в словах типа вздра[г’и]вать, взма[х’и] вать, вска[к’и]вать и книжное, свойственное для старомосковской номы твердое произношение этих звуков: вздра[гы]вать, взма[хы]вать, вска[кы]вать. Ср. также лит. договОр, слесари и разг. дОговор, слесарЯ .

Нередко варианты специализируются с точки зрения степени их современности (хронологические варианты ). Например: совр. сливо[чн]ый и устар. сливо[шн]ый.

Кроме того варианты могут иметь различия в значении (семантические варианты ): двигает (перемещать, двигать) и движет (приводить в движение, побуждать, заставлять действовать).

По соотношению между нормой и вариантом выделяют три степени нормативности языковых единиц.

Норма I степени. Строгая, жесткая норма, не допускающая вариантов. В подобных случаях варианты в словарях сопровождаются запретительными пометами: выборы неправ. выбора ; ши[н’е]ль – неправ. ши[нэ]ль; ходАтайство – неправ. ходатАйство; балОваный – не рек. бАлованный. По отношению языковым фактам, находящимся за пределами литературной нормы, правильнее говорить не о вариантах, а о речевых ошибках.

Норма II степени. Норма нейтральная, допускающая равноправные варианты. Например: пЕтля и петлЯ; ба[с’с’е]йн и ба[ссэ]йн; скирд и скирда. В словарях подобные варианты соединяются союзом и.

Норма III степени. Подвижная норма, допускающая использование разговорных, устаревших форм. Варианты нормы в таких случаях сопровождаются пометами доп. (допустимое), доп. устар. (допустимое устаревающее). Например: Августовский – доп. августОвский; будо[чн]ик и доп. уст. будо[шн]ик.

Варианты норм в современном русском литературном языке представлены очень широко. Для того чтобы выбрать правильный вариант, необходимо обращаться к специальным словарям: орфоэпическим, словарям ударений, словарям трудностей, толковым словарям и т.п.

Языковые нормы обязательны как для устной, так и для письменной речи. Типология норм охватывает все уровни языковой системы: нормам подчинены произношение, ударение, словообразование, морфология, синтаксис, орфография, пунктуация.

В соответствии с основными уровнями языковой системы и сферами использования языковой средств выделяют следующие типы норм.


Типы норм

Нормы устной речи Нормы письменной речи Нормы устной и письменной речи
- акцентологические (нормы постановки ударения); - орфоэпические (нормы произношения) - орфографические (нормы правописания); - пунктуационные (нормы постановки знаков препинания) - лексические (нормы словоупотребления); - фразеологические (нормы использования фразеолоогических единиц); - словобразовательные (нормы образования слов); - морфологические (нормы образования форм слов различных частей речи); - синтаксические (нормы построения синтаксических конструкций)

Устная речь – речь звучащая. В ней используется система фонетических средств выражения, к которым относятся: звуки речи, словесное ударение, фразовое ударение, интонация.

Специфическими для устной речи являются нормы произношения (орфоэпические) и нормы ударения (акцентологические).

Нормы устной речи отражаются в специальных словарях (см., например: Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / под ред. Р.И. Аванесова. – М., 2001; Агеенко Ф.Л., Зарва М.В. Словарь ударений для работников радио и телевидения. – М., 2000).

5.1. Орфоэпические нормы – это нормы литературного произношения.

Орфоэпия (от греч. орфос – прямой, правильный и эпос – речь) – это совокупность правил устной речи, обеспечивающих единство ее звукового оформления в соответствии с нормами, исторически сложившимися в литературном языке.

Выделяются следующие группы орфоэпических норм:

Произношение гласных звуков: лес – в л[и]су; рог – р[а]га ;

Произношение согласных звуков: зубы – зу[п], о[т]нять – о[д]дать ;

Произношение отдельных сочетаний согласных: во[ж’ж’]и, [ш’ш’]астье; коне[шн]о ;

Произношение согласных в отдельных грамматических формах (в формах прилагательных: упру[гы]й – упру[г’ий]; в глагольных формах: брал[са] – брал[с’а], остаю[с] – остаю[с’];

Произношение слов иноязычного происхождения: пю[рэ], [т’е]ррор, б[о]а.

Остановимся на отдельных, трудных, случаях произношения, когда говорящему необходимо выбрать правильный вариант из ряда существующих.

