Проект деревня будущего на немецком языке. Das Leben im Dorf – Жизнь в деревне на немецком языке

Полезные фразы, которые помогут рассказать о родине:

Mein Lieblingsort ist ... - Моё любимое место...
Ich bin in ... aufgewachsen. - Я выросла в...
Mir gefällt ..., denn ... - Мне нравится..., потому что...
Er (sie, es) liegt (befindet sich) ... - Он (она, оно) находится
Hier gibt es ... - Здесь есть...
Ich bewundere oft ... - Я часто восхищаюсь...
Hier bin ich gern, ich ... - Здесь мне нравится, я...
Ich bin stolz auf ... - Я горжусь...
Hier fühle ich mich zu Hause. - Здесь я чувствую себя дома.
Meine Heimat ist ... - Моя родина - это...
Hier ... / In ... - Здесь... / В...
Nur hier / Nirgendwo sonst ... - Только здесь / Больше нигде
Leben in ... heißt für mich ..., denn ... - Жить в... значит для меня..., потому что...
Heimat bedeutet für mich ... - Родина значит для меня...

Сочинение с переводом:

Was bedeutet der Begriff «Heimat» für uns? Sprechen wir über ein Gefühl oder über einen Ort? Der Begriff «Heimat» ist sehr umfassend und bezieht sich auf mehrere Sachen. Jedenfalls ist Heimat viel mehr als Familie, Familienhaus, Heimatort, Heimatstadt bzw. Heimatland. Diese materiellen Objekte sind nur ein Teil des Begriffes «Heimat». Mit der Heimat sind immer auch verschiedene besondere Gedanken, Gefühle, Erinnerungen, Sitten, Bräuche, Gewohnheiten, Lieder, Sprachen, etc. verbunden.

Что для нас означает понятие «родина»? Мы говорим о чувстве или же о каком-то месте? Понятие «родина» - очень обширно и касается многих вещей. В любом случае родина - это что-то намного большее, чем семья, родной дом, родные места, родной город или родная страна. Эти материальные объекты - лишь часть понятия «родина». С родиной всегда также связаны различные особые мысли, чувства, воспоминания, обычаи, обряды, привычки, песни, языки и пр.

Jeder Mensch hat seine Heimat. Für jeden Menschen bedeutet der Begriff «Heimat» etwas ganz persönliches, besonderes und einmaliges. Es ist nicht immer einfach, diesen Begriff zu erklären. Für jeden Menschen kann etwas ganz persönliches mit der Heimat verbunden werden, was der andere nicht unbedingt versteht. Aber Heimat ist für alle das, woran man sich in erster Linie erinnert, wenn man im Ausland, weit von seinem Familienhaus bzw. von seiner Familie ist, etc.

У каждого человека есть своя родина. Для каждого человека понятие «родина» означает что-то сугубо личное, особенное и единственное в своем роде. Не всегда просто объяснить данное понятие. Для каждого человека с родиной может быть связано что-то совсем личное, что другому человеку не обязательно будет понятно. Но родина для всех - это то, о чем в первую очередь вспоминают, находясь за границей, вдалеке от родного дома или от своей семьи и т.п.

Высказывания различных людей о родине:

Heimat ist ...

Agim aus dem Kosovo: Heimat ist der Ort, den man vermißt, wenn man ihn verläßt

Ich denke, die Heimat ist ein Ort, der nie durch einen anderen ersetzt werden kann. Es ist der Ort den man vermißt, wenn man ihn verläßt. Für die meisten Leute ist es der Punkt auf der Landkarte, in dem man aufgewachsen ist. Meiner Meinung nach möchte ich irgendwann für immer in meine Heimat zurück und falls es einkalkulierbar wäre, möchte ich auch dort sterben. Ich bin zwar nicht in der Heimat aufgewachsen, aber je länger ich nicht dort bin, desto mehr sehne ich mich nach ihr. Irgendetwas ist in mir, was mich dorthin zieht, aber ich bin mir nicht genau im klaren, was es ist. Daraus schließe ich, daß der Begriff Heimat für mich ein sehr umfangreicher Begriff ist, der für den einen etwas anderes bedeutet als für den anderen.

