Разговорный английский язык для начинающих. Разговорный английский

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся , особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать , то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей ) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y My skin (Мы скин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф (") также не рекомендуется:

  • Дарья — Darya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga

Буквы Ы и Й передаются буквой Y :

  • Быстров — Bystrov
  • Садырова — Sadyrova
  • Майоров — Mayorov

Если фамилия заканчивается на «-ый» , в транслитерации остается «-y» :

  • Белый — Bely

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH :

  • Ахматова — Akhmatova
  • Рахманинов — Rakhmaninov

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS , а не X :

  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е , но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH , но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш» . Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH .

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA . Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

  • Мария — Maria
  • Валерия — Valeria ​

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

  • Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТ Р 52535.1-2006, введенные в 2010 году .

Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.

Английский язык - один из самых распространенных в мире, поэтому необходимость переводить имена возникает довольно часто.

Оформление документов, виз, переезд за границу, сдача международных экзаменов, написание резюме, учеба в иностранных учебных заведениях - эти и другие мероприятия заставляют граждан подбирать русские имена на английском.

Правильно переданные имена и фамилии особенно важны в сфере бизнеса, мировой экономики, туризма. Именно поэтому Госдепартамент США разработал таблицу для правильного соответствия букв кириллицы буквам латиницы.

Зачем нужно переводить имена

Главной целью переводчика при передаче имен собственных одного языка средствами другого является сохранение смысловой нагрузки, которая будет понятна носителями иностранного языка.

Труднее всего оставить изначальный смысл при переводе художественных произведений, где имена не только называют персонажа, но и несут в себе особенности его характера. К примеру, перевод уменьшительно ласкательных имен героев русских народных сказок всегда теряют такую окраску. Иванушка дурачок переводится на английский как Ivan the Fool, герой теряет легкое отношение к себе читателей и положительную окраску.

Необходимость перевода русских имен возникает при проведении бизнес встреч, общения с иностранцами, посещения занятий с преподавателем. При этом перевод в разных ситуациях общения может разниться. Если на уроках английского девушка по имени Юлия становится Julia, то при покупке билета указывается тот вариант, который указан в загранпаспорте, а это обычно Yulia или Yuliya.

Правила написания русских имен на английском

Судя по приведенным примерам выделяют несколько способов написания имени и фамилии по-английски: собственно перевод, подбор аналогичного по звучанию имени (такие слова обычно имеют созвучный корень), транслитерация. Переводчики, бизнесмены, туристы используют различные методы передачи имен в зависимости от ситуации общения:

  1. Переводятся обычно «цветочные» и «назидательные» имена. Русская женщина Роза становится Rose, а Вера - Faith. Много сложностей возникает с переводом имен героев русского нарочного творчества. Так, Змей Горыныч становится просто (the) Dragon или Lizard и теряет свою уникальность. Другие переводчики прикладывают больше усилий для олицетворения персонажа и он становится Gorynych Snake.
  2. На уроках английского для более глубокого погружения в иностранную действительность для студентов подбираются аналогичные имена из английского языка. Так, Маша становится Mary, Катя - Kate, Саша - Alex, Михаил - Michael, а Миша - Mike.
  3. Метод транслитерации особенно востребован для официально-делового стиля общения, однако для некоторых имен возможно сразу несколько вариантов. Так, например, имя Евгения может переводиться как Evgenia, Yevgenia, Yevgeniya. В каждом конкретном случае все зависит от подобравшего перевод государственного органа. Русские фамилии на английский обычно переводится именно таким способом.

Транслитерация русских имен на латиницу

Транслитерация русских имен - явление наиболее частое при передаче имени, фамилии и конечно отчества, которое крайне редко указывается в официальных бумагах. Буквы передаются согласно требованиям Госдепа США. Некоторые из них не вызывают трудностей:

Другие обозначают сразу две буквы:

Как пишется буква Э на английский манер понятно всем - E. Транслитерации не поддаются Ъ и Ь знаки. Для смягчения согласной может использоваться апостроф `.

Перевести отчество можно исключительно способом переложения кириллицы на латиницу. В таблице указаны самые популярные русские отчества на английском, некоторые из них могут быть транслитерированы по-разному.

Русские отчества на английском

Валерьевна

Валерьевич

Александрович

Викторович

Александровна

Михайловна

Анатольевич

Михайлович

Анатольевна

Николаевна

Вячеславовна

Васильевич

Вячеславович

Васильевна

Евгеньевна

Владимирович

О том, как написать русское отчество на английском языке, подскажут таблицы соответствия русских и английских букв.

Русские фамилии на английском - особенности перевода

Фамилии латинскими буквами тоже транслитерируются, например:

  • фамилию русской поэтессы Цветаевой можно транслитерировать сразу несколькими способами - Tsvetaeva, Tsvetaeva, Cvetaeva;
  • Джумаев - Djumayev, Dzhumayev, Jumayev;
  • Кузнецов - Kuznetsov;
  • Чистович - Chistovich;
  • Татищев - Tatishev;
  • Хасымов - Hasymov;
  • Подъемный - Podyomny.

Большинство сложностей возникает с русским сочетанием ДЖ, которое переносится на английский язык как J, DJ, DZH. Что касается переноса в английский русского сочетания КС, то лучше не использовать X, а писать KS. Правильный перевод фамилии с русского на английский онлайн доступен по ссылке: транслит онлайн .

Соответствие русских имен иностранным

Поскольку многие русские имена были заимствованы из романских и германских языков можно даже найти соответствие в английском языке. Но это все же будут совершенно разные имена. Они подойдут для дружеской переписки или общения с родственниками, однако совсем не пригодятся при оформлении виз или других документов.

Классическим примером служит русское имя Елена, которое на английский лад звучит как Helen. Имя Андрей на латинице пишется как Andrew, Степан - Steve, Иван - John, Анна - Anne, Аня - Annie, Петр - Peter, Борис - Bob и другие.

Русские имена по-английски

Рассмотрим примеры перевода ФИО на английский язык:

ФИО на русском

Перевод имени на английский

Хворостовский Дмитрий Александрович

Dmitriy Aleksandrovich Hvorostovsky

Циолковский Константин Эдуардович

Konstantin Edouardovich Tsiolkovskii

Карницкая Эвелина Алексеевна

Karnitskaya Evelina Alekseevna

Александр

Александра

Анастасия

Святослав

Ангелина

Екатерина

Таким образом, можно заметить, что перевод русских имен на английский язык зависит от ситуации общения. Отчества ставятся между именем и фамилией и транслитерируются. То, как правильно написать фамилию на английском, можно уточнить на специальных сайтах. Но каждый последующий раз ФИО на английском должно писаться одинаково, чтобы не возникло трудностей при пересечении границы и других серьезных мероприятиях.

Здравствуйте, мои любимые читатели.

Многие из вас наверняка мечтают путешествовать. Увидеть новые страны и континенты, встретить новых людей и познакомиться с новыми культурами. Но иногда жизнь сталкивает нас с ограничениями. Не отсутствие денег или времени, но простое неумение говорить на английском.

Если вы не имеете понятия, к кому обратиться, чтобы исправить эту оплошность, тогда вы попали куда нужно! Сегодня я расскажу вам, как выучить разговорный английский самостоятельно, какими способами пользовалась я сама и дам несколько советов, как делать это быстро и эффективно, с помощью моего блога в частности!

Перед всеми моими советами и предлагаемыми материалами для изучения я незамедлительно порекомендую вам Развитие разговорной речи от Lingualeo . Если вы не знакомы с этим сервисом, обязательно познакомьтесь! На нем есть и другие курсы, которые быстро помогут вам освоить язык в зависимости от ваших потребностей.

Слушать и слышать!

На начальном этапе самое главное - это как можно больше слушать. Слушать , проигрывать их несколько раз, пока не будете понимать 90% всех слов. Для начинающих изучать язык, на просторах онлайн мира вы найдете сотни детских аудиокниг (), где лексика очень простая и понятная. Можете попробовать и — у меня на блоге есть подборка лучших из них. Потом можно и на песни перейти.

Более того, сейчас онлайн можно найти очень много аудиокурсов, где буквально за месяц вы сможете обучиться основам разговорной речи. Один из таких - , с которым вы можете ознакомиться на моем блоге. Вы знаете, моя мама любит путешествовать и следующая точка мира у нее — Сингапур. Так вот она понемногу начала слушать уроки Пимслера, где все очень разжевано! Прогресс уже есть)

Читайте!

Тогда вы сразу будете обучаться правильному построению слов в предложении. Лексика здесь тоже должна быть простая, чтобы ваше самостоятельное обучение не превратилось в пытку.

Начинать опять же лучше с детских или очень простых текстов. У меня есть что вам предложить — и .

Старый друг лучше новых двух?

Заводите новых друзей! Самый легкий способ для начинающих - это найти в вашем городе сообщества таких же новичков, как и вы. Они наверняка встречаются где-нибудь в клубе или кафе, чтобы практиковать разговорную речь! Это поможет вам не только научиться слушать, но и выйти за свою зону comfort : ведь разговаривать с чужими людьми - это невероятно страшно! Но это в любом случае лучше, чем сидеть дома и бояться вымолвить хоть слово! Практика, практика и только практика - вот мой совет!

Переносим всю свою жизнь на английский язык!

Скажу вам по секрету, это один из важнейших пунктов овладения разговорным английским! Вы просто должны создать условия, когда вам придется говорить на языке!

Да, мои хорошие, придется вам все-таки пожертвовать своим комфортом и привычным течением дел. Потому что с этого дня я прошу вас все ваши фильмы, шоу и сериалы СМОТРЕТЬ ТОЛЬКО на английском! Более того, я прошу вас ДУМАТЬ на английском.

Пробовали когда-нибудь?

Я тоже прошла через эти муки!)) Открою вам небольшую тайну: я люблю смотреть всякие сериалы и шоу.

Я могу сказать по собственному опыту и отзывам моих друзей и знакомых: это поможет вам достаточно быстро получить хорошие skills английской речи. И, самое главное, это же совершенно бесплатно!

И еще: думайте на английском! Даже самое простое предложение из разряда «Я хочу кушать» произносите внутри себя (а лучше вслух) на английском языке: «I am hungry». Да, возможно вы не знаете слово, тогда посмотрите его в словаре или поищите сразу готовое выражение. Это позволит вам мгновенно перейти от теории к практике! А вы же помните, как сильно я люблю практику!

Что делать с маленькими детьми!

Если вы из тех родителей, которые мечтают о том, чтобы их ребенок с самого детства учил английский язык (а я тоже к таким отношусь), тогда вы обратились по адресу. Я бы предложила вам несколько стандартных вариантов обучения ребенка в домашних условиях:

  • Пусть один родитель разговаривает с ребенком ТОЛЬКО на английском языке. Так, ваш ребенок изначально будет, как говорят англичане, bilingual, то есть - двуязычным (об этом явлении я писала в )!
  • Также вы можете отправить его на курсы или непосредственно в страну изучения языка , но это удовольствие не из дешевых!
  • Но я могу предложить вам очень интересный вариант. Это просмотр и на английском языке. Вы, конечно, можете заставить их смотреть «Анастасию» или «Золушку», но это не даст такой быстрый результат. Я предлагаю вам обратить внимание на современные мультфильмы: «Даша-путешественница», «Гоу, Диего, гоу» или «Команда Умизуми».
  • Лично мне они изначально показались немного strange , когда племянница заставила меня посмотреть их в первый раз. Но потом я поняла, что это гениально. Суть этих видео в том, что обычно герои говорят на русском, но время от времени они учат вместе с детьми новые слова. В виде такого интерактивного видео ребенок гораздо лучше запоминает слова. Я была удивлена, когда моя трехлетняя племяшка начала перечислять мне цвета и животных на английском языке, а потом еще и приглашать на чай.
  • Снова не обойду стороной Lingualeo, где ваш ребенок может весело и ненавязчиво изучать английский онлайн. Бесплатно регистрируйтесь и все поймете сами! Если ваш ребенок — школьник, почитайте .