Для русского литературного языка характерно произношение [г] взрывного. Произношение [γ] фрикативного является диалектным, ненормативным. Однако в ряде слов норма требует произнесения именно звука [γ], который при оглушении переходит в [х]: [ γ]осподи, Бо[γ]а – Бо[х].

В русском литературном произношении раньше был довольно значительный круг бытовых слов, в которых на месте буквосочетания ЧН произносилось ШН . Сейчас под влиянием орфографии таких слов осталось достаточно мало. Так, произношение ШН в качестве обязательного сохранилось в словах коне[шн]о, наро[шн]о и в отчествах: Ильини[шн]а, Савви[шн]на, Никити[шн]а (ср. написание этих слов: Ильинична, Саввична, Никитична ).

Ряд слов допускает варианты произношения ЧН и ШН : порядо[чн]ый и порядо[ш]ный, було[чн]ая и було[шн]ая, моло[чн]ица и моло[шн]ица. В отдельных словах произношение ШН воспринимается как устаревшее: лаво[шн]ик, гре[шн]евый, ябло[шн]ый.

В научной и технической терминологии, а также в словах книжного характера никогда не произносится ШН . Ср.: поточный, сердечный (приступ), млечный (путь), безбрачный.

Группа согласных ЧТ в словах что, чтобы ничто произносится как ШТ : [шт]о, [шт]обы, ни[шт]о. В других случаях – как ЧТ : не[чт]о, по[чт]и, по[чт]а, [чт]у, [чт]ение.

Для произношения иноязычных слов в современном русском литературном языке характерны следующие тенденции.

Иноязычные слова подвергаются действующим в языке фонетическим закономерностям, поэтому большинство иноязычных слов в произношении не отличается от русских. Однако некоторые слова сохраняют особенности произношения. Это касается

1) произношения безударного О ;

2) произношение согласного перед Е .

1. В некоторых группах заимствованных слов, имеющих ограниченное употребление, (неустойчиво) сохраняется безударный звук О . Сюда относятся:

Иностранные собственные имена: Вольтер, Золя, Жорес, Шопен;

Существование литературных и нелитературных (разговорных, просторечных) форм, их взаимосвязь и взаимовлияние обусловливают возникновение и существование проблемы единообразия языка, его нормативности. Проблема нормативности языка - одна из давних проблем лингвистики. Несмотря на то, что норма - это центральное понятие теории культуры речи, до сих пор нет общепринятого её определения. Выделяются следующие определения языковой нормы: а) языковая норма - это образцовое, закрепленное литературными и научными произведениями, охраняемое наукой и государством правило, регулирующее образование слов, их ударение, произношение и т.д.; б) языковая норма - это употребление языковых единиц, рекомендованное словарно-справочными изданиями и подкрепляемое авторитетом известных деятелей литературы, искусства, науки, образования; в) языковая норма - это общепринятая в данном языковом коллективе модель словообразования, словоизменения, словоупотребления, образования синтаксических единиц (словосочетаний и предложений). Таким образом, под языковой нормой следует понимать правило, модель словообразования, словоизменения, словоупотребления. Норма - это единообразное, общепринятое употребление элементов языка, правила их использования в определенный период. К основным источникам нормы относятся произведения писателей-классиков; произведения современных писателей, продолжающих классические традиции; публикации средств массовой информации; общепринятое современное употребление; данные лингвистических исследований. Заметим однако здесь, что соответствие авторитетным источникам (произведениям известных писателей или трудам известных учёных) часто считается чуть ли ни важнейшим признаком литературной нормы. Однако следует помнить, что, например, в художественном произведении может отражаться не только литературный язык, но и диалекты, и просторечие, поэтому при выделении норм на основе наблюдений над текстами художественной литературы необходимо разграничивать, с одной стороны, собственно авторскую речь, с другой стороны, - язык персонажей. Некоторые исследователи считают, что важнейшей чертой литературной нормы является чисто количественный фактор - степень употребительности языкового явления. Однако следует иметь в виду, что высокая степень употребительности языкового варианта, будучи важной при определении языковой нормы, может характеризовать и речевые ошибки. Нормы не выдумываются учеными-лингвистами, а отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, поддерживаются речевой практикой. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путём. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их. Можно утверждать, что языковое явление следует считать нормативным, если оно характеризуется следующими признаками: соответствие структуре языка; массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих; общественное одобрение и признание.