Sonay aus der Türkei: Ich habe zwei Heimatländer, aber...

Ich bin eine Türkin, aber ich bin Deutschland geboren. Eigentlich ist mein Heimatland die Türkei, aber da ich in Deutschland geboren bin, fühle ich mich hier wohler. Also habe ich zwei Heimatländer: die Türkei und Deutschland. Aber für eine längere Zeit könnte ich in der Türkei nicht leben!

Anette Wagner aus Deutschland: "Heimat" ist nicht räumlich gebunden

Der Begriff "Heimat" ist für mich nicht räumlich gebunden. Ich verbinde diesen vielmehr mit Menschen und Erlebnissen, die mir etwas bedeuten.(Anm. der Avanti-Redaktion:Anette Wagner ist die "gute Fee" des Gießener Kreisausländerbeirats im Büro des Kreistags.)

Fettah aus Kurdistan: Ich habe eine eigene Kultur - und eine andere Sprache

Das Schrecklichste, was einem Menschen in seinem Leben passieren kann, ist, daß ein Mensch weit weg von seiner Heimat und getrennt von den geliebten Menschen leben muß. Weshalb müssen die Menschen ihre Heimat verlassen? Weshalb müssen sie in der Fremde tausende Kilometer entfernt von ihrer Heimat leben? Es gibt verschiedene Gründe warum die Menschen ihre Heimat verlassen. Einige verlassen sie aus wirtschaftlichen Gründen, andere wegen der Familienzusammenführung oder einige, zu denen ich auch übrigens gehöre, sind gezwungen im Exil zu leben.

Ich habe es vergessen mich vorzustellen. Ich heiße Fettah, lebe seit acht Jahren in der Bundesrepublik Deutschland und komme aus Kurdistan. Manche sagen zu dem Land, wo ich noch vor acht Jahren gelebt habe, Ost-Türkei, manche Mesopotamien. Ich habe eine eigene Kultur, wonach ich mein Leben gestalte. Eine andere Sprache, mit der ich mich im alltäglichen Leben zurechtfinde. Wenn auch einige, meine Heimat nicht als Kurdistan anerkennen, in meinem Herzen bleibt sie als Kurdistan. Ich weiß nicht, wann ich mein Land wiedersehen werde oder zurück in meine Heimat gehe, weil es in meiner Heimat seit 16 Jahren einen Krieg gibt. Wegen diesem Krieg wurden 3.000 Dörfer zerstört und tausende von Menschen wie ich, wurden dadurch gezwungen in ein anderes Land zu gehen und dort zu leben.

Warum müssen die Kurden so viel leiden? Weil sie auch in ihrer Sprache ausgebildet werden möchten, ihre Kultur entwickeln und wie die anderen Völker frei leben wollen. Aber was für die anderen Menschen klar und selbstverständlich ist, ist für die Kurden leider keine natürliche Sache. Die oben aufgeführten negativen Erlebnisse beeinträchtigen einen Menschen sehr, deshalb wünsche ich mir und für alle Menschen auf der Welt, daß sie frei in ihrer Heimat leben können.

Zeynel Sahin, Vorsitzender des Ausländerbeirats der Stadt Gießen: Heimat ist ein Gefühl der Geborgenheit

Wo haben Zugvögel ihre Heimat?

Warum können sich die Pflanzen ihre Heimat selbst aussuchen?

Warum dürfen Menschen nicht ihre Heimat selbst wählen?

Warum dürfen sie nicht ihre Existenz dort aufbauen, wo sie wollen?

Heimat ist dort, wo ich mich wohlfühle.

Heimat kann das Lachen eines Kindes, das Verwelken eines Blattes und das Wahrnehmen eines Geruches sein.

