Русский или английский сложнее. Почему русский сложнее выучить, чем английский

Изучение английского языкa, как и любого иностранного, сопряжено с рядом трудностей. Откуда эти трудности берутся и можно ли их преодолеть? Об этом насущном для любого человека, осваивающего английский язык, вопросе и пойдет речь.

Причина первая: различия в ментальности. Очевидно, что картины мира у русского человека и у англичанина очень отличаются. Соответственно, язык как одно из воплощений национального мировоззрения осваивается вместе с новыми взглядами на жизнь, что может быть довольно полезно, но требует дополнительных усилий. Различия в языковых картинах мира особенно видны в народной мудрости — пословицах и поговорках, которые довольно часто невозможно адекватно перевести. Например:

The proof of the pudding is in the eating – Чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать (дословный перевод).

Причина вторая: отличия артикуляционной базы. При постановке произношения хороший преподаватель непременно обратит внимание на те звуки, которые нетипичны для русского языка. Именно их отработке и следует уделить время. Например, английский [r], который произносится иначе, чем русский [р]. Еще один камень преткновения – межзубные звуки, которые многие носители русского языка, особенно взрослые, просто стесняются произносить.

Причина третья: разные грамматические системы. Английский язык отличается от русского отсутствием развитой падежной системы. Однако это компенсируется многочисленными аспектами и временами глагола. Английский язык силен глаголом, формы которого носителям русского языка приходится довольно долго усваивать, поскольку зачастую в нашем родном языке аналогичных отличий нет. Например, русское предложение:
Я написала письмо
Может быть переведено тремя способами, если нет контекста
I’ve written the letter. или
I wrote the letter. или
I had written the letter.
И чем больше упражнений Вы сделаете на употребление и сопоставление временных форм, тем прочнее будут Ваши знания.

Причина четвертая: синтаксические отличия. В русском языке возможны такие чудесные фразы, как «Вечерело». В отличие от русских правил построения предложений, английский синтаксис не допускает подобных перлов, а требует обязательного наличия подлежащего и сказуемого.

Так что наше «Вечерело» по-английски будет «Night was falling». Особого внимания требует порядок слов в вопросительном предложении и употребление вспомогательных глаголов.
Вот те основные трудности, которые мешают носителям русского языка выучить английский. Теперь, когда Вы знаете, на что обратить внимание при работе над своим английским, Вы добьетесь хороших результатов и Ваш русский язык не будет препятствовать Вашему английскому.

Более подробно о проблемах изучения английского языка и способах их решения читайте на сайте разговорного клуба So-Easy!

Для того, чтобы что-то сделать, первое и самое главное - нужно поверить в то, что это вам под силу.

Есть хорошая притча о мастере и ученике, заканчивается она так: "...И еще я хочу открыть тебе страшную тайну, мой мальчик. Туман опускается на землю не для того, чтобы помешать твоему выстрелу, ветер начинает дуть не для того, чтобы увести твою стрелу в сторону, жесткий лук создан лучником не для того, чтобы ты осознал свою слабость. Все это существует само по себе. Это ты решил, что сможешь в этих условиях точно поразить мишень. Поэтому, либо перестань жаловаться на трудности и начинай стрелять, либо усмири свою гордыню и выбери себе более легкую цель. Цель, по которой можно стрелять в упор".

В изучении английского получилось, как в страшной сказке: напущено много тумана, который отпугивает от того, чтобы начать его изучать. Различные фантазии сильно тормозят тех, кто уже начал. Этому есть три причины:

1. Невнимательность ученика

Что получается, когда вы сидите на уроке и вместо того, чтобы учиться, пишете сообщения в соцсетях и слышите только половину того, что сказал преподаватель? Естественно, вы запоминаете не более 10% новой информации, и это рождает «темные пятна» и серьезные провалы в ваших знаниях.

2. Незаинтересованность преподавателя

Зачастую преподаватель - это наемный работник, и для него важно просто отсидеть свои часы и получить за это деньги. Они бывают очень милыми, и ученики их любят, но что в итоге? На выходе у вас появляется понимание того, что за год обучения с таким «хорошим» преподавателем вы почти не продвинулись в знании английского языка, а, значит, английский - это очень сложно!

