Шекспир мария стюарт. Фридрих шиллер - мария стюарт

Действующие лица

Е л и з а в е т а , королева английская.

М а р и я С т ю а р т , королева шотландская, английская пленница.

Р о б е р т Д а д л и , граф Лестер.

Д ж о р д ж Т а л ь б о т , граф Шрусбери.

В и л ь я м С е с и л ь , барон Берли, государственный казначей.

Г р а ф К е н т .

В и л ь я м Д е в и с о н , государственный секретарь.

А м и а с П а у л е т , главный смотритель Марии.

М о р т и м е р , его племянник.

Г р а ф О б е п и н , французский посланник.

Г р а ф Б е л ь е в р , чрезвычайный посол Франции.

О к е л л и , друг Мортимера.

Д р е д ж е н Д р у р и , помощник Паулета, второй сторож Марии.

М е л ь в и л ь , ее домоправитель.

Б е р г о й н , ее врач.

А н н а К е н н е д и , ее кормилица.

М а р г а р и т а К е р л , ее камеристка.

Ш е р и ф графства.

О ф и ц е р гвардии.

Французские и английские вельможи.

Гвардейцы.

Придворные слуги английской королевы.

Слуги и служительницы шотландской королевы.


Действие первое

Замок в Фотерингее. Комната.


Явление первое

Анна Кеннеди, кормилица королевы шотландской, в горячем споре с Паулетом, который собирается открыть шкаф .


К е н н е д и


Куда вы, сэр? Без всякого стыда!

От шкапа прочь!


П а у л е т


Откуда этот жемчуг?

Он сброшен со второго этажа,

Чтоб подкупить садовника. Проклятье

Уловкам вашим женским. Несмотря

На мой надзор, на обыски, изъятья,

Конца нет драгоценностям у вас.

До них мы доберемся.

(Завладевает доступом к шкафу.)


К е н н е д и


Прочь, негодный!

Здесь тайны леди.


П а у л е т


Их и надо мне.

(Извлекает из ящика бумаги.)


К е н н е д и


Записки, письма, чтоб рассеять скуку

Незначащими пробами пера.


П а у л е т


В безделье замышляют преступленья.


К е н н е д и


Писанья по-французски.


П а у л е т


Грех вдвойне:

Для нас язык врага - язык французский.


К е н н е д и


Набросанные госпожой вчерне

Послания английской королеве.


П а у л е т


Я передам их. Это что за вещь?

(Выдвигает потайной ящик и вынимает

из него драгоценное украшение.)

Венец с узором из французских лилий,

В каменьях весь.

(Отдает его помощнику.)

Придется приобщить

К уже отобранным вещицам, Друри.


Друри уходит.


К е н н е д и


До коих пор насилья нам терпеть!


П а у л е т


Пока у ней есть деньги, все на свете

Оружьем может стать в ее руках.


К е н н е д и


Помилосердствуйте. Не отбирайте

Последнего, что красит нашу жизнь.

Бедняжке дороги воспоминанья.

Все прочее вы отняли у нас.


П а у л е т


Оно в руках надежных. Будет время,

Ей все назад в сохранности вернут.


К е н н е д и


Вид этих голых стен кому подскажет,

Что здесь жилище королевы? Стул

Без балдахина, пол из плит, коврами

Не устланный, обеденный прибор

Из олова, которым разночинка

Гнушалась бы.


П а у л е т


На олове она

Велела мужа потчевать, а с милым

При нем пила из кубков золотых.


К е н н е д и


И даже в зеркале ей отказали.


П а у л е т


Покамест будет в зеркало смотреть,

Лелеять будет дерзкие надежды.


К е н н е д и


Нет книги подходящей для души,

Чтобы развлечься.


П а у л е т


Библию ей дали

Для исправленья.


К е н н е д и


Лютня отнята.


П а у л е т


Не к пользе ей любовное бренчанье.


К е н н е д и


Какая участь неженке моей,

Венчанной королеве с колыбели,

Которую растил французский двор

Средь частых празднеств и увеселений!