Термин «норма» по отношению к языку прочно вошел в обиход и стал центральным понятием культуры речи. В современной лингвистике термин «норма» понимается в двух значениях: во-первых, нормой называют общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих (воспроизводимое говорящими), во-вторых, предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками. В исследованиях по культуре речи, стилистике, современному русскому языку можно найти несколько определений нормы. Например, у С.И.Ожегова сказано: «Норма – это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов». В энциклопедии «Русский язык»: «Норма (языковая), норма литературная – принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства, правила словоупотребления».

Широкое распространение получило определение: «...норма – это существующие в данное время в данном языковом коллективе и обязательные для всех членов коллектива языковые единицы и закономерности их употребления, причем эти обязательные единицы могут либо быть единственно возможными, либо выступать в виде сосуществующих в пределах литературного языка вариантов».

Для того чтобы признать то или иное явление нормативным, необходимы (по меньшей мере!) следующие условия: 1) регулярная употребляемость (воспроизводимость) данного способа выражения, 2) соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки), 3) общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае выпадает на долю писателей, ученых, образованной части общества).

Норма нужна для того, чтобы:

    люди понимали друг друга правильно (социальная и коммуникативная функции);

    отличить образованного человека от необразованного (социальная и культурная функции);

    образованная часть людей с наиболее развитым языковым вкусом влияла на его воспитание и развитие у остальных (социальная и эстетическая функция);

    сохранять языковые традиции (социальная и культурная функции).

Как и за любое нарушение установленных правил, за нарушение норм следует наказание. Это наказание – коммуникативные помехи (непонимание, переключение внимания с содержание на оформление речи). «Наказанием» может стать само восприятие человека другими как некультурного, необразованного.

Литературный язык соединяет поколения людей, и поэтому его нормы, обеспечивающие преемственность культурно-речевых традиций, должны быть как можно более устойчивыми, стабильными. Норму, хотя она и отражает поступательное развитие языка, не следует механически выводить из языковой эволюции. Л.И. Скворцов ввел в оборот понятие динамической нормы , включая в него и признак потенциальных возможностей реализации языка. Он указывает, что различают два подхода к понятию нормы: таксономический (классификационный, описательный) и динамический. Языковая норма, понимаемая в ее динамическом аспекте, есть "обусловленный социально-исторически результат речевой деятельности, закрепляющей традиционные реализации системы или творящей новые языковые факты в условиях их связи как с потенциальными возможностями системы языка, с одной стороны, так и с реализованными образцами - с другой".

Динамическая теория нормы, опираясь на требование относительной устойчивости, совмещает в себе и учет продуктивных и не зависящих от воли говорящих тенденций развития языка, и бережное отношение к тем речевым навыкам, которые были унаследованы от предшествующих поколений. В последнее время лингвисты установили, что хронологический «шаг», в течение которого накапливаются существенные сдвиги в развитии языка, составляет от 10-20 до 30-40 и более лет. Выявлены три типа эволюции: 1) высокодинамический, или ускоренный, тип (10-20 лет); 2) умеренный (или, точнее, умеренно-динамический) тип, который характеризуется более плавными сдвигами во времени (30-40 лет); 3) низкодинамический, или замедленный, тип эволюции, который характеризуется незначительным изменением состояния нормы (50 и более лет).

Понимание динамической природы нормы включает как статику (систему языковых единиц), так и динамику (функционирование языка). При этом функциональный аспект нормы особенно интересен, так как связан с таким явлением, как вариантность: "Норма не может быть задана конечным набором фактов, а неминуемо выступает в виде двух списков – обязательного и допустимого (дополнительного). Это источник нормативной вариантности, т.е. вариантов в пределах нормы".

В лингвистической литературе последних лет различают два типа норм: императивные и диспозитивные.

Императивные (т.е. строго обязательные) – это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду). Эти нормы не допускают вариантов (невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные:встретился с Ваней (нес Ванем), звонят (незвонят), квартал (неквартал), моя мозоль (немой мозоль), мыть голову шампунем (нешампунью).

Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты:иначе - иначе, скирд - скирда, гренки - гренки (разг.),мышление - мышление (устаревающее),вихриться - вихриться (допустимо),коричневый -коришневый, кусок сыра - кусок сыру, зачетная книжка -зачетка, поехало трое студентов - поехали трое студентов. Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера, они являются более "мягкими": "так сказать лучше или хуже, уместнее, стилистически более оправданно" и под. Например, в устной речи актеров фразаЯ работаю на театре получила широкое распространение (как и наречиеволнительно: Все это очень волнительно). В письменной речи уместнее употребить фразуЯ работаю в театре. Моряки говоряткомпас, рапорт, в то время как общелитературная нормакомпас, рапорт.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм:

    орфоэпические (произносительные), связанные со звуковой стороной литературной речи, ее произношением;

    морфологические, связанные с правилами образования грамматических форм слова;

    синтаксические, связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций;

    лексические, связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц.

Возможны три степени соотношения «норма – вариант»:

а) норма обязательна, а вариант (прежде всего – разговорный) запрещен;

б) норма обязательна, а вариант допустим, хотя и нежелателен;

в) норма и вариант равноправны.

В последнем случае возможно дальнейшее вытеснение старой нормы и даже рождение новой.

Языковая норма имеет следующие особенности:

устойчивость и стабильность, обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени;

    общераспространенность и общеобязательность соблюдения нормативных правил (регламентации) как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи;

    культурно-эстетическое восприятие (оценка) языка и его фактов; в норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении человечества;

    динамический характер (изменяемость), обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи;

    возможность языкового «плюрализма» (сосуществование нескольких вариантов, признающихся нормативными) как следствие взаимодействия традиций и новаций, стабильности и мобильности, субъективного (автор) и объективного (язык), литературного и нелитературного (просторечие, диалекты).

Одни нормы могут быть строго обязательными и дей­ствовать как непреложное правило, другие же - допускают от­ступления от них.

Существует два типа норм.

Императивные (обязательные) - закрепляют только одну форму употребления как единственно верную.

Нарушение этой нормы свидетельствует о слабом владении языком.

Диспозитивные - предусматривают возможность выбора вариантов, регламентируя несколько способов выражения язы­ковой единицы. Их использование носит рекомендательный ха­рактер.

Языковые варианты - это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве зна­чения различаются частичным несовпадением своего звукового состава .

Причины появления вариантности кроются в сочетании действия внутренних и внешних факторов развития языка. Вну­трисистемные причины - это возможности самого языка (дей­ствие законов аналогии, речевой экономии и др.). Причины внешнего характера - это контакты с другими языками, влияние диалектов, социальная дифференцированность языка.

Соотношение «норма - вариант» имеет три степени:

1. Норма обязательна, а вариант (прежде всего разговор­ный) запрещен. В словарях есть соответствующая помета, например: партер - не партер.

2. Норма обязательна, а вариант допустим, хотя и нежелате­лен. В словарях обязательная норма указывается первой, а допустимая норма - второй, с соответствующей поме­той: допьяна - доп. допьяна.

3. Норма и вариант равноправны. В словарях эти нормы со­единены союзом «и»: достичь и достигнуть.

В соответствие с основными уровнями языка и сферами ис­пользования языковых средств мы выделим следующие нормы:

Орфоэпические, связанные со звуковой стороной литера­турной речи (произношение и ударение);

Лексические, связанные с правилами словоупотребле­ния, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц;

Грамматические, которые подразделяются на морфоло­гические, связанные с правилами образования граммати­ческих форм слова, и синтаксические, связанные с прави­лами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций;

Орфографические и пунктуационные, связанные с пра­вописанием.

Вы также можете найти интересующую информацию в научном поисковике Otvety.Online. Воспользуйтесь формой поиска:

Еще по теме Типы норм. Варианты норм и их соотношение:

  1. 28. Соотношение норм права, норм морали и иных видов социальных норм.

Важнейший признак культуры речи - ее правильность. Правильность речи определяется соблюдением норм, свойственных литературному языку.

Норма - правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Норма - единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций - культурную.

Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.

Вариантность языкового знака - это конкурентность средств выражения, в результате которой побеждают варианты наиболее удобные и целесообразные (например: твомрог - творомг, договоры - договора, було[чн]ая - було[шн]ая и т. д.).

Сосуществование параллельных, или вариантных, форм - распространенное явление живого литературного языка. Многие считают, что наличие подобных дублетов является несовершенством, болезнью языка. Однако такое суждение глубоко ошибочно. Варьирование формы - это объективное и неизбежное следствие языковой эволюции. Язык развивается и совершенствуется медленно, постепенно. "Язык изменяется, оставаясь самим собой". В этом смысле наличие вариантности, т. е., стадии сосуществования старого и нового качества, не только не вредно, но даже целесообразно. Варианты как бы помогают нам привыкнуть к новой форме, делают сдвиг нормы менее ощутимым и болезненным.

