Проект глаголы в кулинарных рецептах. Развитие речи

Цели: Развитие умения различать деловой и художественный стили речи; развитие умения использовать языковые средства в соответствии с задачей высказывания и стилем речи; формирование умения описывать последовательность действий

Ход урока

I. Сравнение делового текста с художественным

Прочитайте тексты, сравните между собой.

(Тексты записаны на карточках.)

1. Яйцо – полноценный диетический продукт с высокими вкусовыми качествами. В его состав входят практически все питательные и биологически активные вещества, жизненно необходимые человеку. Наиболее ценная часть яйца – желток, в нем много нужного организму вещества лецитина.

Приступая к приготовлению блюд из яиц, необходимо проверить их свежесть. Для этого можно опустить их в соленый раствор – 1 ст. ложка соли на 1 л воды. Если яйцо всплывет, то оно несвежее.

Яйца обязательно нужно промывать, так как на скорлупе могут быть бактерии.

2. Блюда из яиц популярны во многих странах. Наиболее простое из них – вареные яйца. При быстрой варке яйца в кипящей воде белок бывает более твердым, а желток более жидким, при замедленной варке желток получается более твердым, а белок – жидким. Благодаря этому мы легко можем приготовить яйца всмятку, яйца в мешочек, яйца фаршированные, яйца в соусе по-французски, яичницу-глазунью по-шведски и много другого – не менее интересного. А как искусно можно украсить салаты яйцом! Была бы только фантазия.

(Учащиеся читают тексты и определяют, какой текст является деловым, а какой – художественным.)

О чем говорится в каждом тексте?

Может быть, они одинаковые?

/Нет. В первом тексте говорится о пользе яйца и как проверить его свежесть. А во втором – что можно приготовить из них./

В каком из этих текстов мы чувствуем отношение автора?

/Во втором. Там даже есть восклицательные предложения./

Прочитайте эти предложения.

Сделайте вывод о том, чем отличается деловой текст от художественного.

/В деловом тексте сообщается точная информация, не используются образные слова и выражения. В художественном тексте мы чувствуем отношение автора./

II. Постановка учебной задачи

Тема нашего урока “Составление кулинарного рецепта”. Как вы понимаете выражение кулинарный рецепт? Где его можно узнать?

/Из кулинарных книги и телевизионных передач./

Дома вы готовили вместе с мамой сырники жареные. Понравились они вам? Научите меня их готовить.

Для этого вы составите кулинарный рецепт. Он должен быть таким, чтобы по нему легко можно было приготовить это блюдо.

Какой это будет текст, художественный или деловой?

/Деловой./

Правильно, сегодня на уроке вы будете учиться составлять деловой текст.

О чем надо помнить, составляя его?

/Надо четко определить действия, по которым другой человек смог бы легко справиться с приготовлением./

III. Составление плана

1. - сколько частей обычно бывает в рецепте?

/Обычно две части./

О чем говорится в каждой части?

/В первой части говорится о том, какие продукты надо брать и сколько, во второй – рассказывается процесс приготовления./

Составим первую часть текста вместе.

(Учитель ведет запись на доске, а ученики в тетрадях.)

Сырники жареные

500 г творога,
4 яйца,
2/3 стакана сметаны,
1/2 стакана сахара,
2/3 стакана муки,
1/2 стакана изюма без косточек,
соль,

сливочное масло.

2. - Вам нужно будет самостоятельно записать ту часть, в которой рассказывается, как приготовить сырники.

Вспомните процесс приготовления.

Запишите на доске слова-помощники, по которым несложно записать текст. Как вы думаете, слова какой части речи лучше всего записать?

/Глаголы./

(На доске: протереть, смешать, посолить, добавить, перемешать, сформировать, жарить, поворачивать, подать.)

IV. Запись текста учащимися

/Творог протере6ть, смешать с сырыми яйцами, сметаной, сахаром, мукой и посолить. Добавить распаренный изюм, перемешать, сформировать из полученной массы круглые лепешки и жарить, поворачивая, с маслом 8-10 минут. Отдельно подать сметану./

V. Проверка

VI. Итог урока

Чему учились на уроке?

Почему вы написали деловой текст?

/Нужно научить других готовить жареные сырники./

Всем привет, друзья! Давно не виделись, так как последние две недели пропадала в , который дал мне много эмоций, впечатлений и новых интересных знакомств. Когда вы живете в одном пространстве и постоянно общаетесь, сталкиваясь с чужими мнениями и точками зрениями, , у вас происходит чистое взаимодействие с , их привычками и характерами. Встряска, обновление, прочищение сознания, выход в новый опыт. Попеременно обучая людей английскому языку и готовя, я вдруг неожиданно для себя обнаружила, что самая большая и выносная тема в любом языке, это тема еды.

Как говорил небезызвестный Николай Ягодкин, чертя на флипчарте быструю схему и на эту тему, - еда это то, что все постоянно хотят и меньше всего запоминают. Самое неудобное - это крутить в памяти на иностранном языке всякие «кастрюли «, «венчики «, «кромсать «, «тереть «, «шинковать «. Плюсуем к этому огромное разнообразие фруктов и овощей , которыми щедро наградила нас природа. В результате финики с грушами забываются сразу, а в голове крутится всеми заезженный Apple и, скорей, благодаря Стиву Джобсу, а не фрукту.

На этой неделе решила запустить серию постов и решила начать с приготовления пищи и на эту тему. Считается, что готовка - занятие, но на самом деле это не совсем так. Как оказалось, мужчины не прочь поделать вкусных блинов и постоять у плиты, общаясь на английском языке. Одно заметила - пища действительно передает энергию и характер человека, иногда даже психическое состояние. Пища-резина, как в МакДаке, вообще противопоказана для длительного употребления, так как не имеет ни психической, ни физическо-витаминной энергии. Пища, приготовленная в плохом настроении имеет свойство раздражать и вас послее ее принятия. Поэтому в плохом настроении я даже не подхожу к плите. Все же, еда должна быть приготовлена с позитивной эмоцией и умонастрением. Вообще, я уже говорила о к жизни, но все слова включая junk food в ы можете найти на сайте languageguide.org , введя в поле English и выбрав нужную тему.

Разберем популярные слова в приготовлении пищи.

Crush - давить.

You must crush garlic to make garlic sauce . Ты должен раздавить чеснок, чтобы сделать чесночный соус.

Mash - давить, плющить

Let`s do mashed potato with milk! Давай сделаем картофельное пюре с молоком!

Mix - миксовать, мешать

We can mix apples, yougurt and bananas together . Мы можем смешать яблоки, йогурт и бананы вместе.

Serve - подавать.

Please, serve this dish to that man. Пожалуйста, сервируй (подай) это блюдо тому господину.

Slice - резать ломтиками

You can slice this bread if you want to help . Ты можешь нарезать этот хлеб, если хочешь помочь.

Stir - взбивать

Stir up the eggs with milk . Взбейте яйца с молоком.

Melt - растапливать

Please, melt the ice-cream to make it warmer. Пожалуйста, растопите мороженое, чтобы сделать его теплее.

Grill - жарить на гриле.

Please, grill a hamburger to me . Пожалуйста, поджарь мне гамбургер.

Simmer - кипятить на медленном огне.

The soup has simmered down! Суп выкипел!

Pinch - отщипнуть, щипать

Please, pinch the peace of bun. Пожалуйста, отщипни кусочек булочки.

Pour - налить.

Pour me some coffee . Налей мне немножко кофе.

Sprinkle - посыпать

And sprinkle it lightly with pepper . И посыпьте легонько перцем.

Peel - очищать от кожуры (от слова «пилинг»)

Can you peel the banana? Можешь очистить банан?

Grate - тереть на терке.

Can you grate the cheese ? Можешь натереть сыр?

Squeeze -выжимать

Squeeze the lemon here . Выжми лимон здесь.

Carve - вырезать, резать.

Carve the chicken . Разрежь курицу.

Spread - размазывать

Please, spread the butter on the bread. Пожалуйста, размажь масло на хлеб

Strain/ drain - процеживать

Please, strain the tea . Пожалуйста, процеди чай.


Еще немного слов.

Whisk - взбивать венчиком. Потому что Whisk - это венчик

Fry - Жарить

Boil - Варить

Bake - Печь

Roll -Раскатывать

Poach=Simmer - Варить на медленном огне

Roast - Зажаривать

Небольшой рецепт, который может встретиться в интернете.

Обратите внимание на Nutrition Facts (Питательную ценность)

Per serving - на порцию

Calories - калории

Protein - белок

Carbohydrates - углеводы

Fats - Жиры

Roasted chicken - жареная курица

Breasts -Грудка

Spinach - Шпинат

Stuffing - начинка. О том, что означает слово Stuff вы можете прочитать здесь.

Walnuts - грецкий орех

Boneless - без костей

Tablespoon - чайная ложка

Ground pepper - молотый перец. Как Ground Coffee «Молотый кофе».

Extra virgin - (первой выжимки)

Pre-heat - (Разогреть предварительно)

400 degrees - 400 градусов

cut along - разрежьте вдоль

lay out - выложить

attached - прикрепленный

cutting board - доска для резки

pound - отбить молоточком (как отбивную).

to flatten - выровнить

rub - тереть

season - приправлять (не только как время года)

non-stick - антипригарный

wilt - валять, подсушить

thaw - растопить

fold - завернуть

sheet pan - форма для готовки (лист)

roastin pan - жаровня

rack - решетка, подставка

let rest - дайте остыть

Отличного дня и вкусной еды,

Сегодня мы предлагаем вам выучить полезные слова на тему «Готовка на английском». Если вы любите готовить — с этой лексикой вам будет проще читать кулинарные рецепты на английском языке. Также вы сможете легко делиться своими кулинарными знаниями с англоязычными друзьями и уточнить нужную информацию о блюде, которое хотите заказать, у официанта за границей.

A

  1. aerate |ˈɛːreɪt| — добавлять газ (aerated water- газированная вода);
  2. age |eɪdʒ| – выдерживать (aged wine – выдержанное вино, aged Brie – выдержанный сыр Бри)

B

  1. Bake |beɪk| — печь, выпекать;
  2. barbecue |ˈbɑːbɪkjuː| — жарить на вертеле;
  3. baste |beɪst| — поливать жаркое(жиром, подливкой);
  4. batter |ˈbatə| — тесто без дрожжей
  5. beat |biːt| — регулярно помешивать ложкой или взбивать венчиком;
  6. bind |baɪnd| — сгущать горячую жидкость, добавляя в нее ингридиент (например, муку, масло и т.д.)
  7. blacken |ˈblak(ə)n| — коптить;
  8. blanche – бланширование. Ингредиент (обычно фрукт или овощ) ошпаривают кипятком, а затем помещается под холодную воду;
  9. boil |bɔɪl| — варить, кипятить;
  10. bone |bəʊn| — снимать мясо с костей;
  11. braise |breɪz| — тушить;
  12. bread |brɛd| — обваливать в сухарях, панировать;
  13. brew |bruː| — варить (пиво); разговорное – заваривать чай;
  14. broil |brɔɪl| — жарить на открытом огне;
  15. brown |braʊn| — зажаривать, подрумянивать;
  16. brush |brʌʃ| — смазывать пищу ровным слоем жидкости специальной кистью;
  17. burn |bɜːn| — подгорать;
  18. butterfly |ˈbʌtəflʌɪ| — термин, которым описывают разрезанное мясо или рыбу, которая разрезана так, что внутренняя часть полностью лежит на поверхности, и разделанное мясо напоминает крылья бабочки.

C

  1. can |kæn| — жестяная банка, консервировать;
  2. caramelize |ˈkar(ə)məlʌɪz| — карамелизовать;
  3. char |tʃɑː| — обугливать;
  4. char-broil – печь над раскаленными углями, запекать в шашлычной печи;
  5. chill |tʃɪl| — охлаждать;
  6. chop |tʃɒp| — рубить (сечкой и т. п.); крошить; нарезать, шинковать. Также провёртывать через мясорубку.
  7. chunk |tʃʌŋk| — вырезка (мясная);
  8. churn |tʃəːn| — сбивать (масло), взбивать, вспенивать;
  9. clarify |ˈklarɪfʌɪ| — процеживать;
  10. coddle |ˈkɒd(ə)l| — варить на медленном огне, не давая закипеть;
  11. combine |kəmˈbʌɪn| — смешивать;
  12. cool |kuːl| — студить, охлаждать;
  13. congeal |kənˈdʒiːl| — дать чему-то застыть, замораживать;
  14. core |kɔː| — удалять сердцевину;
  15. cream |kriːm| — сбивать сливки; готовить крем, готовить со сливками;
  16. cut |kʌt| — резать.

D

  1. debone |diːˈbəʊn | — убирать кости из мяса или рыбы перед приготовлением;
  2. decorate |ˈdɛkəreɪt| — украшать;
  3. deep fry |diːp fraɪ| — глубоко прожаривать;
  4. deglaze |diːˈɡleɪz| — делать соус или подливку, добавляя жидкость в кулинарный сок и частицы пищи;
  5. descale |diːˈskeɪl| — снимать накипь;
  6. devil |ˈdɛv(ə)l| — добавлять в еду острые специи;
  7. dice |daɪs| — нарезать кубиками;
  8. dip |dɪp| — макать;
  9. dough |dəʊ| — тесто, густая масса;
  10. drain |dreɪn| — сливать воду, сливать в дуршлаг;
  11. drizzle |ˈdrɪz(ə)l| — поливать пищу тонким слоем жидкости (например маслом или глазурью) в целях декорирования;
  12. dry |draɪ| — сушить.

E

  1. Escallop |ɪˈskaləp| — резать мясо очень тонкими ломтиками.

F

  1. ferment |fəˈment| — делать закваску, дать забродить;
  2. fillet |ˈfɪlɪt| — приготавливать филе;
  3. filter |ˈfɪltə| — процеживать;
  4. flambé | flɑːmˈbeɪ| — поливать еду алкоголем, пока она находится на горячей сковороде, чтобы создать всплеск пламени;
  5. flavor |ˈfleɪvə| — приправлять, придавать вкус;
  6. flip |flɪp| — готовить что-то, переворачивая время от времени;
  7. fold |fəʊld| — завертывать, смачивать ингредиент в специально приготовленной смеси;
  8. freeze |friːz| — замораживать;
  9. French fry — жарить картофель во фритюре;
  10. fricassee |ˈfrɪkəsiː| — способ приготовления мяса, при котором его разрезают обжаривают и тушат. Подается с белым соусом.
  11. frost |frɒst| — покрывать глазурью, сахаром;
  12. froth |frɒθ| — вспенивать, сбивать до появления пены;
  13. fry |fraɪ| — жарить.

G

  1. garnish |ˈɡɑːnɪʃ| — гарнировать;
  2. glaze |ɡleɪz| — покрывать глазурью;
  3. grate |ɡreɪt| — тереть на терке;
  4. gratin |ˈɡratan | — обжаривать в сухарях или тертом сыре;
  5. grease |ɡriːs| — смазывать маслом или жиром;
  6. grill |ɡrɪl| — жарить на гриле;
  7. grind |ɡrʌɪnd| — молоть.

H

  1. hard boil |hɑːd bɔɪl| — варить вкрутую;
  2. harden |ˈhɑːd(ə)n| — дать затвердеть;
  3. hash |hæʃ| — рубить, измельчать мясо;
  4. heat |hiːt| — подогревать;
  5. hull |hʌl| — очищать от шелухи.

I

  1. ice |aɪs| — замораживать;
  2. infuse |ɪnˈfjuːz| — заваривать, дать чему-то настояться.

J

  1. jell |dʒel| — дать застыть желейной массе;
  2. juice |dʒuːs| — поливать соком, выжимать сок;
  3. julienne |ˌdʒuːlɪˈɛn| — нарезать соломкой.

K

  1. knead |niːd| — месить, замешивать, соединять в общую массу (смешивать ингредиенты).

L

  1. layer |ˈleɪə| — накладывать пластами;
  2. leaven |ˈlɛv(ə)n| — ставить на дрожжах, заквашивать.

M

  1. macerate |ˈmasəreɪt| — вымачивать;
  2. marinate |ˈmarɪneɪt| — мариновать;
  3. mash |mæʃ| — делать пюре (разминать);
  4. measure |ˈmɛʒə| — отмерять;
  5. melt |melt| — растапливать;
  6. microwave |ˈmʌɪkrə(ʊ)weɪv| — разогревать в микроволновке;
  7. mix |mɪks| — смешивать;
  8. mold – форма для конфет, печенья, кексов и т.д. Также глагол – заливать в формочки.

O

  1. oil |ɔɪl| — смазывать, пропитывать маслом;
  2. oven fry |ˈʌvən fraɪ| — жарить мясо на сковородке в печи;
  3. overcook |əʊvəˈkʊk| — пережарить.

P

  1. pan fry |pæn fraɪ| — жарить на сковороде;
  2. parboil |ˈpɑːbɔɪl| — обварить кипятком;
  3. pare |peə| — срезать корку, кожуру (обычно специальным ножом);
  4. peel |piːl| — снимать кожуру, чистить овощи или фрукты;
  5. percolate |ˈpəːkəleɪt| — процеживать;
  6. pickle |ˈpɪk(ə)l| — солить, мариновать;
  7. pit |pɪt| — вынимать косточки из фруктов или маслин;
  8. poach |pəʊtʃ| — варить в кипятке (обычно о рыбе или фруктах);
  9. pop |pɒp| — делать попкорн;
  10. pour |pɔː| — наливать, разливать;
  11. precook |ˌpriːˈkʊk| — предварительно проваривать;
  12. prepare |prɪˈpɛː| — заготовить, предварительно очищать, обрабатывать;
  13. preserve |prɪˈzəːv| — консервировать (обычно о фруктах или овощах), делать варенье;
  14. press |prɛs| — выжимать;
  15. pressure-cook |ˈprɛʃə kʊk| варить в скороварке;
  16. pulp |pʌlp| — превращаться в мягкую массу, измельчать;
  17. puree |ˈpjʊəreɪ| — делать пюре из овощей или фруктов.

Q

  1. quarter |ˈk(w)ɔːtə| — разделить на четыре равные части.

R

  1. raw |rɔː| — недоварить;
  2. reduce |rɪˈdjuːs| — варить на медленном огне;
  3. refrigerate |rɪˈfrɪdʒəreɪt| — поставить в холодильник;
  4. render |ˈrɛndə| — растапливать жир;
  5. rise |raɪz| — подходить, подниматься (о тесте)
  6. roast |rəʊst| — поджаривать, жарить;
  7. roll |rəʊl| катать (тесто), свертывать, сворачивать;
  8. rub |rʌb| — тереть.

S

  1. salt |sɔːlt| — сделать надрез, разрезать ножницами;
  2. sauté |sɔːˈteɪ| — слегка обжарить, делать соте;
  3. scald |skɔːld| — ошпаривать;
  4. scallop |ˈskɒləp| — запекать в раковине (например, устриц);
  5. schirr — готовить (сырые яйца, удаленные из оболочки) путем выпекания
  6. scoop |skuːp| — выскабливать ложечкой, черпать;
  7. score |skɔː| — сделать мелкие порезы на поверхности мяса, хлеба, пирога и т.д.;
  8. scramble |ˈskramb(ə)l| — взбалтывать;
  9. scramble eggs - готовить омлет
  10. sear |sɪə| — обжигать;
  11. season |ˈsiːz(ə)n| — вялить; кондиционировать (продукты);
  12. separate |ˈseprət| — отделять, разделять;
  13. serve |səːv| — подавать;
  14. shell |ʃɛl| -очищать от скорлупы;
  15. shred |ʃrɛd| — крошить, измельчать;
  16. shuck |ʃʌk| — извлекать устриц из раковин;
  17. sift |sɪft| — просеивать, посыпать через сито;
  18. simmer |ˈsɪmə| — кипятить на медленном огне, закипать;
  19. skewer |ˈskjuːə| — жарить на шампуре;
  20. skim |skɪm| — снимать пену, накипь;
  21. skin |skɪn| — очищать от кожицы, кожуры;
  22. slice |slʌɪs| — нарезать тонкими ломтиками;
  23. slow cook |sləʊ kʊk| — готовить при низкой температуре долгое время;
  24. smoke |sməʊk| — коптить;
  25. snip |snɪp| — резать кухонными ножницами;
  26. soak |səʊk|- напитывать, насыщать, пропекать (хлеб и т. п.);
  27. soft boil |sɒft bɔɪl| — варить всмятку;
  28. souse |saʊs| — мочить, обливать водой, заливать;
  29. sprinkle |ˈsprɪŋk(ə)l| — посыпать, обрызгивать;
  30. steam |stiːm| — готовить на пару;
  31. steep |stiːp| — вымачивать, делать настой;
  32. stew |stjuː| — тушить;
  33. stir |stɜː| — помешивать;
  34. stir fry – жарить, постоянно помешивая;
  35. strain |streɪn| — процеживать, фильтровать;
  36. stuff |stʌf- начинять, фаршировать;
  37. sweat |swɛt| — покрываться испариной;
  38. sweeten |ˈswiːt(ə)n| — подслащивать.

T

  1. temper |ˈtɛmpə| — смешать в нужных пропорциях; темперирование (шоколада) — нагреть его, а потом остудить;
  2. tenderize |ˈtɛndərʌɪz| — отбивать (бифштекс), выдерживать в уксусе (например, шашлык);
  3. thicken |ˈθɪk(ə)n| – сгущать (thicken the gravy with flour - подбавлять в соус муки для густоты)
  4. thin |θɪn| — намазывать тонким слоем;
  5. toast |təʊst| — подрумянивать на огне, поджаривать;
  6. toss |tɒs| — мешать (например, салат или спагетти), поднимая их ложкой вверх и сбрасывая вниз;
  7. trim |trɪm| — очищать продукт от ненужного (кожуры, жира и т.д.);
  8. truss |trʌs| — связывать крылышки и ножки птицы при жаренье;
  9. turn |tɜːn| — переворачивать.

W

  1. warm |wɔːm| — разогревать;
  2. wash |wɒʃ| — мыть, промывать;
  3. whip |wɪp| — сбивать, взбивать (сливки, белки)
  4. whisk |wɪsk| — сбивать венчиком.

Z

  1. zap |zæp| — готовить в микроволновке;
  2. zest |zest| — придавать вкус, пикантность.

Мы постарались собрать для вас как можно более обширный список глаголов на тему «Готовка на английском». Некоторые из них используются довольно часто, другие – реже. Но если вам нравится готовить, и вы используете рецепты на английском, — сохраните себе этот список, чтобы у вас всегда была возможность им воспользоваться, поскольку ко многим из этих слов сложно найти перевод в нужном значении.

Запорожец Ирина Викторовна,
учитель начальных классов,
Почётный работник общего образования РФ

Цели:

1. Формировать умение различать деловой и художественный стили речи.

2. Формировать умение использовать языковые средства в соответствии с задачей высказывания и стилем речи.

3. Формировать умение последовательно излагать содержание,

4. Формировать умение использовать разные глагольные формы в речи.

5. Познакомить с текстом в жанре кулинарного рецепта, с его структурой, особенностями.

6. Формировать позитивную самооценку.

7. Закреплять умение осуществлять и называть действие.

До урока учащиеся под руководством учителя готовят бутерброды с сыром и яблоками.

Ход урока

I. Девиз урока: «Учиться - значит придумывать. Знать - значит творить»

II. Актуализация знаний. Работа с таблицей «Стили речи»

- Разговорный стиль используется в разговоре, в дружеских письмах.
- Научный стиль используется для точной передачи научных знаний в учебниках, справочниках, энциклопедиях, научной литературе.

- Художественный стиль используется в художественной литературе для воздействия на чувства читателя. Создание образа.
Для официально-делового стиля характерны отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.

III. Работа с тетрадью Щёголевой Г.С. Сравнение научного текста с художественным.

— Прочитайте тексты, сравните их между собой.

1) Как приятно найти в лесу белый гриб. Стоит такой красавец под елочкой и листочком от глаз прикрывается. Срежешь его и полюбуешься крепкой белой ножкой и коричневой бархатной шляпкой.

2) Белый гриб чаще встречается в дубовых и хвойных лесах. Узнать его можно по толстой белой ножке и темно-коричневой шляпке. Среди съедобных грибов он считается наиболее ценным.

— Определите, какой текст является художественным, какой - научным. ДОКАЖИТЕ

— О чем говорится в том и другом тексте? Можно ли сказать, что они одинаковые?

Цель первого текста - вызвать сопереживание, разбудить воображение читателя, создать образы. В первом — показать красоту гриба.

Цель второго текста - сообщить информацию, изложить факты, поэтому используются слова в своем прямом значении, приводятся точные данные. Во втором — сообщить сведения о нем.

Вывод: Тексты об одном и том же могут быть различными в зависимости от задачи, которую ставит автор.

IV. Постановка учебной задачи.

1. Вспомните рассказ Н.Н.Носова «Мишкина каша»

- Только вам тут придётся самим обед готовить. Сумеете?

- Сумеем, - говорит Мишка. - Чего там не суметь!

- Ну, сварите суп и кашу. Кашу ведь просто варить.

- Сварим и кашу. Чего там её варить! - говорит Мишка. Я говорю:

- Ты смотри, Мишка, а вдруг не сумеем! Ты ведь не варил раньше.

- Не беспокойся! Я видел, как мама варит. Сыт будешь, не помрёшь с голоду. Я такую кашу сварю, что пальцы оближешь!

К какому стилю речи относится это отрывок?

Почему мальчики не смогли сварить кашу? (Не знали, как это делается.)

Где мы можем узнать, как приготовить кашу, яичницу…?

/Из кулинарных книги и телевизионных передач./

2. Сообщение темы урока. Постановка учебной задачи.

Прочитайте тему урока: «Составление кулинарного рецепта». Какие цели нашего урока? (Научиться записывать рецепт)

Какие бутерброды делали накануне?

— Кого вы хотели бы научить делать бутерброды? (Знакомых, младших товарищей.)

— Текст должен быть такой, чтобы по вашему описанию любой мог сделать такие бутерброды. Какую цель вы поставите в своей работе? (Научить делать бутерброды.)

Какой это будет текст, художественный или деловой? (- Речь четкая, деловая, ее задача - сообщить точные сведения о том, как что-то приготовить, какие продукты, какие действия и в какой последовательности выполнять. Рецепт - это инструкция, значит официально-деловой стиль)

— Чему вы будете учиться на уроке? (Составлять кулинарный рецепт.)

— Каким требованиям должен отвечать текст, который учит что-то делать? (Должны быть ясно, четко названы все действия в том порядке, в каком их нужно выполнять.)

На какой вопрос должны будем ответить на уроке? (Как составить деловой текст?)

V. Обсуждение структуры текста.

Сообщение учителя:

— В кулинарном рецепте обычно две части: в первой перечисляются продукты, которые потребуются, и указывается их количество, во второй рассказывается, как приготовить блюдо.

Состав: 1 белый батон

100г сыра

50г сливочного масла

3 столовых ложки сметаны

2 яблока

— Какая часть рецепта написана на доске? (СОСТАВ)

Что является основным компонентом для бутерброда? (хлеб)

Как вы думаете, полезен ли хлеб? Кратко и точно на этот вопрос я могу ответить словами А.О. Пармантье (французский агроном и фармацевт)"Заболев, мы вкус к хлебу теряем в последнюю очередь; и как только он появляется вновь - это служит признаком выздоровления".

— На уроке будем писать часть, в которой рассказывается, как готовить бутерброды.

— Это часть - способ приготовления . В этом нам помогут карточки с рисунками.

VI. Работа с карточками.

— Какую помощь в составлении текста окажут карточки с рисунками ? (Напомнят необходимые продукты и порядок приготовления бутербродов.)

— Разложите карточки в порядке приготовления бутербродов и напишите в тетрадях названия продуктов. Варианты выполнения : в паре или самостоятельно (по желанию учащихся).

— Проверьте, в каком порядке вы расположили карточки.

VII. Подбор глаголов.

— Напишите глаголы, которыми нужно назвать действия в рецепте.

Нарезать, очистить, натереть, положить, добавить, перемешать, намазать.

— В какой форме употреблены эти глаголы? (начальная)

— Какую форму глагола можно использовать вместо инфинитива?

Мы можем использовать глаголы 1 л., мн.ч. будущего времени : нарежем, очистим, натрём, положим, добавим, перемешаем, намажем.

Так же возможен глагол повелительного наклонения: нарежьте, очистите, натрите, положите, добавьте, перемешайте, намажьте.

VIII. Работа над планом.

Что поможет представить будущий текст полностью, ничего не упустить ? (План.)

— На какие вопросы нужно ответить, составляя текст рецепта? (Какие бутерброды, какие продукты, какие действия, к чему подавать)

— Почему в тетради предлагается обозначить порядок вопросов в плане? (Вопросы идут не по порядку.) Обозначьте правильный порядок частей в тексте по плану.

План:

1. Какие бутерброды будем делать?

2. Какие продукты потребуются?

3. Как приготовить бутерброды?

4. К чему подавать бутерброды?

Рецепт- это инструкция. Характеристика способа действия, а значит, используются глаголы, строятся предложения с перечислением действий, в которых ставятся запятые.

Однородные сказуемые.

IX. Части текста.

Из каких частей состоит текст? (Вступление, основная часть, заключение)

— Как можно начать текст? Придумайте интересное начало.

— Какие слова можно использовать для связи частей и предложений?

— (Сначала, затем, потом, теперь, после.)

X. Запись текста.

XI. Проверка.

Дополнительное задание: измени свой рецепт, поменяв форму глагола.

Дети читают получившиеся рецепты.

XII. Итог урока.

— Чему учились на уроке?

— Почему на эту тему вы написали деловой текст ? (Стояла задача научить делать бутерброды.)

— Расскажите, чем отличается деловой текст от художественного по вопросам:

1) Какая задача ставится в художественном, какая - в деловом тексте?

