Как называется на английском спасибо что сказала. Благодарность на английском языке. Выражения со словами благодарности

Не знаете, как красиво и грамотно поблагодарить на английском ? Тогда эта статья для вас! Не стоит ограничиваться лишь одним вариантом. Лучше знать несколько, так как многое зависит от ситуации, в которой вам нужно проявить вежливость. Приступим?

Как поблагодарить на английском?

Всем известно слово thanks, но как еще можно поблагодарить на английском , если вы не хотите ограничиться одной избитой фразой? Для более «развёрнутой» благодарности нужно знать, что после thanks и thank you глагол должен быть с окончанием –ing. Рассмотрим несколько примеров.

Это может быть, например: днем, вечером, утром, едой, вечеринкой, прогулкой, выходными. Это выражение используется, когда чье-то мнение не заботится о трех огурцах. Образованный способ сказать «нет». Однако, любопытно, если вы говорите, вы говорите, что тот, кто должен поблагодарить вас, это вы. Вы с благодарностью откликнулись на благодарность.

Спасибо вам всем. Выражение, которое используется, чтобы поблагодарить кого-то за их. Это может быть красота, щедрость, внимание, доброта, тяжелая работа, руководство, любовь, помощь и т.д. Это выражение используется, когда вы очень благодарны. Это фраза, которая называется, когда вы чувствуете, что сказать спасибо вам недостаточно, чтобы выразить вашу благодарность.

Thanks for answering my questions. – Спасибо за ответы на мои вопросы.

Thank you for visiting us. – Спасибо, что навестили нас.

Thanks for asking . – Спасибо, что спрашиваете.

Как вы уже заметили, thanks и thank you дружат с предлогом for, когда упоминается действие, за которое нужно выразить благодарность.

С этой фразой вы в основном говорите, что ничего, что вы можете сказать, достаточно, чтобы вернуть пользу. Спасибо, что позаботился обо мне. Фраза, которая используется для выражения благодарности за посвящение человека, который уделял время заботиться о ком-то.

Идиомы со словом Спасибо

Примеры: Спасибо миллион за все ваши советы; Спасибо миллиону чудесной Шарлотте; Спасибо миллиону моему отцу, который помог мне стать лучшим человеком. Спасибо, кучка: Большое вам спасибо. Тот же смысл, который в основном означает большую благодарность. Вы также можете сказать спасибо, спасибо или большое спасибо. Примеры: Спасибо за вашу поддержку и любовь; Большое спасибо за паэлью и вино; Спасибо за помощь в последний четверг.

Стоит отметить, что имеется немало вариантов, как поблагодарить на английском с помощью глагола thank. Вот некоторые из них.

Thanks a lot! – Большое спасибо.

Thank you so much! - Огромное спасибо.

Thanks very much! – Большое спасибо.

Thank you ever so much! – Большое спасибо.

Thanks a bunch! – Премного благодарен! (с иронией, когда говорящий чем-то недоволен)

Нет, спасибо вам: Нет, спасибо вам. Эта идиома используется, чтобы сказать кому-то, что вам удалось сделать что-то без вашей помощи. Это почти всегда используется в конце предложения. Он жив и здоров, не благодаря вам. Спасибо, но нет спасибо: Спасибо, но нет, спасибо. Поблагодарите кого-нибудь и отклоните их предложение.

Спасибо заранее: Спасибо заранее. Пример. Спасибо за лифт: Спасибо, что взял меня. Также много спасибо за поездку. Слава богу!: Слава Богу! Хотя это правильный перевод, важно отметить, что добро не означает Бога. Доброта означает доброту, но, конечно, мы не переводим ее так, потому что это не имеет смысла. Простой пример: Слава богу, это пятница означает поблагодарить бога, наконец, в пятницу. Эта идиома используется как выражение благодарности, то есть благодарит за доброту, существующую в вашей жизни.

I’d like to thank. – Я бы хотел выразить благодарность.



Конечно же, кроме этих есть и другие варианты, как поблагодарить на английском. Рассмотрим их ниже.

be obliged \ much obliged – очень благодарен (подойдёт для официальных ситуаций)

Пример:

В целом считается, что это предложение немного более плавное, чем другие аналогичные версии. Слава Богу: Слава Богу. Перевод такой же, как и верхняя идиома, но есть разница. Бог означает бог, то есть это буквальный и совершенно правильный перевод. Эта идиома считается немного более сильной, чем все остальные версии. Слава богу, небеса и т.д. Являются более «мягкими» версиями этой идиомы.

Слава богу: Слава богу. Другой способ сказать это. Любопытно, что, если вы переводите благодаря испанскому небу, вы можете использовать доброту, и это было бы правильно. Слава богу: выражение, используемое в Библии, а иногда и изо дня в день, но только религиозные люди используют это выражение.

Would you like a cup of coffee, sir? – Yes, please. I’m obliged to you for your hospitality.

Чашечку кофе, сэр? – Да, пожалуйста. Я благодарен вам за гостеприимство.

You shouldn’t (have). – Не стоило беспокоиться.

Пример:

Oh, what a lovely birthday card! You shouldn’t have! – О, какая замечательная открытка! Не стоило беспокоиться.

Спасибо всем: Спасибо всем. Способ поблагодарить многих людей. Пример: Спасибо всем, что разделили так много любви с нами и нашей семьей. Спасибо всем и каждому. Более личный способ поблагодарить нескольких людей. Пример: Похоже, что все наконец здесь. По-испански: Кажется, что все здесь наконец. Бетанк: Это значит спасибо. Слово исходит от благодарности и благодарности; подобно немецким и голландским беднякам. Это архаичный способ сказать спасибо. Вы найдете это слово в очень древних книгах. Прошлое простое и прошедшее причастие пошло наперекосяк, и настоящее причастие пошло на нет.

You’re too kind. – Вы слишком добры. Это мило с вашей стороны.

Пример:

Help yourself with a glass of juice. You are too kind.

Угощайтесь соком. – Вы слишком добры.

  • Наиболее употребительны нейтральные формы благодарности:
  • Спасибо! Thank you.
    Спасибо, да. Yes, please.
    Спасибо, нет. No, thank you.
    Спасибо вам за... Thank you for...
    Спасибо тебе за подарок. Thank you for the present.
Следует отметить, что grateful является предпочтительным в тех случаях, когда необходимо подчеркнуть значительность оказанной кому-либо услуги, a thankful - в контексте, когда нужно подчеркнуть силу испытываемого чувства облегчения от того, что все обошлось. (You ought to be thankful that you got off so lightly.)
  • Выражения усиленной благодарности:
  • Большое спасибо! Thank you (so) very much.
    Thank you (ever) so much.
    Many thanks. Thanks a lot. Thanks awfully.
    Большое спасибо вам (тебе) за... Thank you so much for...
    Большое спасибо вам за поздравления с Первым мая. Thank you so very much for your First of May greetings.
    Спасибо за то, что... Thank you for...
    Спасибо, что навестили меня. Thank you for coming to see me.
    Thanks for the visit.
    Спасибо за то, что не забываешь меня. Thank you for remembering me.
    Thank you for keeping in touch.
    От души... Thank you so much for...
    I"m so grateful to you for...
    От всей души (сердечно) благодарю вас за... Thank you from the bottom of my heart for...
    My most heartfelt thanks to you for...
    От всей души благодарю вас за
    вашу заботу.
    I want to thank you from the bottom of my heart for all your trouble in helping me.
    Спасибо (благодарю) за то (за все), что вы сделали для меня. Thank you for all that you have done for me.
    Я очень (так, как я) благодарен
    нам!
    Thank you so much.
    I"m (so) very/most grateful to you.
    If only you knew how grateful I am!
    Я очень благодарна вам за <книгу.> Thank vou ever so much for the book.
  • Стилистической повышенностью и официальностью обладают обо-
    роты с кратким прилагательным "признателен":
  • Я вам очень (так, глубоко,
    крайне, чрезвычайно) признателен!
    I"m very/most grateful to you/ so (very) grateful to you/ mostgrateful/ much obliged/d eeply indebted to you/ extremely/exceedingly/ ever so grateful to you!
    Как я вам признателен! I"m so grateful/much obliged/ deeply indebted to you.
    I can never thank you enough.
    Я вам крайне признателен. Thank you. Much obliged.
    Я признателен нам за... I"m gratcful/ obliged/ indebted to you for...
    Я признателен вам за то, что... Thank you for...
    Я очень признателен вам за оказанную услугу. Much obliged to you for the favour.
    Я очень признательна нам за то, что вы прочитали мою
    статью.
    Thank you so much fur taking the trouble to read my article.
  • Оттенок официальности имеют следующие высказывания:
  • Разрешите вас поблагодарить. I would like to thank you.
    Позвольте выразить вам благодарность. I would like to express my
    gratitude/appreciation.
    Позвольте выразить благодарность всем присутствующим на моем юбилее и поздравившим меня с шестидесятилетием. I find great pleasure in expressing my gratitude to all of you who have honoured me by attending my jubilee and who have sent their congratulations on my 60th birthday.
    Позвольте пожелать вам успешно защитить диссертацию! I wish you every success in defending your thesis!
    Разрешите пожелать вам, чтобы защита прошла удачно! I wish you all the luck in the world in defending your thesis!
    Я приношу свою благодарность кому-либо за... I would like to thank sb. for...
    Я выражаю свою благодарность кому-либо за... I would like to express my gratitude/ appreciation to sb. for...
    Выражаем вам большую благодарность за ваш труд. We would like to express our gratitude to you for your noble effort.
    Я хочу (хотел бы) поблагодарить вас за... I wish/would like to thank you for...
    Мне хочется (хотелось бы) вас поблагодарить за... I wish/would like to express my gratitude (to you) for...
    Я хочу поблагодарить вас за эту большую услугу. I would like to thank you/say how grateful I am for the great service you"ve done me.
    Я хочу (я хотел бы, мне хочется, мне хотелось бы) выразить (вам) свою благодарность/ признательность. I wish/I would like to express my gratitude/appreciation.
  • Оттенок долженствования содержится в выражениях:
  • Эмоционально-экспрессивные выражения благодарности:
  • Продолжением благодарности может быть выражение комплимента за услуги, а также уверения в своих ответных обязательствах:
  • Благодарностью аудитории за внимание является выражение:
  • Иногда вместе с просьбой заранее выражается благодарность за будущую услугу:

Ответные реплики

Бетанс - это третье лицо единственного настоящего настоящего. У английского языка есть много слов, которые вызывают эту игру. Например, аутвит означает умнее, чем прелюдия означает превышение или превзойти, преувеличение означает лучшее предложение, чем и т.д. другие словесные времена отторгнуты, обходятся и обходятся. Человек, который ищет благосклонность благодаря лести. Подобно битанку, это архаичное слово.

Спасибо: человек, который благодарит. Это слово является существительным, а множественное число - благодарными. Благодарный: Благодарный. Благодарное - это прилагательное. Бездарный: это означает неблагодарность или неблагодарность, но это также может означать, что не известно. Бездарный в основном означает то, что трудно и не ценится другими людьми. Бездарная работа - неблагодарная работа. Бездарно это наречие, и это означает неблагодарность.

  • В английском языке нет однозначного эквивалента для русского "пожалуйста". Ответная реплика зависит от содержания высказывания. Например: Спасибо тебе за интересную книгу. - Thanks for the interesting book. Пожалуйста. - I"m glad you liked it.
  • Распространенными являются следующие варианты:
  • Не стоит. Don"t mention it.
    Не за что. It"s nothing.
    Think nothing of it.
    Не стоит благодарности! That"s really nothing! Don"t mention it.
    Мне было нетрудно это сделать. It was no trouble at all/ whatever!
    Мне это не составило труда. It was no bother. It was a pleasure.
    Мне было приятно это сделать. It was a real pleasure for me to do it.
    My pleasure.
    Спасибо вам большое за эту редкую книгу. Thank you so very much for this rare book.
    Не за что. I was happy to oblige you.
    My pleasure.
  • Эмоционально-экспрессивными выражениями <протеста> против
    благодарности могут быть выражения:
  • Услуги могут быть взаимными, тогда следует взаимное выражение
    благодарности:
  • И вам тоже спасибо! Thank you !
    И вас тоже (благодарю)! Thank you !
    Это я должен вас благодарить! The pleasure is entirely mine.
    Благодарю за компанию! Thank you for (the pleasure of) your company.
    И вас тоже. It is I who should thank you.
    The pleasure was entirely mine.
    Спасибо за чудесную прогулку! - Это я должен тебя благодарить Thank you for this lovely walk. - Why, the pleasure was entirely mine.
  • Ответ хозяйки дома на благодарность за угощение:
  • На здоровье! I"m glad you enjoyed it. You"re welcome!
  • Благодарность может сопровождаться жестом. Это, главным образом, рукопожатие. Существуют специфические выражения благодарности, словесно описывающие жест и обычно им сопровождаемые. Это обычно стилистически повышенное выражение благодарности за какой-либо благородный поступок.