А напоследок…

Если Вам все еще мало, тогда вот еще несколько советов:

  1. Занимайтесь каждый день. По дороге на работу или учебу, в метро или автобусе, утром или вечером во время готовки найдите 10 минут, чтобы посмотреть видео или послушать книгу, чтобы улучшить свою разговорную речь.
  2. Не бойтесь ошибок. Все мы когда-то начинали учить английский с нуля. Все мы совершали ошибки. Не бойтесь, что вас исправят. Будет гораздо хуже, если вас НЕ исправят, и вы будете ходить с этой ошибкой по жизни и думать, что все правильно. Кстати, иногда я делаю — просвящайтесь!
  3. Не стройте ложных надежд. Ну не выучите вы язык за месяц просто потому, что вы не компьютер. Вы, несомненно, можете устроить себе интенсивный курс и за выходные, но какой в этом смысл? Это не останется в вашей памяти надолго! Всю информацию нужно укладывать в своем мозгу по полочкам, строить дом кирпичик за кирпичиком. Ну не будете же вы строить сразу крышу, а потом только думать о том, где бы залить фундамент? Немножко терпения, мои дорогие, и у вас все получится.
  4. Говорите вслух. Бывает такое, что я могу сидеть в абсолютной тишине, а потом вдруг сказать вслух что-то типа «it was an absolutely flawless performance». А все потому, что в моей голове постоянно играет пластинка на английском языке. А как улучшить свое произношение, если не повторять за носителями?

Еще одна моя рекомендация! Пройдите этот крутейший курс , да, он не бесплатен, но вы должны понимать, что выучить английский язык, не потратив ни копейки, вам все-равно не удастся! Либо репетитор (несомненно в онлайн школе EnglishDom !), либо курсы, либо «все-сам» с качественными подручными материалами (например, самоучителями — я рассказываю о лучших из них). Действительно стоящая вещь, которая поможет вам поднять уровень языка как минимум вдвое. Купите — не пожалеете! А может быть даже презентуете в качестве подарка кому-то из близких или друзей! Они вам будут точно благодарны;).

Итак, это те основные методы, которые помогли многим моим знакомым и, я надеюсь, помогут вам на пути изучения разговорного английского.

А как вы учитесь (или учились) разговаривать на английском? Какими методами пользуетесь, и что вам помогает (или не помогает)? Делитесь своим опытом в комментариях!

В заключение хочу сказать одно: я прекрасно понимаю, что учить язык самому безумно сложно. Это может закончиться и проблемами с произношением, и кучей вопросов, на которые трудно найти ответы. Именно поэтому и существует этот блог, где вы можете получить любую информацию, совет и помощь. Поэтому буду рада видеть вас среди подписчиков блога, чтобы вы всегда могли получить все необходимое в полном объеме.

Спасибо.
До новых встреч!