Heimat ist ein Gefühl der Geborgenheit.

Gefühle kennen keine Grenzen.

Nicole aus den USA: Hauptsache, ich fühle mich wohl

Ich habe im Duden nachgeschlagen, was Heimat zu bedeuten hat. Also, Heimat bedeutet laut Duden: Geburtsort oder Geburtsland. Ich bin aber der Meinung, daß es nichts damit zu tun hat, ob ich dort geboren bin oder nicht, Hauptsache ich fühle mich wohl, egal ob es Russland, Amerika oder China ist... . Wenn ich mich dort wohlfühle, dann werde ich dieses Land auch als Heimat bezeichnen. Nur, weil es im Duden so steht, heißt es noch lange nicht, dass ich es so akzeptiere. Wenn ich arm aufgewachsen bin und müßte hungern, würde ich bestimmt nicht meinen Geburtsort als Heimat bezeichnen.

Сочинение "Россия - мой дом..."

Der Aufsatz auf das Thema: « Russland ist mein Haus … »

Jeder Mensch gilt die Stelle, das heißt sein Haus, wo er geboren ist, seine Heimat.

Ich wurde in der kleinen stillen Stadt Krasnokamensk geboren, die sich in Osten Russlands befindet. Ich möchte über die Stadt Krasnokamensk wenig erzählen. Es ist die Stadt, in der es wenige Stellen für Erholung gibt, es wenigUnterhaltungszentren gibt, aber gibt es viele bemerkenswerte Leute: die klugen Lehrer, die richtigen und verstehenden Freunde, die ergebenen Eltern. In unserem Städtchen leben die talentvollen Kinder, die talentvollen Schüler, die singen, verfassen die geheimnisvollen rührenden Gedichte und die Erzählungen. Ich bin mit einem von solchem begabten Teenager bekannt. Es ist Schlapakow Eugen, der ergreifend ist, der leicht gelesenen Erzählungen über die Liebe, über das Leben schreibt.

In unserer bescheidenen Stadt gibt es ein Kulturhaus, in dem die Diskos, die Maßnahmen durchgeführt werden, die Filme aufgezeigt werden. Auch in Krasnokamensk gibt es die zusätzliche Bildung: die musikalische und Künstlerische Schule, und verschiedene sportliche Sektionen.

Im Winter wird unsere Stadt vom flaumigen weißen Schnee abgedeckt, im Frühling wird die Natur entlassen, im Sommer grünt die ganze Stadt: die Blumen, grünes Graß, im Herbst rauschen die gelben Blätterchen unter den Beinen. Unsere Stadt ist schön jederzeit des Jahres, doch stört nichts der Schönheit.

Aber es ist bei mir, außer der kleinen Heimat, auch die große Macht - Russland. Dieses Land unterscheidet sich von allen anderen durch die schönen Mädchen und die mutigen Kerlen. Das ist das Land, in dem viele ausländische Familien einige Zeit verbringen wollen. Das ist das Land des Geheimnisses und der Rätsel. In dieser Heimat fühlst du dich, wie du hinter dem Steinland und auf sie stolz bist.

Unser Land, wie auch in anderen Ländern, hat sein Wappen und die Fahne. Das Wappen ist dreiköpfiger Adler, der auf vielen russischen Münzen gestaltet ist.

Бюро переводов - перевод текста, перевод документов и нотариальное заверение, ап Бюро переводов предлагает перевод текста с европейских и редких языков: перевод текста общей направленности, перевод текста с узкой направленностью (медицинской, технической, экономической, юридической), последовательный и синхронный перевод, нотариальное заверение, ...

  • Переводческое агентство «The BEST» оказывает полный спектр переводческих услуг: письменный, синхронный, последовательный перевод, языковое сопровождение сайтов, перевод графических файлов, переводы с аудио и видеоносителей с/на английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, польского, казахского, турецкого, арабского, ...