Ее лишили власти. Для чего

Лишать ее и пустяков невинных?

Большое горе закаляет дух,

Но раздражают мелкие лишенья.


П а у л е т


Ведет к тщеславью бесполезный блеск

А ей предаться надо покаянью.

Разврат и роскошь можно искупить

Лишь глубиной нужды и униженья.


К е н н е д и


Пускай рассудит всемогущий Бог

Неискушенной юности проступки,

Но в Англии над нею нет судьи.


П а у л е т


Где провинилась, там ее и судят.


К е н н е д и


Ее тюрьма тесна для преступлений.


П а у л е т


Однако и из этой тесноты

Она сумела в мир просунуть руку,

Чтоб бунт у нас разжечь и ополчить

Злодеев шайку против королевы.

Из этих стен был послан Бабингтон

И Парри совершить цареубийство.

Опутать Норфолька и погубить

Не помешали ей решетки эти.

Из-за нее честнейший человек

Был должен голову сложить на плахе.

Но ведь безумцам это не пример,

Во славу ей бросающимся в пропасть,

И жертвам на помосте палача

Потерян счет, пока на эшафоте

Их вдохновительница не падет.

Будь проклят день, в который наш народ

Радушье оказал беглянке этой.


К е н н е д и


Назвать радушьем Англии прием?

Она в ваш край изгнанницей вступила

Прибегнув к покровительству родни,

И вместо ожидаемой защиты

Во цвете лет заточена в тюрьму,

Где юность всю свою прогоревала.

Но, видно, мало этого. Теперь,

Изведавши все ужасы неволи,

Она в придачу предана суду

По обвиненью в уголовном деле.

И это - королева!


П а у л е т


Убийцею бежала к нам, спасаясь

От своего народа, потеряв

Престол свой, оскверненный темным делом.

Она к нам заговорщицей пришла,

Чтоб следом за Мариею Кровавой

Католиками сделать нас и нас

Предать французам. Отчего она

Условий Эдинбургского трактата

Не подписала? Росчерком пера

Она б освободилась, притязанья

На Англию оставив. Видно, ей

Милее пленницей у нас остаться

И гнет терпеть, чем титул потерять.

А почему? Да потому, что козни -

Ее удел, что силами интриг

Из камеры своей весь этот остров

Надеется она завоевать.


К е н н е д и


Вы шутите? Свои крутые меры

Насмешками хотите отягчить?

Питать мечты такие в этом склепе,

Где заживо она погребена?

Всегда одна, ни вести ниоткуда,

Ни слова ласки, ни живой души.

Одни тюремщики, в состав которых

Зачислен ваш племянник грубиян,

Да новые оконные решетки.


П а у л е т


Решетчатые окна не спасут

От хитростей Марии. Не уверен,

Не скрыт ли в каменной стене проем,

В окне не перепилены ли прутья,

И не пройдет ли к ней, пока я сплю,

Необличенный новый заговорщик.

Анафемская должность сторожить

Коварную. Я ночью сна не знаю,

Брожу, как преданный проклятью дух,

Замки на каждой двери проверяя.

Но с некоторых пор надежда есть,

Что скоро кончатся мои мученья.

Я б стал охотней грешников стеречь

У адских врат, чем эту королеву.


К е н н е д и


Да вот она сама.


П а у л е т


С крестом в руке

И жаждой светских наслаждений в сердце.


Явление второе

Те же. Мария в вуали, с распятием в руке.


К е н н е д и (спешит ей навстречу)


Нас топчут здесь ногами, королева.

Мученьям нет конца, и каждый день

Над головой твоей обиды множит.



Опомнись. Что опять произошло?


К е н н е д и


Он вскрыл твое бюро. Твои бумаги,

Твой свадебный убор, с таким трудом

Спасенный нами, дорогой, как память

О Франции, в его руках. Теперь

Всех царственных отличий ты лишилась.



Опомнись, Анна. Царственность не в том.