Помимо того, что варианты как бы поддерживают преемственность речевых навыков, многие из них не тождественны и уже, поэтому не могут рассматриваться как избыточные, как балласт нашей речи. Напротив, присущая вариантам функциональная нагрузка превращает их в важное стилистическое средство литературного языка, которое, наряду с синонимикой, способствует уточнению мысли. Например, преподавателей средних школ называют учителя, но, когда речь идет об основоположниках какого-либо учения, обычно употребляют вариант учители. В строго официальной речи говорят и пишут в отпуске, в цехе, в непринужденной беседе допустимы формы в отпуску, в цеху.

В процессе развития литературного языка количество и качество вариантов не остается постоянным. Колебание продолжается более или менее длительный период, после чего варианты либо расходятся в значениях, приобретая статус самостоятельных слов (например, невежа и невежда), либо продуктивный вариант полностью вытесняет своего конкурента.

В целом для истории русского литературного языка характерно некоторое сокращение количества вариантов. Основные причины этого - ослабление влияния территориальных диалектов и "модных" иностранных языков, усиление роли письменной формы речи и сознательной унификации в области орфографии и орфоэпии. Произошло также качественное изменение в соотношении вариантов: многие параллельные формы, применявшиеся ранее безразлично, как полные дублеты, получили функциональную специализацию. Таким образом, сосуществование многочисленных вариантных форм на всех языковых уровнях (акцентологическом, морфологическом и т. д.) - неоспоримый факт современного русского литературного языка. Из-за наличия вариантов и необходимости выбора, в сущности, и возникает острая проблема нормы.

С понятием нормы тесно связывают представление о правильной, литературно грамотной речи, являющей одной из сторон общей культуры человека. Природа нормы двусторонняя: с одной стороны, в ней заключены объективные свойства языка (норма - это реализованная возможность языка), с другой стороны - общественные вкусовые оценки (норма - это закрепленный в лучших образцах письменности устойчивый способ выражения, предпочитаемый образованной частью общества). Норма исторически подвижна, но в то же время устойчива и традиционна.

С точки зрения обязательности норма делится на императивную (обязательную, всеобщую, безвариантную) и диспозитивную (допускающую выбор вариантов). Например: алфавимт - обязательное ударение, а феноммен - феномемн - вариативное. Вариативные нормы подразделяются на старшую и младшую: старшая является более ранней по времени возникновения и отражает традицию употребления (сливо[шн]ный, пемтля), а младшая является более поздней, отражающей новейшие тенденции в развитии языка (сливо[чн]ный, петля?). Норма бывает также общеязыковой (закрепленной в словарях, используемой всеми носителями языка) и стилистической (характеризующей речь профессиональную) - ср., например: общеязыковое ударение коммпас и профессионально ударение в речи моряков компамс, общеязыковое бухгамлтеры и профессиональное бухгалтерам.

В зависимости от уровня языка нормы делятся на:

  • - орфографические и пунктуационные (характеризующие только письменные разновидности речи);
  • - орфоэпические (присущие только устной речи);
  • - лексические, морфологические, синтаксические и стилистические (присущие и устным, и письменным разновидностям речи).

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.

Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и ее правильности.

Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа:

  • - неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей);
  • - нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека);
  • - противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы, он внес непосильный вклад в развитие России);
  • - неверное употребление фразеологических оборотов (молодость била из него ключом, надо вывести его на свежую воду).

Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические.

Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.).

Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящие порядки, победа над фашизмами). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имен существительных.

Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации устной речи. Произносительные нормы русского языка определяются прежде всего следующими фонетическими факторами:

  • 1) Оглушение звонких согласных на конце слов: ду[п], хле[п];
  • 2) Редукция безударных гласных (изменения качества звука);
  • 3) Ассимиляция - уподобление согласных по звонкости и глухости на стыке морфем: перед звонкими согласными произносятся только звонкие, перед глухими - только глухие: обставить - о[п]ставить, сбежать - [з]бежать, изжарить - и[ж]арить;
  • 4) Выпадение некоторых звуков в сочетаниях согласных: стн, здн, стл, лнц: праздник - пра[зн]ик, солнце - со[нц]е.

Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т. к., их нарушение создает у слушателя неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений.