Норма при которой допускаются варианты называется. Норма и языковая вариантность

Варианты (или дублеты) — это разновидности одной и той же языковой единицы, обладающие одинаковым значением, но различающиеся по форме. Некоторые варианты не дифференцируются ни семантически, ни стилистически: úначе — инáче; скирд — скирдá; цехи — цеха; сáжень — сажéнь. Однако подавляющее большинство вариантов подвергается стилистической дифференциации: звáла — звалá, бухгалтеры — бухгалтера, обусловливать — обуславливать, машу — махаю (вторые варианты по сравнению с первыми имеют разговорный или просторечный оттенок).

Как и за счет чего возникают варианты? Какие явления можно считать вариантными, а какие нет? Какова судьба вариантных способов выражения? Эти и другие вопросы постоянно находятся в поле зрения ученых.

Известно, что язык непрерывно меняется. Это очевидно. Сопоставим текст, написанный около 150 лет назад, с современным, чтобы увидеть перемены, произошедшие в языке за это время:

Но только что сумрак на землю упал,

По кóрням упругим топор застучал,

И пали без жизни питомцы столетий!

Одежду их сóрвали малые дети,

Изрублены были тела их потом,

И медленно жгли их до ýтра огнем.

(М. Лермонтов)

Зевеса, мечущего громы,

И всех бессмертных вкруг отца,

Пиры их светлые и дóмы

Увидим в песнях мы слепца.

(Н. Гнедич)

В приведенных контекстах представлены явления, расходящиеся с современными нормами по определенным признакам: фонетическим, лексическим, морфологическим и др. Постоянные, непрерывные языковые изменения, которые происходят в небольшие промежутки времени, мало заметны. Стадия варьирования и постепенная замена конкурирующих способов выражения обеспечивают менее ощутимый и не столь болезненный сдвиг нормы, в немалой степени способствуя существованию известного парадокса: язык изменяется, оставаясь самим собой.

Л. В. Щерба в свое время писал: «...в нормативной грамматике язык зачастую представляется в окаменелом виде. Это отвечает наивному обывательскому представлению: язык изменялся до нас и будет изменяться в дальнейшем, но сейчас он неизменен» 1 .

Функционирование языка предполагает языковые изменения, замену одной нормы другой. В. А. Ицкович представляет процесс смены норм следующим образом. Новое попадает в язык вопреки существующим правилам. Оно появляется обычно за пределами литературного употребления — в просторечии, в профессиональной речи, в разговорно-бытовой и т. д. Потом постепенно закрепляется в литературном языке 2 . Схематически это можно представить так:

Схема 1. Смена норм современного русского литературного языка

Вначале явление X1 — норма, явление Х2 находится за пределами КЛЯ (употребляется в разговорной речи, в просторечии, в профессиональной речи). На втором этапе происходит постепенное сближение этих двух явлений, уже начинает употребляться и в КЛЯ, в устной его разновидности. Третий этап характеризуется тем, что два явления употребляются наравне, сосуществуя как варианты нормы. Затем на четвертом этапе происходит «сдвиг» нормы: вариант Х2 постепенно вытесняет вариант X1, последний употребляется только в письменной речи КЛЯ. И на конечном этапе мы наблюдаем смену норм: явление Х2 — единственная форма КЛЯ, а X1 находится уже за пределами нормы. По этой схеме происходило, например, изменение окончаний именительного падежа множественного числа у слов лектора — лекторы, фактора — факторы, смотрителя — смотрители, циркуля — циркули, ефрейтора — ефрейторы и др. В 70-х гг. XIX в. нормативными были формы с окончанием ‑а(‑я), потом постепенно они заменились формами с окончанием ‑ы(‑и). Интересным является то, что у этих и подобных существительных норма изменялась дважды: исконное окончание ‑ы(‑и) заменилось на ‑а(‑я), а потом снова вытеснило собой эту, новую тогда, норму. Данная нами схема показывает наиболее обычный процесс смены норм. Но так бывает не всегда.

В развитии вариантности выделяется еще несколько тенденций (см. работы Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича и других исследователей).

Первая — тенденция к стилистическому размежеванию вариантов (дифференциация по стилистической окрашенности, маркированности). Такое стилистическое расслоение произошло, например, в 70-80-е гг. XIX в. с большинством неполногласных и полногласных вариантов (хладеющий — холодеющий, позлатить — позолотить, средина — середина и пр.). Еще в начале XIX в. они (и им подобные) считались стилистически нейтральными. Позже эти пары резко разошлись, размежевались: неполногласные варианты стали употребляться в поэтической речи и приобрели черты возвышенной поэтической лексики. Усиление контраста в стилистической окрашенности видим мы также и у произносительных вариантов на заднеязычные согласные. В XVIII — начале XIX в. нормой считалось «твердое» произношение согласных, часто это находило и орфографическое отражение. У К. Н. Батюшкова, например, наблюдаем такую рифму:

В сей хижине убогой

Стоит перед окном

Стол ветхий и треногий

С изорванным сукном.

Но ты, о мой убогой

Калека и слепой,

Идя путем-дорогой...

Накинь мой плащ широкой,

Мечом вооружись

И в полночи глубокой

Внезапно постучись...

(«Мои пенаты»)

Несколько позже П. А. Вяземский уже употреблял другие формы на заднеязычные согласные, которые получили широкое распространение сегодня:

Север бледный, север плоский,

Степь, родные облака —

Где слышна была тоска...

А теперь, где эти тройки?

Где их ухарский побег?

Гдеухарский побег?

Где ты, колокольчик бойкий,

Ты, поэзия телег?

(«Памяти живописца Орловского»)

В наши дни «твердое» произношение заднеязычных согласных наблюдается лишь в сценической речи (и то непоследовательно, чаще у актеров МХАТа старшего поколения): действует устойчивая тенденция сближения написания и произношения. Таким образом, во второй половине XX в. соотношение форм с «твердым» и «мягким» произношением заднеязычных согласных иное по сравнению с тем, что было в XVIII — начале XIX в. 3

Наряду с такой стилистической дифференциацией языковых средств наблюдается и противоположная тенденция — нейтрализация книжной и разговорной окраски. Например, еще в XIX в. у единиц измерения физических величин в родительном падеже множественного числа было обычным окончание ‑ов (амперов, вольтов, ваттов). Затем (очевидно, под действием закона экономии) произошел сдвиг нормы: нейтрализовалась форма с нулевой флексией (ампер, ватт, вольт), в современном языке у большинства технических единиц измерения она стала господствующей: ом, ватт, кулон, ампер, эрг, герц. Начался этот этап, по мнению Л. К. Граудиной, в 80-е гг. XIX в. и закончился в первом десятилетии XX в., т. е. со сменой одного поколения физиков другим. У таких же единиц измерения, как грамм, килограмм, в родительном падеже множественного числа Нулевая флексия распространена в устной форме в разговорном стиле, а в письменной, вследствие жесткой редакторской правки, до сих пор нормированными считаются формы на ‑ов: граммов, килограммов. Таким образом, процесс «сдвигов» в соотношении вариантов не бывает прямолинейным, он часто проходит неравномерно и неодинаково.

Классифицируются варианты в зависимости от разных признаков. По принадлежности к языковым типам единиц выделяются варианты:

1) произносительные (було[ч’]ная — було[ш]ная, же[н’]щина —
же[н]щина, до[жд]ём — до[ж’]ём и под.);

2) словоизменительные (тракторы — трактора, в цехе — в цеху, гектар — гектаров и под.);

3) словообразовательные (резание — резка, прошивание — прошивка, набивание — набивка и т. д.);

4) синтаксические: а) предложного управления (ехать на трамвае — ехать трамваем, высота в 10 метров — высота 10 метров, замечания по адресу кого-либо — замечания по адресу кого-либо); б) беспредложного управления (ждать самолeтa — ждать самолет, не могут прочесть книгу — не могут прочесть книги, два основные вопроса — два основные вопроса и др.);

5) лексические (кинофильм — кинокартина — кинолента, интернациональный — международный, экспорт — вывоз, импорт — ввоз и т. д.) .

Необходимо отметить, что фонетические, словообразовательные и грамматические варианты, по существу, представляют собой семантические дублеты, лексические же варианты стоят несколько обособленно 4 . Как отмечает Л. К. Граудина, классификация вариантов по их принадлежности к языковым типам единиц вряд ли целесообразна; она интересна только с точки зрения относительной частоты вариантов одних типов сравнительно с другими. P. M. Цейтлин классифицирует варианты по видам стилистических соотношений между членами пар, выделяя, с одной стороны, группы пар вариантов, в которых один из членов резко стилистически окрашен (блато — болото, брещи — беречь, шлем — шелом), а с другой — пары, в которых варианты наиболее близки друг к другу в стилистическом отношении (краткий — короткий, беспрестанный — бесперестанный и под.).

Такой подход к вариантам большинством исследователей признается плодотворным. К примеру, М. В. Панов считает, что в основу классификации вариантов должны быть положены типы стилистической оппозиции. При этом не важно, варьируются ли синтаксемы, лексемы, морфемы фонемы. Главными являются стилистические закономерности, управляющие их функционированием в речи.

В процессе языкового развития число вариантов, по мнению большинства исследователей, заметно и непрерывно сокращается. Это происходит вследствие повышения все общей грамотности населения, усиления влияния на культуру речи средств массовой информации и пропаганды, нормализаторской деятельности языковедов, постоянной унификации в области орфографии и орфоэпии, усиления книжных стилей языка — речи и т. п.

Примечания:

1. Щерба Л.В. Очередные проблемы языковедения //Избр. работы по языкознанию и фонетике. Л.Г 1958. Т. 1. С. 15.

2. Подробнее см.: Ицкович В.А. Языковая норма. М., 1968.

3. Эти формы находятся сейчас на переходном этапе между четвертой и пятой позицией (см. схему 1).

4. Лексические варианты отличаются от словообразовательных, словоизменительных и синтаксических тем, что не составляют парадигмы ряда слов, объединенных общностью грамматического значения. Их общность только функционально-стилистическая.

Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи — Мн., 2001г.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Понятие нормы современного русского литературного языка.

Типы норм

Литературная норма - это правила произношения, образования и употребления языковых единиц в речи. Иначе определяют норму как объективно сложившиеся правила реализации языковой системы. Нормы делят в зависимости от регулируемого яруса языка на следующие типы:

орфоэпические (нормы произношения слов и их форм),

акцентологические (нормы ударения, частный случай орфоэпических),

лексические (нормы употребления слов, в зависимости от их значения),

фразеологические (нормы употребления фразеологизмов),

словообразовательные (правила создания новых слов по известным языку моделям),

морфологические (привила образования и изменения частей речи),

синтаксические (правила соединения форм слов в словосочетания и предложения). Последние две нормы нередко объединяют под общим названием - "грамматические нормы", так как морфология и синтаксис теснейшим образом взаимосвязаны между собой.

В зависимости от регулируемой формы речи, нормы делят на:

- те, которые характерны только для устной речи (это орфоэпическая и акцентологическая;

- характерные только для письменной речи (орфографическая, пунктуационная);

- регулирующие и устную, и письменную речь (все остальные типы).

Литературная норма характеризуется обязательностью для всех носителей языка, употреблением во всех сферах общественной жизни, относительной устойчивостью, распространенностью на все ярусы языковой системы.

Главная функция нормы охранная, ее назначение - в сохранении богатства литературного языка.

Варианты норм литературного языка

Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в двадцатом столетии и даже два года назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30-40-е годы 20 века употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: "Студент, выполняющий дипломную работу". Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. 20 в. произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов, дипломант Международного конкурса вокалистов).

Источники изменения норм литературного языка различны: живая, разговорная речь, местные говоры, просторечие, профессиональные жаргоны, другие языки.

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия, поэтому современные словари фиксируют много вариантов, например:

Варианты произношения: в слове "двоечник" произносится звукосочетание [чн], но допускается произношение [шн];

Варианты ударения: слово "кла"дбище" имеет устаревший вариант ударения "кладби"ще";

Грамматические варианты: деепричастие "муча" имеет разговорный вариант "мучая".1

Уже на примерах видно, что варианты, как правило различаются стилистически (сферой употребления или окраской), кроме того один из вариантов чаще отмечается как предпочтительный, а другой как менее используемый. литературный языковый речь синтаксический

Если норма допускает двоякое произношение, написание, употребление, то ее называют диспозитивной . Норма, которая не допускает вариантов, называется императивной .

В "Орфоэпическом словаре русского языка" зафиксировано значительное число орфоэпических вариантов у слов. Одни варианты являются равноправными (например, ба?ржа и баржа?), в других словах один из вариантов является основным (например, индустри?я и доп. устар. инду?стрия).

Заключение

Норма литературного языка представляет собой достаточно сложное явление, которое изменяется с течением времени. Изменения нормы особенно заметны в устной речи, поскольку именно устная речь представляет собой наиболее подвижный пласт языка. Результатом смены норм является появление вариантов. Поэтому вариативность норм произношения и ударения стала актуальным предметом изучения 21 века.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Понятие об орфоэпии. Определение правильности выбора интонационных норм и ударений. Особенности произношения форм слов, гласных и согласных звуков русского языка. Источники отклонения от норм литературного произношения. Частые ошибки в устной речи.

    реферат , добавлен 24.11.2010

    Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.

    реферат , добавлен 06.08.2014

    Произношение заимствованных слов. Некоторые особенности произношения слов иноязычного происхождения. Сценическое произношение и его особенности орфоэпического произношения. Произношение гласных и согласных звуков. Фонетическая система русского языка.

    реферат , добавлен 18.12.2007

    Проблема правильности речи в переходные эпохи. Нормативная и ненормативная формы общенародного языка. Основные признаки и варианты литературного языка. Понятие и типы норм. Орфоэпические правила и стили произношения. Примеры акцентологических вариантов.

    реферат , добавлен 28.11.2009

    эссе , добавлен 16.11.2013

    Язык как средство общения обслуживающее все сферы общественной, официально-деловой, научной и культурной жизни. Основные правила литературного произношения и ударения. Возникновение заимствованных слов в русском языке. Освоение иноязычной лексики.

    курсовая работа , добавлен 11.03.2015

    Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.

    курсовая работа , добавлен 06.01.2015

    Особенности русского словесного ударения. Слабые участки в системе акцентологических норм. Ударения в именах существительных, прилагательных, причастиях и в глаголах. Произносительные нормы русского языка и фонетические законы. Нормы и стили произношения.

    презентация , добавлен 10.04.2017

    Понятие нормы. Признаки нормативного языка. Источники и характерные черты языковой нормы. Словесное ударение. Основные правила литературного произношения. Верные и неверные ударения в словах. Произношение безударных гласных. Иноязычные слова и выражения.

    контрольная работа , добавлен 05.07.2008

    Принципы классификации звуков речи. Характеристика основных фонетических единиц. Понятие фонемы, как единицы языка. Орфоэпические и акцентологические нормы. Ошибки в произношении некоторых грамматических форм. Правила произношения заимствованных слов.

Норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений); правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.

Характерные особенности нормы литературного языка:

· относительная устойчивость;

· распространенность;

· общеупотребительность;

· общеобязательность;

· соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой.

К основным источникам становления языковой нормы относятся

· произведения писателей-классиков и современных писателей;

· анализ языка средств массовой информации;

· общепринятое современное употребление;

· данные живого и анкетного опросов;

· научные исследования ученых-языковедов.

Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Официальное признание литературной нормы и описание ее в грамматиках, словарях и справочниках, имеющих авторитет во мнении общества, называется кодификацией литературной нормы .

Кодифицированная норма прочнее некодифицированной, в особенности, если кодификация известна широким кругам населения. Кодификация открывает возможность обеспечить большую устойчивость нормы, предотвратить ее полустихийные изменения. Об этих возможностях кодификации можно судить по следующему примеру: разговорная речь упорно навязывает носителям литературного языка ударение зво"нишь, зво"нит . Такое ударение поддерживается законом аналогии: мы произносим: хо"дишь, хо"дит; но"сишь, но"сит; про"сишь, про"сит . Эти глаголы: ходи"ть, носи"ть, проси"ть имеют с глаголом звони"ть сходное строение, так почему же личные формы звони"шь, звони"т, звони"м и т.д. нужно произносить иначе? Но таково предписание кодифицированной нормы и, несмотря на наличие в языке базы для переноса ударения, правильным надо признать произношение звони"т, звоня"т с ударением на окончании.

Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, сегодня может восприниматься как отклонение от нее. Например, в 30-40-е годы XX века словом абитуриент называли и выпускников школ и поступающих в вузы. Но уже в послевоенные годы за оканчивающими школу закрепилось слово выпускник , а за теми, кто сдает вступительные экзамены в вузе или техникуме, закрепилось слово абитуриент . Или же в качестве примера можно рассмотреть слово кофе . Еще десять лет назад это слово могло употребляться только как существительное мужского рода и отступление от этой нормы рассматривалось как грубое ее нарушение. Сегодня в «Орфоэпическом словаре» наряду с формой мужского рода (крепкий кофе ) отмечается допустимая в разговорной речи форма среднего рода (крепкое кофе ).



Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, развитие литературы и искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

По свидетельству ученых, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.

Различают нормы обязательные (императивные) и вариантные (диспозитивные).

Обязательная норма – норма, закрепляющая только один вариант употребления как единственно верный.

Например: магази"н , но не мага"зин ; катало"г , но не ката"лог ; кварта"л , ноне ква"ртал .

Вариантная норма – это норма, предусматривающая возможность свободного выбора вариантов, оба из которых признаются допустимыми в современном языке.

Например: машу, машет – допустимо и махаю, махает . Или лангуст лангуста , манжет манжета .

Варианты – это формальные видоизменения одной и той же единицы, обнаруживаемые на различных уровнях языка (фонетическом, лексическом, морфологическом, синтаксическом).

Варианты могут быть равноправными и неравноправными.

Равноправные варианты могут взаимозаменять друг друга во всех ситуациях общения, независимо от стиля речи, времени употребления и т.д.

Например: ржа"веть – ржаве"ть (фонетические варианты),

лингвистика – языкознание (лексические варианты),

бункера" – бу"нкеры (морфологические варианты),

гулять по вечерам – гулять вечерами (синтаксические варианты).

Неравноправные варианты не могут взаимозаменять друг друга во всех ситуациях общения, так как

· могут различаться по значению. Такие варианты называются семантическими .

Например: и"рис – ири"с (фонетические варианты),

фальшивый – искусственный (лексические варианты),

учители – учителя (морфологические варианты),

по окончании (временное значение)по комнате (значение места) (синтаксические варианты);

· могут относиться к разным языковым стилям. Такие варианты называются стилистическими .

Например: ко"мпас (литературный вариант) – компа"с (профессионализм) (фонетические варианты),

кофе (м.р. – литературный вариант) – кофе (ср.р. – разговорный вариант) (морфологические варианты);

· могут проявляться во времени их употребления – современные и устаревшие варианты. Такие варианты называются нормативно-хронологическими .

Например: ра"курс (современный вариант) – раку"рс (устаревший вариант) (фонетические варианты),

рельс (м.р. – современный вариант) – рельса (ж.р. – устаревший вариант) (морфологические варианты) и т.п.

1. Особенности языковой нормы и её виды.

2. Нормы русского ударения. Орфоэпические нормы.

3. Грамматическая правильность речи.

4. Синтаксические нормы.

1. Особенности языковой нормы и её виды.

Важнейший признак культуры речи – её правильность, который определяется соблюдением литературных норм.

Норма – это правила использования речевых средств в определённый период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использование традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественной языковой практике. Норма – это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Она обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

Нормы литературного языка отражают самобытность русского национального языка, способствуют сохранению языковой традиции, культурного наследия прошлого. Нормы помогают сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.

Признаки нормы литературного языка: относительная устойчивость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Различают нормы: орфоэпические (произношения), акцентологические (ударения), орфографические, словообразовательные, лексические, морфологические, синтаксические, пунктуационные.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (деловое общение). Норма не делит средства на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Языковые нормы – явление исторически изменчивое. Источники изменения норм различны: разговорная речь, местные говоры, профессиональные жаргоны, произведения современных писателей, язык СМИ. Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют на определённом этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного русского литературного языка. Например, в «Словаре современного русского литературного языка» как равноправные фиксируются акцентные варианты слов «нормировАть и нормИровать», «мышлЕние и мЫшление». Некоторые варианты слов даются с соответствующими пометами: творОг и твОрог (разг.), «договОр и дОговор» (прост.). Если же обратиться к «Орфоэпическому словарю русского языка», то можно проследить за судьбой этих вариантов. Так, слова «нормировАть» и «мышлЕние» становятся предпочтительнее, а их варианты имеют помету «доп.» (допустимо). В отношении «творОг и твОрог» (разг.) норма не изменилась, а вот вариант «дОговор» из просторечной формы перешёл в разряд разговорной и имеет помету «доп.».



Языковые нормы не выдумываются учёными, они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются языковой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей – классиков и современных писателей, анализ языка СМИ, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования учёных – языковедов. В результате анализа вышеперечисленных источников выявляются наиболее распространённые варианты, используемые в равной степени; редко встречающие или вообще исчезнувшие. Подобный подход позволяет учёным определить, что считать нормой, как она изменилась. Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трёх степенях нормативности:

Норма I степени – строгая, жёсткая, не допускающая вариантов;

Норма II степени - нейтральная, допускающая равноправные варианты;

Норма III степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций, функционирование литературы, искусства приводит к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

По принятым и действующим на любом этапе существования литературного языка нормам можно определить, какие изменения в отношении нормализации произошли и каковы тенденции дальнейшего развития норм литературного языка.

2. Нормы русского ударения. Орфоэпические нормы.

Особенности и функции ударения изучает раздел языкознания, который называется акцентологией (от лат. аccentus – ударение). Ударение в русском языке свободное, что отличает его от других языков, в которых ударение закреплено за каким – то определённым слогом. Например, в английском ударение падает на первый слог, в польском – на предпоследнем, в армянском и французском – на последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным.

Кроме того, ударение может быть подвижным (при изменении слова ударение меняет своё место) и неподвижным (во всех формах слова оно падает на один и тот же слог). Большая часть слов в русском языке имеет неподвижное ударение.

Ударение имеет большое значение в русском языке и выполняет разные функции:

Оно влияет на семантику слова (хлОпок и хлопОк, гвОздики и гвоздИки);

Оно указывает на грамматическую форму (рУки – Им. п. мн.числа и рукИ – Род.п. ед. числа);

Оно помогает различать значение слов и их формы (бЕлок – Род. П. мн.ч. слова «белка) и белОк – Им. п. ед.числа слова, которое обозначает «составную часть яйца»).

Разноместность и подвижность ударения нередко приводит к ошибкам (вместо нАчал, пОнял произносят начАл, понЯл).

Сложность в определении места ударения в том или ином слове возрастает, поскольку для некоторых слов существуют варианты ударений. При этом есть варианты, которые не нарушают нормы (твОрог, нормИровать, мЫшление). В других случаях одно из ударений считается неправильным (кухОнный, ходатАйство). Кроме того, целый ряд вариантов ударения связан с профессиональной сферой употребления. Есть слова, специфическое ударение в которых традиционно принято только в узкопрофессиональной среде, в любой другой обстановке оно воспринимается как ошибка:

Искра – в профессиональной речи «искрА»;

эпилЕпсия - в профессиональной речи «эпилепсИя»;

кОмпас - в профессиональной речи «компАс» и др.

Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, следует знать не только норму, но и типы вариантов, а также условия, при которых может быть использован тот или иной вариант. Для этого следует обращаться к специальным словарям и справочникам. Лучше всего использовать «Орфоэпический словарь русского языка» или « Словарь ударения для работников радио и телевидения» (составители Ф.А. Агеенко, М.В. Зарва, под редакцией Д.Э. Розенталя). Особенность данного словаря состоит в том, что он фиксирует только предпочтительный вариант. Правильное ударение также даётся в орфографических и толковых словарях русского языка.

Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи, они изучаются орфоэпией (от греч. orthos – правильный и epos – речь) – специальным разделом языкознания. Орфоэпия определяет произношение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определённых грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.

Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание не во всей полноте воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время, когда устная речь вошла в такие сферы как научный мир, деловое общение, СМИ.

Основные правила произношения гласных. В русской речи только ударные гласные находятся в сильной позиции, и поэтому произносятся чётко. В безударном положении они утрачивают ясность и чёткость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется процессом редукции.

1. Гласные «А» и «О» в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносится как [а]: [а]враг, [а]вт[а]номия, мол[а]ко. В остальных позициях, т.е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы О и А после твёрдых согласных произносится очень краткий (сильно редуцированный) неясный звук, который обозначается [ъ]: г[ъ]лова, ст[ъ]рона, д[ъ]рогой, гор[ъ]д и др.

2. Буквы «Е» и «Я» в предударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначают [иэ]: п[иэ]так, п[иэ]ро.

3. Гласный «И» после твёрдого согласного, предлога или при слитном произношением слова с предыдущим произносится как [ы]: мед[ы]нститут, из[ы]скры, смех [ы]горе.

Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Так, например, побуквенное, нередуцированное произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции [малако] – как сильное аканье.

Произношение согласных. Основные законы произношения согласных – это оглушение и уподобление.

1. В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных на конце слова: хле[п], са[т], любо[ф]. Это оглушение является одним из характерных признаков литературной речи. Нужно учесть, что звук [г] в конце слова всегда переходит в парный ему [к]: лё[к], поро[к]. Произношение в таких случаях [х] недопустимо как диалектное, исключением является слово «бог» - бо[х].

2. В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению - бо[y]а, [y]осподи, бла[y]о, бо[y]атый и производных от них, звучит фрикативный заднеязычный согласный [y]. Причём на современном этапе развития русского языка произношение и этих слов происходит с [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [y]осподи.

[Г] произносится как [х] в сочетаниях ГК и ГЧ: лё[хк]ий, ле[хк]о.

3. В сочетаниях звонкого и глухого согласных (также, как и глухого и звонкого) первый из них уподобляется второму, то есть происходит процесс оглушения (ло[ш]ка, про[п]ка) или озвончения ([з]губить, [з]бить).

4. Уподобление происходит в сочетаниях согласных. Сочетание СШ и ЗШ произносится как долгий твёрдый согласный: ни[ш]Ий, вы[ш]ий, ра[ш]умелись и др.

5. Сочетания ЗЖ и ЖЖ внутри корня произносятся как долгий мягкий звук [ж]. В настоящее время вместо долгого мягкого [ж] произносится долгий твёрдый [ж]. Обе нормы являются нормативными: по[ж]е и по[ж]е.

6. Сочетание СЧ произносится как долгий мягкий звук [ш], так же, как передаваемый на письме букой Щ: [щ]астье - счастье, [щ]ёт – счёт.

7. Следует обратить внимание на сочетание ЧН, так как при его произношении нередко допускаются ошибки. В произношении слов с этим сочетанием наблюдается колебание, что связано с изменением правил старого московского говора. По нормам современного русского литературного языка сочетание ЧН произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).

Произношение [шн] вместо орфографического ЧН в настоящее время требуется в женских отчествах на – ИЧНА: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, а также сохраняется в отдельных словах: коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, пустя[шн]ый, скворе[шн]ик, яи[шн]ица и др.

Некоторые слова с сочетание ЧН произносятся двояко: порядо[чн]о и порядо[ш]но, було[чн]ая и було[шн]ая. В отдельных случаях различное произношение служит для смысловой дифференциации слов: серде[чн]ая болезнь и серде[шн]ый друг.

Произношение заимствованных слов , как правило, подчиняется орфоэпическим нормам и только в редких случаях отличается особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука [о] в безударных слогах: [о]тель, м[о]дель, [о]азис; и твёрдых согласных перед гласным переднего ряда [э]: ст[э]нд, код[э]кс, кашн[э]. В большенстве же заимствованных слов перед [э] согласные смягчаются: ка[те] т, факульт[е]т, му[зе]й, [ре]ктор, и т.д. Всегда перед [э] смягчаются заднеязычные согласные: па[ке]т, [ке]гли, с[хе]ма.

2. Грамматическая правильность речи.

2.1. Употребление форм имени существительного.

Имя существительное по праву занимает важнейшее место в составе морфологических ресурсов русского языка. Их употребительность в сравнении с другими частями речи колеблется в зависимости от содержания текста, его стилевой принадлежности, Функционально – смыслового типа речи, замысла писателя. Наиболее часто существительные употребляются в официально – деловом, научном, публицистическом стилях. Морфологические нормы определяют правильное употребление вариативных окончаний и суффиксов существительных, а также употребление в правильном роде и числе.

Колебание в роде наблюдается у несклоняемых существительных.

Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие неодушевлённые предметы, относятся к среднему роду: прямое шоссе, пышное жабо, маршрутное такси, целебное алоэ и др. Исключения: бери – бери (родовое понятие «болезнь»), авеню («улица»), салями («колбаса»), кольраби («капуста») – к женскому роду;

сирокко («ветер»), пенальти («удар»), хинди, бенгали («язык») – к мужскому роду. Название напитков может употребляться в мужском и среднем роде, причём в современном употреблении предпочтителен первый вариант: шотландский виски, превосходный мокко, вкусный бибабо.

Несклоняемые иноязычные слова, обозначающие животных, птиц, насекомых, относятся к мужскому роду: зелёный какаду, небольшой гризли, серый кенгуру. Исключения: иваси («рыба, сельдь»), цеце («муха»), колибри («птица»). Иноязычные названия животных относятся к мужскому роду безотносительно к полу животного. Однако если контекст указывает на самку, то соответствующие слова предпочтительно употреблять в женском роде: шимпанзе кормила детёныша .

Несклоняемые существительные, обозначающие лиц, относятся к мужскому или женскому роду, в зависимости от соотнесения с реальным лицом: старая леди, великолепная мисс, лондонский денди, усталый кули («чернорабочий»). Двуродовыми являются слова: инкогнито, визави, протеже (ср.: таинственный инкогнито внезапно исчез - таинственная инкогнито внезапно исчезла).

Слово «жюри» (имеющее собирательное значение) относится к среднему роду.

Род несклоняемых существительных, обозначающих географические названия, определяется по грамматическому роду нарицательного существительного, выступающего в роли родового понятия: солнечный Сочи («город»), широкая Миссисипи («река»), полноводное Эри («озеро»). Исключение: Бештау – м. р. (влияние соседней горы Машук).

По родовому наименованию определяется род несклоняемых органов печати: «Таймс» («газета») опубликовала …; «Фигаро литерер» («журнал»)… опубликовал. В разговорной речи встречается «Таймс» опубликовал… (название с конечным согласным отнесено к мужскому роду).

Сложносокращённые слова (аббревиатуры), образованные соединением начальных букв, определяютсвой грамматический род по роду главного слова наименования: МГУ – м.р. («университет»), СНГ – с.р. («содружество»). Но, если расчленение высказывания затруднено или непривычно, то мы определяем род по окончанию аббревиатуры: СПИД – м.р., НЛО – с.р., РКЦ – м.р.

Субстантивированные несклоняемые существительные относятся к среднему роду: вежливое «здравствуйте», категоричное «но», светлое завтра.

Склонение антропонимов (имён и фамилий)

1. Украинские фамилии на – ЕНКО И – КО не склоняются (к Короленко, к Кличко ).

2. Фамилии на СОГЛАСНЫЙ и на – Й склоняются, если обозначают лиц мужского пола,

не склоняются, если обозначают лиц женского пола:

ОК, -ЕК, ЕЦ (Юрия Коринца, Марии Коринец; Александра Починка, Александры Починок ), если –ОК, - ЕК, - ЕЦ являются суффиксом, то фамилии склоняются без выпадения гласной (Рачок – Рачоком, Перец – Переца );

Ч (у Саши Вулича, от Марии Романович );

Й (Бабий – Бабия; Шамрай – Шамрая );

Фамилии, совпадающие с именами нарицательными, географическими названиями, названиями животных, птиц, насекомых, профессий не склоняются, если относятся к лицам женского пола.

3. Фамилии на – ЫХ, - ИХ не склоняются (Черных, Плесовских )

4. Русские мужские фамилии на – ОВ, -ИН в Т.п. ед.ч. окончание – ЫМ (Путиным, Пушкиным ), а иностранные фамилии имеют окончание -ОМ (Дарвином) .

5. Мужские и женские фамилии на – ОВО, - АКО, -АГО, -ЯГО не склоняются.

6. Грузинские и греческие фамилии на – И, -Е, -У не склоняются (Бери, Халашвили, Беридзе, Шалау, Ботулу) ; Но фамилии типа Окуджава , Чикобава склоняются.

7. Иностранные и русские фамилии, оканчивающиеся на безударную -А склоняются. (Пьехе) , если Фамилии на – А и – Я совпадают с именами нарицательными (с названиями положения людей (Сирота), животных, птиц, насекомых, предметов прозвищ (Рыбка, Книга, Могила) в официальной речи не склоняются, в разговорной возможно склонение, что связано со стремлением развести имя собственное и нарицательное.

8. Если фамилия по звучанию совпадает с именами, то возможен склоняемый и несклоняемый вариант.

9. Редкие фамилии, образованные из сочетаний глагола и существительного в В.п., не склоняются (Забейворота, Намнибока ), в отличие от фамилий типа Подопригора, Нагнибеда, которые склоняются.

10. Иностранные фамилии на ГЛАСНЫЙ не склоняются.

11. Фамилии польского и чешского происхождения на – СКА, -УКА склоняются по образцу существительного МАСКА (Яблонска, Мамука ) .

12. Не склоняются неславянские имена на – О (Леонардо, Отелло ).

Склонение топонимов (географических названий)

1.Географические названия на –ОВ (О), - ЕВ (О), -ИН(О), - ЫН (О) в современном русском языке функционируют в склоняемом и несклоняемом варианте. В неизменяемой форме эти названия употребляются в следующих случаях: а) со словами, обозначающими родовые понятия (на станции Лихово, в деревне Белкино ); б) при совпадении с фамилиями (проживаю в Пушкино ); в) если наименование стоит в кавычках (около фермы «Головлёво»).

а) топонимы на – А:

Склоняются давно заимствованные наименования, а также широко известные названия на территории бывшего СССР (в Лозанне, из Женевы, по Махачкале из Клайпеды);

Не склоняются составные наименования, заимствованные из испанского, итальянского и других языков (из Сантьяго – де – Куба); как правило не склоняются японские наименования (в Осака, в Сунагава);

Склоняются французские топонимы типа Тулуза Женева , нотне склоняются с ударением на последнем слоге (Гра, Спа, Ле – Дора).

б) топонимы на – О, - Е не склоняются (Осло, Токио, Сорренто);

в) топонимы на – Ы склоняются (в Чебоксарах, в Фивах);

г) топонимы на – И не склоняются (Тбилиси, Сухими, Чили).

3. Топонимы на согласный последовательно и регулярно склоняются. Наименования (русские или давно освоенные), употребляемы с родовыми понятиями склоняются (в городе Ростове, в селе Самарском и т.д.) Исключение являются топонимы, оканчивающие на – У, - О, - Е, - И, -Ы (в городе Ровно, В городе Сумы).

4. Названия княжеств, герцогств, штатов, провинций не склоняются (в княжестве Лихтенштейн, в штате Калифорния).

5, Называние озёр, урочищ, островов, гор, пустынь, мысов не склоняются (в пустыне Сахара, на мысе Челюскин, у озера Байкал).

5. Наименования на – ИЯ представляют сложный случай склонения. Все славянские топонимы – приложения склоняются (в Республике Болгария ). Топонимы другого происхождения в газетной и разговорной речи склоняются, в официальных документах нет (посол Республики Германия ).

6.Географические названия, представляющие полные формы прилагательных склоняются вместе с родовыми понятиями (на горе Железной, до острова Каменского ).

7. Сложносоставные наименования подчиняются следующим правилам:

Склоняются обе части, если топоним является русским или давно освоенным наименованием (в Петропавловске – Камчатском );

Не склоняются наименования с тесно спаянными элементами (Спас – Заулок, Усть – Лабинск);

Первая часть иноязычных топонимов как правило не склоняется (в Алма – Ате, под Буэнос – Айресом). Исключение составляют топонимы с называнием реки (во Франкфурте – на – Майне).

2.2. Имя прилагательное .

Формы прилагательного . Между полными и краткими формами имени прилагательного существует ряд семантических, грамматических и стилистический отличий.

1.Полные и краткие формы могут различаться по значению: глухой от рождения – глух к просьбам.

2. Полные формы обычно обозначают постоянный признак, краткие – временный (так называемое качественное состояние): женщина больная – женщина больна. Полная форма может также обозначать абсолютный признак, краткая относительный, применительно к определённой ситуации: потолок низкий – потолок низок (для кого – то или чего – то).

3. Полная и краткая форма могут по разному управлять существительными: я готов к отъезду, он склонен к простуде,

4. Краткая форма обычна более категорична: решение продумано и объективно – решение продуманное и объективное.

5. Краткая форма более предпочтительны в книжно- письменных формах речи – научном и официально – деловом стилях.

Степени сравнения прилагательного: образование и употребление.

Степени сравнения, как известно, имеют только качественные прилагательные. Для образования простой сравнительной степени используются суффиксы – ЕЕ (- ЙЕ), - Е, - ШЕ. Но простоя сравнительная степень образуется далеко не у всех качественных прилагательных. Ограничения в образовании могут быть связаны с семантическими, структурными и акцентологическими факторами, что отражено в классификации:

а) семантические ограничения:

Прилагательное обозначает так называемый абсолютный признак: мёртвый, немой;

Прилагательное называет масти животных: вороной, гнедой ;

Прилагательное обозначает такие цвета как бордовый, голубой, лиловый, фиолетовый и некоторые другие;

б) структурные ограничения:

Прилагательные имеют суффикс – АТ или – ОВАТ: зубатый, полосатый, кругловатый, тяжеловатый ;

Прилагательные имеют суффикс – Л: бывалый, впалый;

Прилагательные имеют суффикс - СК: братский, комический ;

в) акцентологические ограничения: прилагательное имеет суффикс - ОВ или – Н- и ударное окончание – ОЙ: даровой, ручной .

2.3. Имя числительное.

Склонение числительных . Количественные числительные склоняются следующим образом:

П. 50-60 200-400 500-900
И. пятьдесят триста шестьсот
Р. пятидесяти трёхсот шестисот
Д. пятидесяти трёмстам шестистам
В. пятьдесят триста шестьсот
Т. пятьюдесятью тремястами шестьюстами
П. о пятидесяти о трёхстах о шестистах

1. В нормативной речи склоняются все части составного количественного числительного: рассчитаться двумястами шестьюдесятью семью рублями .

2. В порядковом числительном склоняется только последнее слово: триста семьдесят первый по очереди.

3. Числительные СОРОК, ДЕВЯНОСТО, СТО , а также ПОЛТОРА, ПОЛТОРАСТА имеют только две формы: для И. и В. падежа, другую для всех остальных с окончанием - А: сорока, девяноста, ста .

4. Числительное ТЫСЯЧА имеет в Т.п. ед.ч. форму ТЫСЯЧЬЮ , а существительное – одной ТЫСЯЧЕЙ .

5. Из двух вариантов восемью и восьмью первый является книжным, второй – разговорным.

Употребление собирательных числительных . Собирательными числительными называется замкнутая группа слов, в которую входят 9 числительных (2-10). Собирательные числительные образованы от количественных, но отличаются от них особенностями сочетаемости:

1. Собирательные числительные сочетаются с существительными, обозначающими лиц мужского пола, и не сочетаются с названиями лиц женского пола: двое врачей, но две медсестры; трое солдат, две студентки. Ограничения носят лишь стилистический характер: в строго нормированной речи не встречаются сочетания типа: двое генералов, двое доцентов.

2. Собирательные числительные сочетаются с существительными ДЕТИ, ЛЮДИ, ЛИЦА, ПЕРСОНА, а также с личными местоимениями МЫ, ВЫ, ОНИ: двое нас, трое человек, пятеро детей.

3. Собирательные числительные сочетаются с субстантивированными прилагательными и причастиями со значением лица: двое пленных, трое заведующих.

4. Собирательные числительные сочетаются с названиями детёнышей животных, но не употребляются с названием взрослых животных: семеро котят, но семь кошек.

5. Собирательные числительные сочетаются с существительными, которые употребляются только во множественном числе: двое суток, трое санок.

А также с существительными имеющими пару: двое перчаток, трое штанов.

3. Синтаксические нормы.

Синтаксис представляет систему языковых средств и типов соединения слов в более сложные конструкции (словосочетание, предложение, сложное синтаксическое целое). Исходной единицей синтаксиса является слово.

Синтаксические нормы – это исторически сложившиеся и теоретически осмысленные правила связи слов в грамматические конструкции, такие как, предложение и словосочетание.

В современной речи нередко встречаются синтаксические ошибки, заключающиеся в нарушении порядка слов; неверном согласовании и управлении; смешении прямой и косвенной речи; употреблении обособленных членов предложения в недопустимых для них конструкциях.

Нарушение порядка слов в предложении.

В современном русском языке свободный порядок слов. Различают прямой и непрямой порядок слов. При прямом порядке слов сказуемое ставится после подлежащего; согласованное определение ставится перед определяемым словом, а несогласованное после; дополнение идёт после сказуемого; обстоятельство находится вначале или в конце предложения или рядом со сказуемым. Непрямой порядок слов не является ошибочным, он называется инверсионным. Изменения порядка слов всегда связано с изменением смысла, чаще всего с усилением экспрессии, вносимыми грамматическими средствами языка. Инверсия – это фигура речи, в которой слова стоят не в том порядке, который требует правила грамматики: Побледнела, словно саван, схолодела, как роса, Душегубкою – змеёю развилась её коса.

В некоторых случаях порядок слов определяет смысл высказывания: Мать любит дочь. – Дочь любит мать. В случаях совпадения форм Им. п. и Вин. П. следует использовать конструкции с прямым порядком слов, иначе неизбежна двусмысленность: Сёла и деревни обслуживают десятки агрономов. Текучесть кадров порождает невнимательное отношение администрации.

Важным может оказаться и место придаточного предложения в сложном предложении. Так, присловные (относящиеся к одному слову, а не ко всей главной части) придаточные предложения должны стоять сразу после определяемого слова, иначе грамматическая неправильность приведёт к смысловой ошибке: Подобные явления можно встретить в отечественной прозе и поэзии и в наши дни, против которых направлены гневные слова публициста.

Согласование и управление в современном русском языке.

Грамматическая система русского языка включает в себя три основных типа подчинительной связи: согласование, управление, примыкание. Согласование представляет собой приобретение зависимых словом грамматических значений главного слова. Прилагательное использование в той же форме, что и существительное, то есть приобретает те же грамматические значения. При изменении формы существительного должна измениться и форма зависимого прилагательного.

При управлении зависимое слово ставится в определенной форме, требуемой главным словом: преимущество перед кем?; превосходство над кем?; оплатить что?; заплатить за что?; плата за что?; оплата чего?; оплата за что? Если в словосочетании главное слово существительное или другая именная часть речи, то говорят об именном управлении; если в качестве главного слова выступает глагол, управление называют глагольным.

Особый тип согласования сказуемого с подлежащим называется координацией. Трудность вызывает выбор формы сказуемого, если подлежащее выражено количественно-именным сочетанием. Приведем некоторые правила, определяющие нормы согласования (координации) подлежащего со сказуемым.

1. Если в состав подлежащего входит имя существительное со значением неопределенного количества (масса, уйма, куча и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед. ч. Масса времени ушла – на подготовку.

2. Если высказывание передает совместное действие нескольких лиц, то сказуемое может стоять и в форме ед.ч., ив форме мн.ч.: Дед с внучкой пришли в гости; Брат с сестрой уехал в деревню. Выбор одной из двух возможных форм согласования сказуемого зависит от смысловой соотнесенности действия и его производителя. В первом случае подлежащим будет все сочетание, во втором – только существительное в им. П., существительное в твор.п. – дополнение.

3. Если в состав подлежащего входят имена числительные (два, три, четыре и т.п.), то сказуемое ставится в форме мн. ч. Два человека пришли с опозданием. Хотя в этом случае возможен и другой вариант – условное согласование в форме ед. ч. ср. р., т.к. числительное вообще не имеет категории числа.

4. Если в состав подлежащего входят имена существительные со значением определенного количества (тройка, пара, сотня и т.д.), то сказуемое ставится в форме ед.ч.: Тройка лошадей впряжена в возок.

5. Если подлежащему, в которое входят имена числительные, предшествуют ограничительные частицы (всего, лишь, только Всего лишь пять человек пришло на занятие.

6. Если в состав подлежащего входят имена существительные со значением временного периода (час, день, год и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед. ч.: Прошло два года.

7. Если в состав подлежащего входит составное числительное, оканчивающееся на один (тридцать один, двести восемьдесят один, сто шестьдесят один и т.п.), то сказуемое ставится в форме ед.ч.: В конференции принял участие сто двадцать один студент.

8. Если в состав подлежащего входит числительные тысяча, миллион, миллиард, то сказуемое ставится в форме ед.ч.: Тысяча человек вышла на субботник.

9. Если при собирательном существительном имеется несколько управляемых слов в форме род. П. мн.ч., что усиливает представление о множественности производителей действия, то сказуемое ставится в форме мн.ч.: Большая часть моих привычек и вкусов не нравились ему.

10. Если при подлежащем имеются однородные сказуемые, то они ставятся во мн.ч.: Большинство заочников своевременно выполнили все контрольные работы, сдали зачеты и хорошо подготовились к экзаменам;

Если глагол, выполняющий роль сказуемого, стоит в форме прошедшего времени или условного наклонения, то сказуемое согласуется с местоимением кто в мужском роде и ед.ч., а с местоимением что в среднем роде и ед.ч.: Кто пришел? – а не Кто пришли? (даже если речь идет о нескольких лицах); Что произошло?

При согласовании сказуемого с подлежащим, имеющем при себе приложение, следует иметь в виду следующее:

а) сказуемое согласуется с подлежащим, поэтому род и число существительного- приложения не влияет на форму сказуемого: Девушка-пилот умело вела машину;

б) при сочетании родового наименования и видового функцию подлежащего выполняет первое, обозначающее более широкое понятие, и сказуемое согласуется с этим словом: Трава зверобой росла по всей поляне;

в) При сочетании нарицательного существительного с собственным именем лица в роли подлежащего выступает последнее, и сказуемое согласуется с ним: Новый бухгалтер Ирина Петровна вышла на работу.

Другие собственные имена (клички животных, географические наименования, названия органов печати и т.д.) являются приложениями, и сказуемое согласуется с нарицательным существительным, например: Собака Трезор громко лаяла(38).

При согласовании сказуемого со сложными существительными, образующими сложносоставные термины типа кафе-столовая, учитываются смысловые отношения между частыми сложного слова. Ведущим компонентом, с которым согласуется сказуемое, является то слово, которое выражает более широкое понятие или конкретно обозначает предмет: кафе-столовая отремонтирована(столовая – более широкое понятие); автомат-закусочная открыта (носителем конкретного значения выступает слово закусочная); кресло-кровать стояло в углу (мыслится один из видов кресел, вторая часть выступает в роли уточняющей); плащ-палатка лежала в свернутом виде (палатка в виде плаща, а не плащ в виде палатки).

Играет роль также порядок частей сложного наименования, склоняемость или несклоняемость одного из компонентов, условия контекста:

1. Обычно на первом месте стоит ведущее слово, с которым и согласуется сказуемое, например: автомобиль-игрушка понравился детям (ср.: игрушка-автомобиль понравилась детям); библиотека-музей приобрела неизданные рукописи писателя; витрина-стенд поменяна в зале.

2. Если на первом месте стоит не ведущее слово, то оно в подобных сочетаниях, как правило, не склоняется, что служит основанием для согласования сказуемого со вторым словом сложного наименования: «Роман-газета» вышла большим тиражом (ср.: в «Роман-газет»…); плащ-палатка свернута (ср.: укрыться плащ-палаткой).

3. Влияние контекста, в частности лексического значения сказуемого, сказывается на выборе формы сказуемого, ср.: вагон-весы прицеплен к составу. – Сконструированы типовые вагон-весы, точно отмеряющие заданное количество руд (38).

Определение при существительных общего рода ставится в форме мужского или женского рода в зависимости от того, какого пола лицо обозначаете этим существительным: Этот простофиля способен перепутать все на свете (о мужчине); Эта соня спит целыми днями (о женщине).

Такие слова, как знаменитость, личность, персона и т.п., не являются существительными общего рода, поэтому определения согласуются с ними по грамматическому принципу, т.е. ставятся в форме женского рода и в тех случаях, когда ими обозначаются лица мужского пола: На нашем горизонте появилась новая личность (А.П. Чехов); В городе находилась важная персона – столичный актер.

Не является также словами общего рода многие существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, специальности, занимаемой должности, не имеющие парных соответствий женского рода, так называемые маскулизмы. Определения при таких словах ставятся в форме мужского рода: она опытный педагог, она известный мастер спорта.

Неправильное сочетание слов может быть вызвано смешением именного и глагольного управления. Нужно иметь в виду, что при глаголе зависимое слово может употребляться в одной грамматической

Существование литературных и нелитературных (разговорных, просторечных) форм, их взаимосвязь и взаимовлияние обусловливают возникновение и существование проблемы единообразия языка, его нормативности. Проблема нормативности языка - одна из давних проблем лингвистики. Несмотря на то, что норма - это центральное понятие теории культуры речи, до сих пор нет общепринятого её определения. Выделяются следующие определения языковой нормы: а) языковая норма - это образцовое, закрепленное литературными и научными произведениями, охраняемое наукой и государством правило, регулирующее образование слов, их ударение, произношение и т.д.; б) языковая норма - это употребление языковых единиц, рекомендованное словарно-справочными изданиями и подкрепляемое авторитетом известных деятелей литературы, искусства, науки, образования; в) языковая норма - это общепринятая в данном языковом коллективе модель словообразования, словоизменения, словоупотребления, образования синтаксических единиц (словосочетаний и предложений). Таким образом, под языковой нормой следует понимать правило, модель словообразования, словоизменения, словоупотребления. Норма - это единообразное, общепринятое употребление элементов языка, правила их использования в определенный период. К основным источникам нормы относятся произведения писателей-классиков; произведения современных писателей, продолжающих классические традиции; публикации средств массовой информации; общепринятое современное употребление; данные лингвистических исследований. Заметим однако здесь, что соответствие авторитетным источникам (произведениям известных писателей или трудам известных учёных) часто считается чуть ли ни важнейшим признаком литературной нормы. Однако следует помнить, что, например, в художественном произведении может отражаться не только литературный язык, но и диалекты, и просторечие, поэтому при выделении норм на основе наблюдений над текстами художественной литературы необходимо разграничивать, с одной стороны, собственно авторскую речь, с другой стороны, - язык персонажей. Некоторые исследователи считают, что важнейшей чертой литературной нормы является чисто количественный фактор - степень употребительности языкового явления. Однако следует иметь в виду, что высокая степень употребительности языкового варианта, будучи важной при определении языковой нормы, может характеризовать и речевые ошибки. Нормы не выдумываются учеными-лингвистами, а отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, поддерживаются речевой практикой. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путём. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом - они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их. Можно утверждать, что языковое явление следует считать нормативным, если оно характеризуется следующими признаками: соответствие структуре языка; массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих; общественное одобрение и признание.