3. Желание получить результат сразу

Вы начинаете изучать язык по хорошим, эффективным технологиям и уже рисуете себе картинки, как вы легко болтаете на английском. Вы начинаете заниматься каждый день, но проходит большое количество времени - целых 10 дней - и вы вдруг понимаете, что еще не получается говорить на английском так легко и свободно. Это порождает разочарования и фантазии на тему титанического труда, который необходимо приложить, чтобы выучить английский язык.

Для того, чтобы разогнать туман, вот вам 4 классных преимущества английского языка перед русским, которые развеивают все мифы о сложности его изучения.

Преимущество № 1: В английском языке нет падежей!

Вы только вспомните русский язык: Именительный, Родительный, Дательный, Винительный, Творительный, Предложный. Сколько разных окончаний нужно знать, чтобы правильно говорить на русском языке! В английском этого нет – вы выучили одно слово и всё. Английское существительное может иметь окончание лишь при образовании множественного числа, да и то не всегда. Окончаний в английском языке - ограниченное количество, и их применение очень просто для понимания.

Только одно это преимущество перекрывает целый ряд тонкостей, которые на первых порах при изучении английского языка кажутся непростыми.

Преимущество № 2: Английская грамматика - одна из лучших

Я бы даже сказал, одна из простейших грамматик в мире. Все ситуации, которые есть в жизни, четко укладываются в словесные формулы, а основных формул при этом всего лишь 7 штук.

«О! - скажете вы. - Формулы! Я ведь со школы не разбираюсь ни в математике, ни в физике».

Не стоит беспокоиться: все формулы в английском языке по сложности находятся примерно на уровне 3+4 и 7+8. Если у вас получился в первом примере ответ 7, а во втором - 15, то вы легко поймете и освоите все формулы английского языка.

Преимущество № 3: Сколько слов перешло из русского в английский?

Матрешка да водка, и употребляются они крайне редко. А в русский язык из английского пришли сотни слов: лампа, класс, машина, ситуация, план, инженер - перечислять можно бесконечно. Говорят, что мы сейчас активно используем более 10 000 слов, заимствованных из английского языка за последние пару столетий.

Таким образом, вы уже знаете большое количество слов английского языка. Осталось выучить лишь самые нужные слова и научиться правильно использовать грамматические формулы в разговоре - и вы будете счастливы от того, что смогли сделать это так быстро и легко.

Преимущество №4: Английский язык – это очень просто

Слова формируются банальным образом. Представьте, что вы пришли на огород, видите ягоду, пробуете на вкус и называете ее просто «черной ягодой» (именно так с английского на русский дословно переводится слово blackberry [ˈblækbərɪ]) - а мы в русском языке почему-то называем ее ежевикой.

Или вы приезжаете в гости в загородный дом, и вам предлагают посидеть не около камина, а около «огненного места» - fireplace [ˈfaɪəpleɪs]. Таких слов сотни - зная это, вы легко будете понимать английский.

Есть еще одна классная вещь в английском языке, помогающая быстро и легко учить его, и это чудо - конверсия, главный отличительный признак английского языка. Хотите узнать, что это такое, и быстро научиться говорить на английском?

Приходите ко мне на бесплатный онлайн-тренинг " ". За два часа тренинга вы получите практические упражнения, советы и подсказки, которые уже помогли сотням новичков быстро заговорить на английском.

Изучайте английский, ведь, обучаясь, мы делаем мир лучше!

Небезынтересно узнать, какой язык выучить сложнее - испанский, английский или какой-то иной. Одним из самых сложных считается русский язык, а наиболее распространённым – английский.

Сложный ли английский язык?

Очень часто приходится слышать про возникновение вопроса о сложности изучения английского языка. Следует признать, что английский язык далеко не самый сложный в мире. При сравнении его с польским, китайским, арабским или русским, он легкий.

Почему же русскоговорящим людям так непросто дается освоение английского языка? Связано это с тем, что русский язык – флективный, то есть слова можно ставить в предложении как угодно, в то время как в английском каждое слово находится на своем конкретном месте.

Некоторые слова оказываются нам известны благодаря тому, что их применяют в русском языке, как заимствованные из английского. Это такие слова, как лифт, рельсы, менеджер, финиш, а так же джинсы, контент и так далее. Кроме таких слов, есть интернациональные слова, которые одинаково звучат на многих языках. Это слова спутник, микроскоп, республика, полиция и др.

Если верить выводам, которые в свое время сделали исследователи Великобритании, английский язык - наиболее позитивный и простой в сравнении с иными мировыми языками.