2) Какие слова используются в художественном, в деловом тексте?

3) Как описываются действия в художественном, в деловом тексте?

Задание по желанию: оформить текст рецепта на карточке.

Примерный текст:

Как приготовить бутерброды

Хочешь порадовать маму? Я научу тебя делать бутерброды с сыром и яблоками.

Для этого тебе понадобятся яблоки, белый батон, сыр, сметана и масло.

Сначала нужно нарезать батон ломтиками. Потом очистить яблоки и натереть их на крупной терке. Сыр натереть на мелкой терке. Яблоки и сыр положить в миску, добавить сметану и масло и все хорошо перемешать. Полученную массу аккуратно намазать на ломтики.

Бутерброды можно подать к чаю и кофе.

http://smartkitchen.by/know-how/dictionary

Самые непонятные для начинающих кулинаров слова в кулинарных книгах - как правило, глаголы. Ведь они описывают технологии, с которыми новичок не вполне знаком. А бывает и так: что делать - понятно, но непонятно зачем.
Улучшить понимание неизведанного и освежить освоенные навыки поможет данный словарь. Надеюсь, со временем он станет иллюстрированным. Если, по-вашему, каких-то глаголов в словаре не хватает или пояснение непонятно -напишите мне , и я дополню текст.

Бланшировать - быстро обварить или ошпарить продукт. Делают это, положив продукт в миску или кастрюлю и залив кипятком, или погрузив его в кипящую воду на 1-2 минуты.

Брезировать — припустить в жиру, снятом с бульона вместе с пеной и содержащем много белка.

Варить - готовить продукт путем помещения в воду и кипячения в этой воде в течение определенного времени.
Стандартный способ варки предполагает полное погружение продукта в воду. Кроме этого, можно

  • сварить на пару: подвергнуть тепловой обработке в закрытой посуде при помощи пара (обычно используется пароварка, в виде кастрюли или миски с дырчатым дном, помещенной поверх обычной кастрюли, или в виде отдельного электроприбора). Возможный вариант - использование в качестве пароварки дуршлага, положенного поверх кастрюли с водой и накрытого крышкой, или салфетки, обвязанной вокруг кастрюли с кипящей водой.
  • Сварить на водяной бане - значит поместить кастрюлю, миску или чашу с продуктами в другую, большую по размеру. В большую емкость и наливают воду, а затем помещают ее на огонь.
  • Сварить на паровой бане - это подготовить продукт так же, как для варки на водяной, но малую емкость крышкой не накрывать, а большую, напротив, накрыть. Таким образом продукт будет вариться благодаря пару, образуемого выкипающей жидкостью, при этом способе варки в меньшей емкости скапливается дополнительная жидкость.

Специальными способами варки являются припускание и тушение.

Взбить - интенсивно перемешать продукт, добиваясь при этом насыщения его пузырьками воздуха. Взбивать можно вилкой или венчиком, делая мелкие кругообразные движения кистью руки, а удобнее - миксером.

Глазировать - покрыть глазурью, то есть вязкой субстанцией на основе сахара.

Гриллировать - готовить продукт путем инфракрасного нагрева на гриле. Это может быть как основной кулинарной процедурой, доводящей продукт до готовности, так и дополнительной - с целью колеровки продукта либо придания ему особого оттенка вкуса. Продукты под или на гриль помещаются на решетке или сковороде с решеткой.

Дегласировать - добавить немного вина в конце приготовления жареного продукта, для снятия привкуса жира или пригорелости.

Декантировать - отделить жидкость от осадка.

Жарить - готовить продукты при помощи прогревания без воды на горячей поверхности (чаще всего металлической сковороде). Обычная жарка предполагает добавление небольшого количества жира, лишь в качестве границы между поверхностью сковороды и продуктом. В некоторых случаях можно жарить и вовсе без жира.

  • Пряжить - это жарить в большом количестве жира, в который продукт погружен наполовину.
  • Жарить во фритюре - значит создать такие условия, когда продукт плавает в масле, не касаясь дна посуды.

Замариновать - поместить продукт в маринад для размягчения, придания дополнительных оттенков вкуса перед тепловой обработкой либо заготовить его в маринаде для длительного хранения. В зависимости от назначения маринады могут включать в свой состав различные пряности, измельченные овощи и фрукты, молочные продукты, овощные и фруктовые соки, готовые соусы, уксус, воду и соль.

Замесить - перемешать ингредиенты теста. Как правило, замешивают до придания однородной консистенции, а иногда и далее: некоторые виды теста, в частности дрожжевое, улучшаются от долгого замеса. Но есть варианты теста, для которых «замесить» означает просто «смешать», так чтобы составляющие еще можно было различить в смеси. Если тесто нужно месить долго, обычно говорят «вымесить».
Замешивание можно производить ложкой, вилкой (для теста текучей и вязкой консистенции) или руками (для более плотных вариантов). Можно использовать и миксер и блендер: при отсутствии тестомесильных насадок венчиком замешивают тесто для оладий, а соответствующие виды насадок позволяют замесить практически любой вид теста.