  • Репетитор немецкого и французского языков Выполнение письменных работ по английскому, немецкому и французскому языкам. Выполнение любых письменных работ по английскому, немецкому и французскому языкам любой сложности и направленности, по любой школьной и ВУЗовской программе. Выполняем срочные заказы. Быстро, надежно, качественно, недорого! ...

  • Отличный немецкий!хотите выучить немецкий язык без проблем!обращайтесь ко мне,студентка МГУ им.М.В.Ломоносова,3-летняя практика в Германии, 2кратная победительница Всероссийской олимпиады по нем.яз.Объяснит главные правила грамматики,поставит произношение,сделает невозможное возможным)

  • Добрый день! Привет! Hallo! Moin! Gruess Gott! Меня зовут Богдан. Я преподаватель немецкого языка. Мне 24 года. Родом я с украинского города Черкассы. Учился в Черкасском государственном технологическом университете на лингвистическом факультете по специальности «переводчик немецкого языка» с 2007 по 2012гг. Имею многолетнюю...

  • Перевод с польского украинского на русский Перевод с русского украинского на польский Репетиторство Высокопрофессиональный перевод в следующих областях: - юридическая и коммерческая документация, бизнес-планы, презентации - экономика, финансы, банковское дело - техническая и промышленная документация, научные статьи, IT - ...

  • Репетитор английского, немецкого языка. Закончила МГЛУ им. Мориса Тореза с красным дипломом. Работаю в школе преподавателем английского языка, по совместительству преподавателем немецкого языка в МГЛУ им. Мориса Тореза. Проходила стажировку от ДААД в университете города Кассель. Уровень английского - Advanced, уровень немецкого - ...

  • Описание презентации по отдельным слайдам:

    1 слайд

    Описание слайда:

    Mein Heimatdorf Susanowo Интервью подготовили и провели ученицы 9 класса Сгибнева Елена и Струц Виктория

    2 слайд

    Описание слайда:

    Цели, которые мы себе поставили: Опросить учащихся, семью, соседей с целью узнать ответ на вопрос « Что для Вас означает слово «Родина»? Полученные результаты обработать и рассказать в классе.

    3 слайд

    Описание слайда:

    Was nennen wir unsere Heimatstadt? Ein Dichter sagte: “Unsere Heimat – das sind nicht nur die Städte und Dörfer. Das sind die Seen und Flusse, das Gras auf der Wiese, die Berge und Täler”. Und was ist die Heimatstadt für dich? Diese Frage haben wir an russischen Schüler aus unserer Schule gestellt. Das sind ihre Meinungen dazu.

    4 слайд

    Описание слайда:

    Ich weiß nicht genau, was für mich Heimat bedeutet. In dem Dorf Susanowo leben meine Eltern, Verwandten, Freunde. Hier befindet sich meine Schule. Wahrscheinlich, das ist meine Heimat. Heimat ist ein Ort, wo man sich wohl fühlt, wo man viele Freude hat.

    5 слайд

    Описание слайда:

    Das ist der Ort, wo ich mich wohl fuhle. Das sind meine Freunde, die mich gut verstehen, und die schone Natur, wo ich mich entspannen kann. Mein Heimatdorf ist der Ort, wo ich geboren bin. Fur mich ist Heimat meine Familie und die Umgebung, in der ich lebe.

    6 слайд

    Описание слайда:

    Ich habe 30 Schüler aus der Klasse von 5. bis 8. intervieirt. 1.Das ist der Ort, wo ich geboren bin -75% 2.Das sind meine Eltern, Freunde und Menschen ringsum – 15% 3. Das ist der Ort, wo ich mich wohl fühle -5% 4.Das ist die schone Natur, wo ich mich entspannen kann-3% 5.Das ist etwas Personliches-1% 6. Das ist schwer zu erklaren-1%

    7 слайд

    Описание слайда:

    Unsere Heimat beginnt für jeden von uns mit dem Elternhaus und der Familie, mit dem Dorf, wo wir leben, mit unseren Freunden und den Menschen ringsum. Unsere Geschichte und Sprache, Literatur und Kunst bedeuten für uns Heimat. Mein Heimatdorf Susanowo ist mein Lieblingsort. Mir gefällt es hier, denn hier wurde ich geboren, hier ist meine Familie, hier habe ich viele Freunde.

    Жители немецкой деревни Фельдхайм, расположенной в 70 километрах от Берлина, полностью перешли на новый, более современный способ обеспечения всех своих хозяйственных нужд — они используют «зеленую энергию». На своем опыте жители деревни выяснили, что альтернативные источники энергии способны в полной мере обеспечивать жизнедеятельность целого населенного пункта.

    В деревне Фельдхайм под Берлином нет никаких достопримечательностей. Но о ней знают не только в Германии, но и за ее пределами. Эта деревня полностью независима. В энергетическом плане. Уже год Фельдхайм живет за счет энергии ветра и солнца. Несколько десятков домов, но на улице - ни души. При появлении съемочных групп, жители Фельдхайма предпочитают на улицу не выходить. За год в деревне, о которой раньше знали только соседи в округе, побывали журналисты практически со всех стран мира.

    Штефан Шульц, житель деревни Фельдхайм:

    Мы устали от камер и внимания. Почти каждый день к нам приезжают журналисты. До вас были голландцы и японцы. Всем интересно, ведь наша деревня по сути уникальная.

    Уникальной деревня стала - благодаря вот этому энергетическому комплексу. 43 ветряных мельницы, солнечные батареи и установка по производству биогаза, которая перерабатывает в тепло навоз и отходы от кукурузы и пшеницы. Энергии - с лихвой хватает, чтобы обеспечить теплом и электричеством все дома в деревне. Излишки - продают общественным энергетическим сетям.

    Михаэль Кнапе, мэр деревни Фельдхайм:

    Нашу деревню для эксперимента выбрали случайно. Дело в том, что одна из энергетических компаний построила в поле возле села парк ветрогенераторов и солнечную электростанцию. И мы решили попробовать создать автономную энергосеть. Местные жители поддержали такую идею, и не пожалели. Во-первых, это экологически чисто, во-вторых - экономически выгодно.

    Каждый житель деревни инвестировал в проект - по 3 тысячи евро. Зато теперь - экономит на электричестве и отоплении.

    Эрих Ульманн, житель деревни Фельдхайм:

    Да, мы платим меньше, и за отопление и за электричество, в среднем на 20-30 процентов. Кроме того, у нас есть гарантия, что цены не будут повышаться. Хотя в стране они постоянно растут. Со временем - траты окупятся.

    В следующем году эксперимент собираются расширить. К автономной сети подключат соседний город - с населением 8 тысяч человек. А может - еще и расположенные рядом поселки.

    По официальным данным, все жилые и нежилые помещения в деревне, а также промышленные объекты обеспечиваются электричеством за счет работы 43 ветряных мельниц, расположенных за чертой населенного пункта. В безветренные дни электросеть подключается к установке, работающей на биогазе.

    Газ получают в результате переработки навоза крупного рогатого скота, свиней и лошадей, а также пищевых отходов. Этот дополнительный источник энергии обеспечивает жителей деревни горячей водой. Кроме того, за пределами деревни выстроена сеть фотогальванических установок, способная ежегодно вырабатывать 2750 мегаватт/часов энергии.

    В этой статье мы рассмотрим фразы для того, чтобы рассказать о своём родном городе или любом другом месте жительства на немецком языке. По-немецки это называется mein Wohnort. Подборка из 85 фраз.

    Как рассказать, где находится город:

    Ich lebe/wohne in Moskau. — Я живу в Москве.
    Ich lebe in Russland. — Я живу в России.
    Ich lebe/wohne auf Mallorca/auf Korsika/auf der Krim/auf einer Insel. — Я живу на Майорке/Корсике/в Крыму/на каком-то острове.
    Ich komme aus der Ukraine, aber ich lebe seit 2015 in Deutschland. — Я из Украины, но я с 2015 года живу в Германии.
    Ich lebe in einer Stadt/in einem Dorf/auf dem Land. — Я живу в городе/в деревне/в сельской местности.
    Berlin liegt im Osten von Deutschland. — Берлин находится на востоке Германии.
    Krasnodar ist im Süden Russlands. — Краснодар находится на юге России.
    Die Stadt liegt im Norden/im Süden/im Westen/im Osten/im Zentrum von… — Город находится на севере/юге/западе/востоке/в центре …

    Das Dorf liegt in der Nähe von Hamburg. — Эта деревня находится недалеко от Гамбурга.
    Erpel liegt bei Bonn. — Эрпель находится рядом с Бонном.
    Mein Dorf liegt/ist etwa 20 Kilometer von Wien entfernt. — Моя деревня находится в 20 километрах от Вены.
    Die Stadt/Das Dorf liegt an einem Fluss. — Город/деревня расположен на берегу реки.
    Der Ort liegt am Rhein. Die Stadt liegt an der Elbe. — Это место расположено на берегу Рейна. Этот город расположен на Эльбе.

    Как рассказать о доме или квартире:

    Ich wohne/lebe in einer Wohngemeinschaft/WG. — Я живу в коммуналке (снимаю вдвоем/втроем с кем-то).
    Ich wohne mit meiner Familie in einem Haus am Stadtrand. — Я живу со своей семьей в маленьком доме на окраине города.
    Ich wohne in einer Wohnung im Stadtzentrum. — Я живу в квартире в центре города.
    Wir haben eine kleine Wohnung im Zentrum. — У нас есть небольшая квартира в центре.

    Как рассказать, с кем и как долго ты живёшь в этом месте:

    Ich wohne/lebe schon immer in Berlin. — Я всю жизнь живу в Берлине.
    Ich bin hier geboren und aufgewachsen. — Я здесь родился/лась и вырос/ла.
    Ich wohne/lebe seit dreizehn Jahren im Zentrum/am Stadtrand von Zürich. — Я уже 13 лет живу в центре/на окраине Цюриха.
    Ich lebe seit 2015 mit meinem Freund/meinem Mann in Hamburg. — Я с 2015 года живу с парнем/мужем в Гамбурге.
    Ich wohne schon lange mit meiner Freundin/meiner Frau/meiner Familie in Dresden. — Я уже давно живу с девушкой/женой/семьёй в Дрездене.
    Ich lebe seit zehn Jahren mit meinem Kind in Weimar. — Я уже 10 лет живу с ребёнком в Веймаре.
    Ich wohne seit einem Jahr mit meinen Kindern in München. — Я уже год живу с детьми в Мюнхене.
    Ich lebe/wohne bei meinem Vater/meiner Mutter/meinen Eltern. — Я живу у папы/мамы/у родителей.
    Unsere Kinder wohnen/leben nicht mehr bei uns. Sie sind vor ein paar Jahren ausgezogen. — Наши дети больше не живут с нами. Они съехали пару лет назад.

    Ich lebe noch nicht so lange hier. — Я еще не очень долго живу здесь.
    Ich leben erst drei Monate hier und kenne noch nicht so viele Leute. — Я только три месяца живу здесь и еще не много людей знаю.
    Ich lebe in Petersburg, aber arbeite in Moskau. — Я живу в Петербурге, а работаю в Москве.
    Deshalb muss ich mit dem Auto/mit dem Bus/mit dem Zug zur Arbeit fahren. — Поэтому на работу я езжу на машине/автобусе/поезде.

    Как рассказать о переезде или промежутке времени

    Vor drei Jahren bin ich von Bonn nach Berlin gezogen. — Три года назад я переехал/а из Бонна в Берлин.
    Mit 16 Jahren bin ich nach Deutschland gekommen/gegangen. — Я приехал/а в Германию, когда мне было 16 лет.
    Früher/Vorher habe ich in Russland/in der Ukraine/in Belarus gelebt. — До этого я жил/а в России, Украине, Беларуси.
    Vor fünf Jahren bin ich/ist meine Familie von Petersburg nach München gezogen. — Пять лет назад я/моя семья переехал/а из Петербурга в Мюнхен.
    Von 2008 bis 2013 habe ich in Frankfurt gelebt. — С 2008 до 2013 года я жил/а во Франкфурте.
    Ich habe lange (Zeit) in Süddeutschland/Nordrussland gelebt. — Я долгое время жил/а на юге Германии/севере России.
    Ich habe ein Jahr (lang) in Paris gelebt. — Я год жил/а в Париже.
    Ich habe 4 Monate in Thailand gelebt. — Я 4 месяца жил/а в Таиланде.

    Как рассказать о городе/районе/месте проживания:

    Mein Stadtteil/Stadtviertel heißt… — Мой район называется…
    Die Stadt ist klein/groß. — Город маленький/большой.
    Das Dorf nicht sehr groß. — Деревня не очень большая.
    Die Stadt hat ungefähr/fast/über eine Million Einwohner. — В городе примерно/почти/ более миллиона жителей.
    In Freiburg leben etwa 230.000 Menschen/Einwohner. — В Фрайбурге живут почти 230 тысяч людей/жителей.
    Die Stadt/Das Dorf ist (schon) sehr alt. — Это старый город/деревня.
    Ich wohne/lebe gern in… — Мне нравится жить в …
    Ich wohne/lebe nicht gern in… — Мне не нравится жить в …
    Die Stadt/Der Stadtteil gefällt mir (nicht). — Этот город/район мне (не) нравится.
    Ich möchte/will (für) immer hier leben. — Я хочу прожить здесь всю жизнь.
    Ich lebe lieber auf dem Land als in der Stadt. — Мне больше нравится жить в сельской местности, чем в городе.

    Что есть в городе:

    In… gibt es viele Hotels, Geschäfte, Supermärkte und ein großes Einkaufszentrum. — В … есть много отелей, магазинов, супермаркетов и большой торговый центр.
    Ich wohne im Zentrum, deshalb gibt es viele Geschäfte in der Nähe. — Я живу в центре, поэтому поблизости много магазинов.
    In dem Stadtteil gibt es viele Kneipen, Cafés und Restaurants. Es gibt auch ein Kino, einen Park und ein Museum. — В этой части города есть много пивных, кафе и ресторанов. Также есть кинотеатр, парк и музей.
    Alles ist in der Nähe und ich kann immer zu Fuß gehen. — Всё находится поблизости, я до всего могу добраться пешком.
    Deshalb wohne ich gern im Zentrum. — Поэтому мне нравится жить в центре.
    Die Stadt hat einen Flughafen. — В городе есть аэропорт.

    Leider gibt es in meinem Dorf keinen Supermarkt. Deshalb brauche ich ein Auto. — К сожалению, в моей деревне нет супермаркета. Поэтому мне нужна машина.
    In… haben wir eine Bäckerei, eine Metzgerei und ein kleines Lebensmittelgeschäft. — В … у нас есть булочная, мясная лавка и маленький продуктовый магазин.
    Außerdem gibt es einen Arzt und eine Apotheke. — Еще у нас есть врачебная практика и аптека.
    Es gibt (leider) keine Apotheke. Es fehlt eine Apotheke. — У нас нет аптеки. Аптеки здесь не хватает.
    In… gibt es viele Kindergärten und Schulen. Es gibt auch ein Krankenhaus. — В … есть много детских садов и школ. Также есть больница.
    Es gibt einen Kindergarten/eine Schule/eine Universität. — Здесь есть детский сад/школа/университет.

    Какие есть достопримечательности:

    In der Altstadt sieht man viele alte Gebäude, Plätze und Kirchen. — В исторической части города есть много старинных зданий, площадей и храмов.
    Es gibt auch eine Moschee/eine Synagoge/eine Kathedrale. — Также есть мечеть/синагога/кафедральный собор.
    Es gibt viele Hochhäuser. — Здесь много небоскрёбов.
    Hier kann man sehr viele Sehenswürdigkeiten wie das alte Rathaus und die Kathedrale besichtigen. — Здесь можно посмотреть много достопримечательностей, например, старая ратуша и кафедральный собор.
    Es gibt eine Straßenbahn, viele Busse und auch eine U-Bahn. Deshalb brauche ich kein Auto. — Здесь есть трамвай, много автобусов и метро. Поэтому мне не нужна машина.

    Чем можно заняться в городе:

    In meiner Stadt/meinem Dorf kann man sehr viel/nicht viel machen. — В моем городе/моей деревне есть много чем заняться.
    Im Stadtzentrum gibt es viele Geschäfte. Dort kann man gut shoppen gehen. — В центре города есть много магазинов. Там можно заняться шоппингом.
    Ich gehe dort oft mit meinen Freunden/meinen Freundinnen einkaufen/shoppen. — Я часто хожу там с друзьями/подругами по магазинам.
    Ich fahre oft ins Stadtzentrum und gehe dort spazieren. — Я часто езжу в центр города и гуляю там.

    Auf dem Marktplatz gibt es dreimal pro Woche einen Markt. Dort kann man immer frische Produkte kaufen. — На рыночной площади три раза в неделю открыт рынок. Там можно купить свежие продукты.
    Auf dem Markt kaufe ich oft frisches Obst und Gemüse. — На рынке я покупаю свежие фрукты и овощи.

    Das Freizeitangebot ist (sehr) groß und gut. — Здесь есть много всего для проведения досуга.
    Man kann Sport treiben, mit Freunden ins Kino oder (ins) Theater gehen und mit der Familie im Park spazieren gehen. — Можно заниматься спортом, ходить в кино или театр или гулять с семьёй в парке.
    Ich gehe oft in den Park, um dort mit Freunden Volleyball oder Fußball zu spielen. — Я часто хожу в парк, чтобы поиграть с друзьями в волейбол или футбол.
    Außerdem gibt es ein Schwimmbad. Im Sommer gehe ich mit meinen Freunden/meinen Freundinnen ins Schwimmbad. — Еще здесь есть бассейн. Летом я хожу с друзьями/подругами в бассейн.

    Die Stadt liegt am Meer und es gibt einen Strand. — Город расположен на берегу моря, и здесь есть пляж.
    Ich gehe oft an den Strand. — Я часто хожу на пляж.
    Ich mache gern Sport und trainiere dreimal pro Woche im Fitnessstudio. — Я занимаюсь спортом и тренируюсь три раза в неделю в фитнес-клубе.

    Man kann in… abends gut ausgehen / essen gehen. — По вечерам в … можно пойти потусить / поужинать.
    Es gibt viele Restaurants. Hier kann man gut essen. — Здесь есть много ресторанов. Здесь всегда можно хорошо посидеть.
    Ich wohne gern hier, … Я живу здесь…
    … weil die Stadt sehr interessant ist. — …, потому что город очень интересный.
    … weil meine Familie hier lebt. — …, потому что моя семья здесь живёт.
    … weil ich hier gute Freunde habe. — …, потому что у меня здесь хорошие друзья.

    Ich lebe gern hier, denn die Stadt ist sehr ruhig und gemütlich. — Мне нравится жить здесь, потому что город очень спокойный и уютный.
    Ich finde die Stadt langweilig. Deshalb will ich nicht mehr hier leben. — Я считаю, что этот город скучный. Поэтому я больше не хочу жить здесь.