1. Hello/ good bye — Привет/ до свидания
2. Good morning! / Good afternoon! / Good evening! — Доброе утро! / День / Вечер
3. Please и thank you — Пожалуйста/ спасибо
4. Sorry — Извините
5. I don’t understand. — Не понимаю
6. Please speak more slowly. — Говорите, пожалуйста, медленнее.
7. Could you repeat that? — Не могли бы вы повторить?
8. What is your name? — Как вас зовут?
9. My name is . . . . — Меня зовут…
10. Nice to meet you! — Рад познакомиться
11. How are you doing? Как дела?
12. Can you help me? — Не могли бы вы мне помочь?
13. Let’s go to.. . — Давай пойдём (сходим) в …
14. I’m looking for… — Я ищу…
15. Where is . . . the bathroom, restaurant, museum, hotel, beach, embassy? — Где находится туалет, ресторан, музей, гостиница, пляж, посольство?
16. How do I get to ..? — Как мне добраться до…?
17. How do you say this? — Как называется этот предмет? (с указанием на предмет)
18. How much is this? — Сколько это стоит?
19. Can I ask you a question? — Могу я задать вопрос?
20. I am from . . . . — Я из…
21. Can you help me practice English? — Могли бы вы помочь мне практиковать английский?
22. Could you write it down on paper? — Вы могли бы написать это на бумаге?
23. What does this word mean? — Что означает это слово?
24. I am hungry. — Я проголодался.
25. I am thirsty. — Меня мучает жажда.
26. I am cold. — Я замерз.
27. I am feeling sick. — Я плохо себя чувствую.
28. How do you use this word? — Как используется это слово?
29. Did I say it correctly? — Я правильно это сказал?
30. What time is it? — Который час?
31. This food is amazing! — Эта еда — превосходная!
32. I need to go now. — Мне пора.
33. Today, yesterday and tomorrow — Сегодня, вчера, завтра.
34. Can you give me an example? — Могли бы вы мне дать пример?
35. Please wait a moment. — Подождите секундочку.
36. Excuse me! — Извините (для привлечения внимания)
37. I’m sorry to bother you — Простите, что беспокою вас
38. Does anybody here speak Russian? -Кто-нибудь говорит здесь по-русски?
39. I don’t speak English very well — Я не очень хорошо говорю по-английски.
40. I speak English a little bit — Я немного говорю по-английски
41. I need an interpreter. — Мне нужен переводчик.
42. Where can I buy …? — Где я могу купить …?
43. That’s (too) expensive . — Это (слишком) дорого
44. I’ll take one / it / this. — Я беру вот это
45. I like this. — Мне понравилось вот это
46. I don’t like that — Мне это не нравится
47. Can I pay by credit-card? — Могу я оплатить пластиковой картой?
48. Can I exchange this? — Могу я обменять это
49. That’s all, thanks — Это все, спасибо
50. Excuse me, where can I get a taxi? — Простите, где здесь есть такси?
51. This address , please — По этому адресу, пожалуйста!
52. Drive me to the airport/hotel/city center — Отвезите меня в аэропорт/ гостиницу/центр города
53.When does the bus to Boston leave? — Когда уходит автобус на Бостон?
54. Stop here, please. — Остановите здесь, пожалуйста.
55. I’d like a ticket to… — Я бы хотел билет до…
56. When does the check-in begin? — Когда начинается регистрация?
57. Where can i return my ticket? — Где я могу сдать свой билет?
58. Here are my passport and custom declaration — Вот мой паспорт и таможенная декларация
59. Here is my luggage — Вот мой багаж
60. It is a business trip — Это деловая поездка
61. It is a turistic visit — Это туристическая поездка
62. I travel with a group — Я еду в составе тургруппы
63. I want to book a room. Я хочу забронировать номер.
64. I want a room with bed and breakfast. Я хочу номер типа «ночлег и завтрак».
65. Non-smoking, please. — Для некурящих, пожалуйста.
66. Here you are. Вот, возьмите.
67. Keep the change — Сдачи не нужно
68. Could I have the bill? — Можно попросить счет?
69. The сhange is not correct — Вы сдачу неверно посчитали
70 Could you break this 100 (hundred) dollar bill? — Не могли бы Вы разменять 100-долларовую купюру?
71. What size is this sweater? Какого размера этот свитер?
72. I want to try it on . — Я хочу это примерить.
73. I need… — Мне нужно…
74. I want to book a table. Я хочу забронировать столик.
75. I’d like… — Я хотел бы…
76. I do not eat meat . — Я не ем мясо
77. I agree. — Я согласен (согласна).
78. With pleasure. — С удовольствием.
79. I see. — Понятно.
80. I am busy. — Я занят (занята).
81. No, thank you. — Нет, спасибо.
82. I am sorry, but I can’t. — Извините, но я не могу.
83. Thank you so much! — Большое спасибо!
84. You are welcome! — Пожалуйста (в ответ на спасибо).
85. Best wishes! — Всего хорошего!
86. Congratulations! — Поздравляю (-ем)!Кэнгрэтьюлэйшнз!
87. Happy birthday! — С днем рождения!
88. I wish you all the best! — Я желаю тебе всего хорошего!
89. Have a good time! — Желаю тебе хорошо провести время!
90. Have a good holiday! — Желаю хорошо отдохнуть!
91. Have a good trip! — Счастливого пути!
92. Take care! Береги себя!
93. Good luck! — Удачи!
94. See you (later)! — Увидимся позже!
95. See you soon! — Увидимся скоро!
96. I need help. Мне нужна помощь.
97. I’m lost. — Я потерялся.
98.I have an emergency. Please call for help. — Это срочный случай. Позовите на помощь!
99. Call the police! — Вызовите полицию!
100. Call for a doctor. — Вызовите врача