Запанировать - обвалять изделие перед жаркой в муке или сухарях. Делают это, чтобы предотвратить выделение влаги из продукта в жир, т.к. последнее может придать кулинарному изделию привкус мыла. Дополнительный эффект от панировки - образование хрустящей корочки на поверхности изделия. Различают мучную панировку, белую панировку (из молотых белых сухарей), красную панировку (из сухарей, подсушенных в духовке), фигурную панировку (из мелких кубиков или соломки, сделанной из черствого хлеба), двойную панировку (предполагающую обмакивание в муку, лезьон, а затем в панировочные сухари).

Запечь - поместить блюдо в горячую духовку до образования румяной корочки или до полной готовности.

Заправить - в конце приготовления добавить к блюду небольшое количество дополнительного ингредиента или смеси ингредиентов для улучшения вкуса. Заправляют, как правило, супы и салаты. Заправлять блюдо можно той посуде, где оно готовится или подается на общий стол: тогда заправка, как правило, перемешивается с прочими ингредиентами. При заправке в индивидуальных тарелках каждый из участников трапезы перемешивает заправку ее самостоятельно.
Затянуть - загустить или превратить в желе при помощи мучной пассеровки, крахмала или желатина.

Заколеровать - подрумянить, т.е. добиться появления «колера», золотистой корочки на изделии. Как правило, термин применяют к случаю, когда уже готовое мясное или мучное блюдо ставят в духовку не более, чем на минуту, для образования этой корочки

Зачистить - освободить мясо от пленок, жил и ненужного жира.

Истолочь - измельчить путем ударов пестиком в ступе. Во многих случаях эту процедуру можно заменить измельчением при помощи блендера, кофемолки или мельницы для специй.

Карамелизировать (карамелизовать) - превратить сахар в вязкую жидкость темно-желтого цвета путем медленного нагревания. Если речь идет не о сахаре, то глагол может значить как «покрыть слоем карамелизированного сахара», так и «обжарить до потемнения и приобретения сладкого привкуса» (в последнем значении часто употребляется в отношении лука).

Нарубить - нарезать продукт маленькими кусочками произвольной формы.

Нашинковать — нарезать тонкими полосками (обычно так говорят об овощах, имеющих слоистую структуру - капусте, листовом салате, луке и т.д.).

Нашпиговать - поместить кусочки дополнительного продукта в толщу основного. Обычно речь о сале, беконе, чесноке, которыми шпигуют большие куски мяса, рыбы или птицы для смягчения и придания дополнительного вкуса. Делают это, протыкая основной продукт узким ножиком или иглой и затем вводя кусочек дополнительного продукта в отверстие.

Обжарить - поместить продукт на сковороду, как правило, в небольшое количество горячего жира, чтобы создать на нем корочку, но не доводить до полной готовности.

Отбить — добиться рыхлой консистенции кулинарного изделия из мяса, рыбы или овощей путем поколачивание специальным металлическим или деревянным молотком с насечками. В отсутствие молотка для отбивания проделать это можно деревянной картофелемялкой или тупой стороной большого ножа.

Откинуть — переместить продукт после варки или вымачивания на дуршлаг или сито для удаления лишней жидкости.

Отсадить — сформовать кулинарные изделия из пастообразного продукта или теста путем пропускания через кондитерский мешок или шприц.

Отколеровать - прокалить жир до изменения цвета в сторону более темного.

Отсушить - переложить на бумагу продукт, обжаренный во фритюре, чтобы освободить его от излишнего жира.

Оттянуть - осветлить мутный бульон, добавляя в него различные продукты, дающие такой эффект, а затем убирая их.

Пассеровать (пассировать) - обжаривать при невысокой температуре, как правило, в небольшом количестве жира, без образования или с образованием корочки. Пассеруют овощи перед закладкой в суп или рагу для того, чтобы они сохранили более плотную консистенцию, не слишком размягчились от воды. Пассеруют муку перед добавлением в соус для пропитки ее жиром и предотвращения образования комочков.

Пошировать - отварить яйца без скорлупы.

Припустить - отварить продукт с небольшим количеством жидкости, не закрывающим его полностью.

Пряжить - жарить в большом количестве жира, в который продукт погружен наполовину.

Раскатать - превратить тесто в плоскую лепешку, положив его на гладкую поверхность и с нажимом катая сверху скалку. Тесто раскатывают с середины, постепенно приближаясь к краям.

Томить - длительно прогревать блюдо при относительно невысокой одинаковой или медленно падающей температуре. Это делают в остывающей печи, мармите, духовке с небольшим нагревом, специальной толстостенной посуде или укутывая горячие кастрюли одеялом.

Тушить - припустить в воде или бульоне с добавлением масла и специй при небольшом нагреве под крышкой. Как правило, перед тушением продукт обжаривают.

Фаршировать - заполнить начинкой (фаршем) естественные или специально вырезанные полости в основном продукте, либо тонкую оболочку, например, из кожи птицы.

Фламбировать - обжечь открытым огнем. Делают это, поливая блюдо алкоголем и поджигая, отчего оно приобретает дополнительный оттенок вкуса и аромата.

Фраппировать - охладить блюдо или напиток перед едой или перед очередным этапом приготовления.