Почти 20 лет, поэтому он написал трагедию о ней очень быстро: запись о начале работы над текстом сделана 4 июня 1799 г., а запись об окончании – 9 июня 1800 г. Через 5 дней ее уже видели зрители Веймарского театра, а в следующем году она была опубликована.

Шиллер. Мария Стюарт. Телеспектакль. Часть 1

В трагедии противопоставлены два женских образа – шотландская королева Мария Стюарт и английская королева Елизавета Тюдор . Мария в плену у Елизаветы, она моложе, красивее, она страдает. Первые зрители (а это зрители ранней романтической эпохи) видели в произведении Шиллера романтический контраст добра и зла, красоты и уродства, возвышенного и низменного, воплощенный в этом противопоставлении, рассматривали Марию как прекрасное романтическое существо, гибель которого вызывает сострадание.

Шиллер, в духе программы «веймарского классицизма », категорически возражал: «Мария не должна вызывать мягкого сочувствия – это не входит в мои намерения; я не перестаю изображать ее неким физическим существом, и патетическое в этой драме должно скорее пробуждать глубокое, как бы обобщенное волнение, а не индивидуальное сострадание лично к Марии. Она и сама не чувствует и не вызывает в других нежности. Ей суждено познать сильные страсти и зажигать их».

Деля героев своих драм на «идеалистов» и «реалистов», Шиллер меньше внимания уделял первым (в «Марии Стюарт» это молодой дворянин Мортимер, безоглядно идущий к смерти, чтобы освободить Марию) и значительно больше – вторым. Не только Елизавету, но и Марию следует отнести к «реалистам». Обе не только королевы, но и женщины, жаждущие любви и сочувствия.

В знаменитой сцене III акта, когда обе героини единственный раз встречаются, Мария на коленях просит у Елизаветы милости, и та готова смягчиться, но не удерживается от колкостей чисто женского толка: что четвертым мужем Марии после первых трех, убитых, не хочет стать никто и что всеобщее признанье легко иметь тому, кто стал всеобщим достояньем. Мария не выдерживает: «Трон Англии захвачен самозванкой, рожденною внебрачно!» (Елизавета родилась от брака её отца, Генриха VIII с фрейлиной Анной Болейн , заключённого после того, как король бросил первую, законную, жену, Екатерину Арагонскую, не получив папского дозволения на развод с нею.)

Тем самым она обвиняет Елизавету, королеву-девственницу, в «распутстве низменных страстей», но главное – в незаконности ее пребывания на троне и ее права на корону.

За прекрасной и возвышенной Марией стоят мощные силы католической Европы, желающей подчинить Англию. За уродливой, деспотичной Елизаветой – её страна. Обе королевы понимают это. До того как Елизавета отдаст приказ о казни Марии, на английскую королеву будет совершено покушение сторонниками Марии Стюарт и разнесется слух, что королева «убита в гуще лондонской толпы».

Только случайность (кинжал убийцы запутался в плаще Елизаветы) не позволит изменить ход английской истории. Мария охвачена смятением и колебаниями, которые исчезают только перед ее казнью. Колеблется и Елизавета перед тем, как подписать королевский указ о казни Марии Стюарт.

Сцена казни бесконечно возвышает Марию. Однако Шиллер не требует «индивидуального сострадания лично к Марии». Почему? Он пишет не мелодраму со слабыми, страдающими героями, которых преследуют несчастья и губит непонятный им рок, а трагедию, где герои сами выбирают свою судьбу. Трагедия связана с большим масштабом, с общим ходом времени, истории.

У времени своя сверхличностная логика. Борьба с ходом истории для трагического героя заканчивается поражением. Но у времени есть и своя этика, борьба с которой тоже заканчивается поражением. Судьбы Марии Стюарт и Елизаветы подчинены законам времени и истории.