Скелетом каждого языка, как известно, является грамматика. Английский язык с точки зрения грамматики – один из наиболее логичных и простых европейских языков. Из-за того, что в английском практически отсутствуют личные окончания, его можно отнести к языкам аналитическим. Из-за отсутствия личных окончаний, у него широкая структура грамматических времен.

Главное при изучении понимать, что знание времен еще не означает знание языка. У многих появляется страх перед временами, что не дает возможность продолжить изучение.


Реальная сложность в изучении английского – многочисленные предлоги. Учить их приходится долго и добросовестно, у них заметные смыслоразделительные функции, предлоги используются в языке весьма активно.

Однако на изучение языка любой сложности придется потратить и время, и силы. Невозможно выучить любой язык и хорошо, и быстро. Кстати, по сведениям сайт, самое длинное слово в мире есть именно в английском языке. Подробнее о самых длинных словах в мире можно прочитать .


Сложный русский язык

Все принявшие решение изучать русский язык, заявляют о немалых сложностях. Сравнивая русский с другими языками, можно уверенно сказать, что он обладает такими особенностями, которые отсутствуют во многих иных языках. Чаще всего в русском смущает порядок расстановки слов в предложении, это связано с тем, что он не фиксированный. Так, слова могут идти абсолютно в разной последовательности, самое главное, чтобы при этом не менялся смысл и логика сказанного.


Сложность во время изучения русского языка иностранцами вызывает падежное склонение. Еще одна сложность заключается в очень длинном написании некоторых слов. Вызывает трудности так же то, что в русском немалое количество правил и еще большее число исключений из них. Этот язык тяжел не только для иностранцев, но и для обычных учеников, для которых он родной.

Сложный ли испанский язык?

Нередок вопрос о сложности испанского языка, так его во многих странах учат в ВУЗах и школах. Будучи языком романской группы, данный язык схож с португальским, итальянским, румынским и французским. У них немало общих черт. Этот мелодичный язык не считается сложным для изучения.


Если сравнить грамматику испанского с грамматикой русского языка, то она проще. Чтобы ее освоить, при упорных занятиях хватит и одного месяца. За этот же месяц вполне реально выучить тысячу слов. Этого будет уже достаточно для простого общения.

Считается, что выучить испанский гораздо легче носителям индоевропейского языка, к примеру, русского или исландского. Общаясь с испаноговорящими, сложно привыкнуть к тому, что согласные звуки они произносят нечетко. Освоив элементарную грамматику и обладая некоторым словарным запасом, часто рекомендуют начать общение с испаноговорящим, что значительно ускорит изучение испанского языка.

Самый сложный иностранный язык в мире

Изучая какой-либо иностранный язык, не следует принимать во внимание множество мифов. Нередко приходится слышать, что язык надо изучать непременно с раннего детства. Так же есть миф о том, что преподаватель непременно должен быть носителем изучаемого языка. Очередной миф – язык учить надо в той стране, где он является государственным.


Известно, что по скромным подсчетам, в мире не менее чем сорок тысяч языков и наречий. Одними из наиболее сложных считаются восточные группы языков. Проблемы при изучении вызывают и арабская вязь, и иероглифы. Однако сказать однозначно, какой же язык самый сложный, невозможно. На это оказывает влияние несколько факторов, в том числе степень сложности зависит и от того, какой язык родной человеку, приступившему к изучению иностранного языка.

Нейрофизиологи сообщают, что наиболее тяжелый для освоения тот язык, который сложно воспринимается мозгом носителя данного языка. Самыми сложными они называют языки китайский и арабский.


Можно уверенно сказать, что весьма непростой для большинства русский язык, проще изучается чехами и украинцами, а вот для японцев он может быть чересчур сложным. Если говорить о сложности языка, оценивая его письменность, то самыми сложными признан языки китайский, а так же японский и корейский.

Многие сходятся в том, что тяжелейшим является баскский язык, так как он не связан и не похож ни на один известный язык, это касается не только языков живых, но и мертвых. Его носителями являются примерно шестьсот шестьдесят тысяч человек. Баскский отличается чрезвычайно сложной словесной структурой. Ученые делают вывод, что он возник еще до появления индоевропейской языковой группы. Напрашивается вывод, что независимо от того, какой язык человеку является родным, овладеть баскским ему будет чрезвычайно сложно. Сложнейшими так же признаны эскимосский, язык чиппева, табасаранский и хайда.
Подпишитесь на наш канал в Яндекс.Дзен

Более 100 лет назад драматург Оскар Уайльд устами одного из своих героев сказал, что у Англии и Америки «сегодня все одинаковое, кроме, разумеется, языка». Оказывается, что, по мнению лингвистов, он был недалек от истины. Однако в последнее время эти два языка стали сближаться.

Языки со временем меняются — одни быстрее, чем другие. Некоторые языки отражают изменения, происходящие в мире вокруг них, подчеркивается в новом исследовании, опубликованном Лондонским Королевским обществом (Royal Society). Влияние оказывают универсальные и исторические факторы, и языки, как установили ученые, изменяются с различной скоростью.

Авторы проведенного исследования использовали базу данных Goole Books Ngram corpus для анализа употребления слов и выражений на протяжении последних пяти веков в восьми языках. Они подвергли анализу 8 миллионов книг, что, по собственным данным Google, составляет приблизительно 6% от всех опубликованных книг. Компания Google также провела сканирование этих книг, создав тем самым соответствующую базу данных. Лингвистам всегда было известно о различиях в изменениях языков, однако на этот раз была исследована гигантская база данных Google, которая по своему объему намного превосходила все предыдущие объекты исследований.

Группа участвовавших в этой работе ученых оказалась интернациональной по своему составу, что, как это ни парадоксально, вызывало в ней собственные языковые проблемы.

Ведущим автором исследования был Серен Вихман (Søren Wichmann), датчанин, работающий в Институте эволюционной антропологии общества Макса Планка в Лейпциге, Германия. Его соавторами были Валерий Соловьев, лингвист из Казанского федерального университета, расположенного в Республики Татарстан в России, и астрофизик Владимир Бочкарев, также из Казани, в сферу интересов которого входят и языки. Данное исследование было проведено в Казанской лингвистической лаборатории.

Работа осложнялась тем, что Вихман не говорит по-русски, а Бочкарев не владеет английским.

Жена Вихмана иногда выполняла функции переводчика. Когда ее не было, они использовали переводчик Google, который не всегда оказывался полезным.

В рамках данного исследования его участники анализировали письменные языки, которые являются более консервативными в своих формах, и не занимались разговорными языками, в отношении которых еще не собраны необходимые данные. В основном они обращали внимание на то, как часто использовались слова. Каждая словесная форма считалась отдельным словом; такие, например, слова как «парковка» (park) и «припаркованный» (parked) учитывались как два разных слова.

Использованный ими процесс лингвисты называют глоттохронологией (glottochronology).

Язык формируется культурой

«Одно слово, которое раньше было специальным, может приобрести более широкое значение и заменить собой другое слово, имевшее равнее более широкий смысл», — отметил Вихман. Иногда это просто вопрос моды, иногда влияние оказывают внешние события. Так, например, в раннем английском языке для обозначения собаки (dog) использовалось слово «hound». Сегодня слово «hound» обозначает особую породу собак. Обратный процесс, вероятно, происходит со словом «водка» (vodka), которое иногда заменяет слово «liquor» (спиртное).

«Любое важное изменение в обществе находит свое отражение в частоте употребления слов», — подчеркнул Вихман. По мнению исследователей, в основном языки изменяются с одинаковой скоростью, однако эта скорость обычно измеряется такими временными категориями как половина столетия, если не происходит что-нибудь особенное, например, война. По мнению Вихмана, в период войн изменения в словарном составе языка происходили быстрее, поскольку в него включались такие новые слова как «нацисты», и люди начинали размышлять о таких вещах, о которых они не думали до начала военных действий, отметил Вихман.

В Викторианскую эпоху, на пике существование Британской империи и в очень стабильное для Британии время, язык оставался довольно устойчивым. С наступлением брожений и хаоса в 20-м столетии изменение в словарном составе языка стали происходить более быстро.

Примерно с 1850 года британский английский и американский английский были одинаковыми — за исключением того, что британский вариант отставал примерно на 20 лет. Новые слова входили в лексикон американского английского, а в Британии они появились только спустя 20 лет.

Затем, начиная с 1950 года, под влиянием средств массовой информации эти два языка стали сближаться. Сегодня они намного более схожи, чем раньше, отметил Вихман.

Вызовы, связанные с изучением языков

Меня всегда интересовал вопрос о том, почему одни языки сложнее при их изучении взрослыми, чем другие? По мнению исследователей, наши языки содержат то, что лингвисты называют «базовым лексиконом» (kernel lexicon), то есть списком слов, которые составляют 75% письменного языка. Если вы знаете эти слова, то тогда вы можете понять большую часть литературных произведений. Это также те слова, которые в меньшей степени подвержены изменениям даже в том случае, если сам язык меняется. В базовый лексикон английского языка входят менее 2400 слов. Если вы их знаете, то вы сможете прочитать 75% текста. Базовый лексикон русского языка включает в себя примерно 24 000 слов. Хотя всего в английском языке насчитывается около 600 000 слов, а русский имеет лишь шестую часть этого количества, без знания 21 000 базовых русских слов написанные на русском языке тексты будут в значительной мере непонятны.

«Тот факт, что какое-то конкретное слово может активно использоваться в определенный период, не означает, что оно обязательно должно быть новым, — отметил Брайан Джозеф (Brian Joseph), известный профессор лингвистики Университета штата Огайо в Колумбусе. Так, например, в настоящее время подобной тенденцией обладает в английском языке слово “кекс” (capcake).

Иногда слова соединяются, как это произошло в случае со словом “лабрадудль” (labradoodles).

Определения также меняются. Некоторые слова во времена Шекспира означали одно, но мы используем их для обозначения чего-то другого, — подчеркнул Дэвид Лайтфут (David Lightfoot), профессор Джорджтаунского университета в Вашингтоне, округ Колумбия. Слово “ученый” (scientist) присутствует в современном лексиконе, однако до 19-го столетия людей этой профессии называли естествоиспытателями (natural philosophers)».

Иногда изменения словарного состава способны сказать нам больше, чем мы думаем. В последние годы слово «развод» (divorce) стало использоваться чаще, чем слово «жениться» (marry), отметил Вихман.

Вот, возможно, еще более показательный пример: слово «информация» (information) заменяет слово «мудрость» (wisdom).

Джоэл Шуркин — свободный журналист, живет в Балтиморе; он является автором девяти книг о науке и об истории науки, он также преподает журналистику в Стэнфордском университете, в Калифорнийском университете и в Аляскинском университете в Фэрбенксе.

Более 100 лет назад драматург Оскар Уайльд устами одного из своих героев сказал, что у Англии и Америки «сегодня все одинаковое, кроме, разумеется, языка».

Оказывается, что, по мнению лингвистов, он был недалек от истины. Однако в последнее время эти два языка стали сближаться. Языки со временем меняются - одни быстрее, чем другие. Некоторые языки отражают изменения, происходящие в мире вокруг них, подчеркивается в новом исследовании, опубликованном Лондонским Королевским обществом (Royal Society).

Влияние оказывают универсальные и исторические факторы, и языки, как установили ученые, изменяются с различной скоростью. Авторы проведенного исследования использовали базу данных Goole Books Ngram corpus для анализа употребления слов и выражений на протяжении последних пяти веков в восьми языках. Они подвергли анализу 8 миллионов книг, что, по собственным данным Google, составляет приблизительно 6% от всех опубликованных книг. Компания Google также провела сканирование этих книг, создав тем самым соответствующую базу данных.

Лингвистам всегда было известно о различиях в изменениях языков, однако на этот раз была исследована гигантская база данных Google, которая по своему объему намного превосходила все предыдущие объекты исследований. Группа участвовавших в этой работе ученых оказалась интернациональной по своему составу, что, как это ни парадоксально, вызывало в ней собственные языковые проблемы.

Ведущим автором исследования был Серен Вихман(Søren Wichmann), датчанин, работающий в Институте эволюционной антропологии общества Макса Планка в Лейпциге, Германия. Его соавторами были Валерий Соловьев, лингвист из Казанского федерального университета, расположенного в Республики Татарстан в России, и астрофизик Владимир Бочкарев, также из Казани, в сферу интересов которого входят и языки.

Данное исследование было проведено в Казанской лингвистической лаборатории.

Работа осложнялась тем, что Вихман не говорит по-русски, а Бочкарев не владеет английским. Жена Вихмана иногда выполняла функции переводчика. Когда ее не было, они использовали переводчик Google, который не всегда оказывался полезным.

В рамках данного исследования его участники анализировали письменные языки, которые являются более консервативными в своих формах, и не занимались разговорными языками, в отношении которых еще не собраны необходимые данные. В основном они обращали внимание на то, как часто использовались слова.

Каждая словесная форма считалась отдельным словом; такие, например, слова как «парковка» (park) и«припаркованный» (parked) учитывались как два разных слова.

Использованный ими процесс лингвисты называют глоттохронологией (glottochronology). Язык формируется культурой «Одно слово, которое раньше было специальным, может приобрести более широкое значение и заменить собой другое слово, имевшее равнее более широкий смысл», - отметил Вихман. Иногда это просто вопрос моды, иногда влияние оказывают внешние события.

Так, например, в раннем английском языке для обозначения собаки(dog) использовалось слово «hound». Сегодня слово «hound» обозначает особую породу собак.

Обратный процесс, вероятно, происходит со словом «водка» (vodka), которое иногда заменяет слово «liquor» (спиртное).

«Любое важное изменение в обществе находит свое отражение в частоте употребления слов», - подчеркнул Вихман.

По мнению исследователей , в основном языки изменяются с одинаковой скоростью, однако эта скорость обычно измеряется такими временными категориями как половина столетия, если не происходит что-нибудь особенное, например, война.

По мнению Вихмана , в период войн изменения в словарном составе языка происходили быстрее, поскольку в него включались такие новые слова как «нацисты», и люди начинали размышлять о таких вещах, о которых они не думали до начала военных действий, отметил Вихман.

В Викторианскую эпоху, на пике существование Британской империи и в очень стабильное для Британии время, язык оставался довольно устойчивым. С наступлением брожений и хаоса в 20-мстолетии изменение в словарном составе языка стали происходить более быстро. Примерно с 1850 года британский английский и американский английский были одинаковыми - за исключением того, что британский вариант отставал примерно на 20 лет. Новые слова входили в лексикон американского английского, а в Британии они появились только спустя 20 лет.

Затем, начиная с 1950 года, под влиянием средств массовой информации эти два языка стали сближаться. Сегодня они намного более схожи, чем раньше, отметил Вихман.

Меня всегда интересовал вопрос о том, почему одни языки сложнее при их изучении взрослыми, чем другие?

По мнению исследователей, наши языки содержат то, что лингвисты называют«базовым лексиконом» (kernel lexicon), то есть списком слов, которые составляют 75% письменного языка. Если вы знаете эти слова, то тогда вы можете понять большую часть литературных произведений. Это также те слова, которые в меньшей степени подвержены изменениям даже в том случае, если сам язык меняется.

В базовый лексикон английского языка входят менее 2400 слов. Если вы их знаете, то вы сможете прочитать 75% текста. Базовый лексикон русского языка включает в себя примерно 24 000 слов. Хотя всего в английском языке насчитывается около 600 000 слов, а русский имеет лишь шестую часть этого количества, без знания 21 000 базовых русских слов написанные на русском языке тексты будут в значительной мере непонятны.

«Тот факт, что какое-то конкретное слово может активно использоваться в определенный период, не означает, что оно обязательно должно быть новым, - отметил Брайан Джозеф (Brian Joseph), известный профессор лингвистики Университета штата Огайо в Колумбусе.

Так, например, в настоящее время подобной тенденцией обладает в английском языке слово “кекс” (capcake). Иногда слова соединяются, как это произошло в случае со словом “лабрадудль”(labradoodles). Определения также меняются. Некоторые слова во времена Шекспира означали одно, но мы используем их для обозначения чего-то другого, - подчеркнул Дэвид Лайтфут (David Lightfoot), профессор Джорджтаунского университета в Вашингтоне, округ Колумбия. Слово “ученый”(scientist) присутствует в современном лексиконе, однако до 19-го столетия людей этой профессии называли естествоиспытателями (natural philosophers)».


фото: primuzee.ru

Иногда изменения словарного состава способны сказать нам больше, чем мы думаем.

В последние годы слово «развод» (divorce) стало использоваться чаще, чем слово«жениться» (marry), отметил Вихман. Вот, возможно, еще более показательный пример: слово «информация» (information) заменяет слово «мудрость» (wisdom). Джоэл Шуркин - свободный журналист, живет в Балтиморе; он является автором девяти книг о науке и об истории науки, он также преподает журналистику в Стэнфордском университете, в Калифорнийском университете и в Аляскинском университете в Фэрбенксе.

Нашли ошибку? Выделите ее и нажмите левый Ctrl+Enter .