Т рагедия Шиллера в переводе Б.Л. Пастернака была поставлена в 1956 г. В.Я. Станицыным для двух примадонн — А.К.Тарасовой (Мария) и А.И. Степановой (Елизавета). Телеверсия была снята спустя 20 лет, и Марию тогда играла на сцене театра Л. Сухолинская, досконально повторив рисунок роли, созданный Тарасовой. Ядро сюжета представляет борьбу двух королев, правительниц и женщин. Шиллер не придерживался строго исторических фактов, отдав свои симпатии Марии, но, не обделив характер Елизаветы. В.Я. Станицын, подробно разработав интригу пьесы, уделил большое внимание психологической разработке характеров. Особо надо отметить пластическое решение образов, подчеркивающих индивидуальности. Обе актрисы как будто сошли со старинного гобелена. Статуарность поз, царственность походки, движений и жестов, наконец, умение носить платья придают законченность характерам. Первое появление Марии предвосхищено словами одного из придворных Елизаветы: «С крестом в руках и жаждой светских наслаждений». Такой впервые появляется Мария — Сухолинская. Ощущается ее внутреннее беспокойство, умело скрываемое воспитанием и придворными обычаями. Нервозность не покинет ее вплоть до финальной сцены. Нервное подвижное, выразительное лицо актрисы иногда говорит больше слов. В Марии, даже в самых унизительных обстоятельствах не пропадает победительная женственность, заставляющая мужчин очертя голову бросаться в немыслимые авантюры. Это доказывают безумные поступки юного Мортимера (И. Дик), пытающегося спасти несчастную королеву. Романтический герой, он жаждет принести жертву и, принеся ее, погибает.

Центральная сцена спектакля — словесный поединок двух королев. Сцена происходит в саду. Елизавета (А. Степанова) является в амазонке со стеком, превращающимся в ее руках в жезл правительницы. Стек живет в ее руках отдельной жизнью, выдавая тайные мысли могущественной королевы. Почти всю сцену А. Степанова проводит спиной к Марии, не удостаивая ее взглядом, лишь в конце повернувшись к ней вполоборота. Сквозь внешнее величие правительницы проскальзывают ее комплексы — она внебрачная дочь короля, страстно любит Лестера, отдавая отчет в том, что нелюбима не только им, но и никаким другим мужчиной; она ненавидит и втайне боится Марии, хотя та в ее руках. Ненавидит не за ее притязания на престол, а за то, что Мария любима, и это дано ей от Бога, а она, Елизавета, Богом обделена. Это соединение несчастливой женщины и всесильной королевы, тонкого политика, Степанова воплощает органично и полно, внося в трагедию эпохи Просвещения с ее господством разума нерв современности — раздвоение личности. Об этом строки стихотворения Пастернака, вдохновленные спектаклем: «Сколько нужно отваги, чтоб играть на века, как играют овраги, как играет река». Действительно, роль сделана Степановой на века. Она показала внутреннюю трагедию своей героини настолько объемно, что Елизавета, по крайней мере, в этой сцене, вызывает больше сочувствия, чем поверженная, распростертая у ее ног Мария, чья красота и женственность спасают ее от унижения.

На протяжении спектакля сохраняется контраст между выразительным нервным ликом Марии и кажущимся спокойным лицом Елизаветы, женщины с уязвленной душой, сгорающей от страсти. Торжество над соперницей не успокаивает ее: внешняя победа над ней не приносит ее душе покоя. Она знает, как женщина Мария ее победила; отсюда ее любовь, смешанная с ненавистью, к Лестеру (П. Массальский). Подписание смертного приговора Елизавете даётся с трудом, но и здесь побеждают не государственные, но женские мотивы. Контрастно решены Станицыным сцены прощания Марии с жизнью и Елизаветы, подписывающей смертный приговор Марии. Холодный аналитический ум Елизаветы вступает в противоречие с ее душой. Королева, как простая крестьянка, чует сердцем, что физически покончив с шотландской королевой, она не избавится от вечного соперничества с ней. И после казни оно не исчезнет, ибо окончательная победа за мертвой королевой. Сухолинская проводит последние сцены спокойно, без истерики. Ее предсмертная исповедь — примирение со своей душой и с миром. Это начало ее исхода в небытие. Бледная как смерть, она прощается с верными слугами и подводит итог своей жизни: «Была я ненавидима, но любима». Её исход решен откровенно театрально, через монолог Лестера, который он произносит через решетку. Избавляясь от Марии, наблюдая за ее казнью, он не освобождается от мук совести. Пафосное произношение Массальским монолога, диаметрально противоположное обретенному покою Марии, оправдано законами романтической драмы, подчеркнутыми благородным переводом шиллеровского стиха Пастернаком. Достоинство спектакля — прекрасное владение стихом всеми исполнителями, сумевшими донести слово во всем его величии. Спектакль продолжает традиции русского поэтического театра, начало которым было положено при рождении национального театра и блистательно продолжено русскими актерами. В этом плане «Мария Стюарт» в исполнении артистов Художественного театра, помимо многих достоинств спектакля, представляет великолепную школу для современных актеров.

В книге рассказывается про Англию в 1586 году. Главной героиней книги является Мария Стюарт. Она была сводной сестрой королевы Елизаветы. Кроме самой королевы леди Стюарт претендовала на английский трон. Марию заточили в замок Фотрингей по приказу королевы. Несмотря на все условия Мария оставалась непоколебимой и плела заговоры против королевы. В тюрьме она познакомилась с Мортимером, который был племянником стража Полета. Мортимер пообещал вызволить леди Стюарт из замка и собирал воинов. В случае провала Мортимера ждала смертная казнь.

Во дворце обсуждается предстоящий брак королевы с Анжуйским герцогом. Королева соглашается на брак по велению своего народа. Кроме брака она должна была вынести решение насчет своей сестры. В это время на аудиенцию приходит страж с Мортимером. Королева приказывает Мортимеру тайно убить леди Стюарт. При этом никто не должен знать, что Марию убили по приказу королевы. Мортимер соглашается на выполнение приказа. После Мортимер поговорил с графом Лейстером и передал ему письмо от Марии. Лейстер был влюблен в королеву и расстроился, узнав о ее браке.

Граф устроил встречу королевы и леди Марии. Мария просит сестру о милосердии. Королева попрекает ее неудавшейся жизнью. Не выдержав, Мария оскорбляет королеву и навсегда лишается ее помилования. Мортимер обещает спасти ее взамен на ее любовь. Ночью Мортимер ждет удобного момента. Парк возле замка окружают люди королевы. Вестник рассказывает Мортимеру, что их заговор раскрыли. Мортимер не сдается и хочет спасти Марию или умереть вместе с ней.

У парня ничего не получается. Мортимера поймали и он пронзил себя колом. Поскольку не хотел выдавать тайну Марии. На рассвете приготовили место казни, и шотландская королева Мария Стюарт была казнена. Граф Лейстер чтобы отвести от себя подозрение поведал королеве обо всех написанных письмах Марии. После он спеша уехал из Англии.

Можете использовать этот текст для читательского дневника

Шиллер. Все произведения

Мария Стюарт. Картинка к рассказу

Сейчас читают

  • Карамзин

    Николай Михайлович Карамзин был рожден в семье дворян. Сначала он учился дома, а потом поехал в пансион. Писатель с детства увлекался языками. Это увлечение сказалось на дальнейшем творчестве автора.

  • Краткое содержание Пеннак Глаз волка

    В произведении «Глаз волка», созданном французским писателем Даниэлем Пеннаком, повествуется о жизни одноглазого волка.

  • Краткое содержание Некрасов Саша

    В помещичьей семье дочь Саша – словно дикий цветочек. Старики её очень славны и добры, они не ведают зла и лицемерия. Всё, что могли, они вложили в своего ребёнка, но науку и грамоту посчитали излишеством

  • Краткое содержание Дубов Беглец

    Мир кажется таким жестоким и злым тем, кто никогда не видел доброты и простой радости в этом мире. Именно таким людям трудно верить в добро, которое на самом деле – существует, просто нужно в это верить и делать его самому.