Французские носовые звуки. Французская система исчисления: странная и неудобная

Прослушайте аудио урок с дополнительными объяснениями

Звуки эти относятся к числу тех, которым нет аналога в русском языке.

Когда говорят «французский прононс», имеют ввиду именно их.

Итак, откуда же берутся эти звуки.

Во-первых, во французском языке есть две носовые согласные – это n и m .

Если перед ними оказываются определенные гласные , то они тоже становятся носовыми, то есть произносятся в нос.

Внимание! Сами n и m при этом не произносятся !

Теперь по порядку. Носовыми могут стать гласные а , о , э и звук средний между о и ё .

«А» носовое

Совет: произнесите сначала обыкновенный звук а .

Потом повторите его, слегка зажав нос . Только не сильно, а то получится совсем не нужная нам гнусавость.

Вы почувствовали разницу на уровне ваших физических ощущений?

Если у вас сейчас насморк, все получится само собой. Но поскольку я вам желаю богатырского здоровья, давайте специально потренируем этот звук.

Итак, в каких позициях появится носовой звук а ?

am , an / em , en

Как уже говорилось выше, должна присутствовать либо буква n , либо буква m .

Если перед одной из них окажется гласная а или е , и родится носовая а .

Напоминаю, что сами n и m произносить не нужно:)

gran d, lam pe, an , chan ter, dan ser, avan t, plan , pélican , charman t, divan , cam p
den t, septem bre,tren te, en tre, sem bler, aven ture, appartemen t, tem ps, cen tre

C"est en ten du!
Il fait mauvais tem ps.
Ven dredi, le tren te novem bre, il ren tre à Rouen .
Commen t ça va?

«O» носовое

Если перед n или m окажется буква о , то родится о носовое.

om , on

son , pardon , ouvron s, bom be, pom pe, con te, poumon , ron de, mon ter, bon jour

Nous allon s au con cert.
Tu as raison .
Nous dessinon s un balcon et un wagon marron .

«Э» носовое

Если перед n или m окажется буква i или y , то родится э носовое.

im , in / aim , ain / eim , ein / ym , yn

dessin , sin ge, lin ge, in viter, in terdire, in térêt, in dustrie
im porter, tim bre, im poser, im pôt, im possible, sim ple
plain te, main te, sain te, crain te, main , vain cre, plain dre, faim
plein , pein dre, tein dre, cein dre, étein dre, tein ture, frein , serein
syn thétique, sym patique,syn drome, syn taxe, syn ode, sym bolisme


Chaque matin le petit Martin donne du pain à ses lapin s.
On vous in vite à Vin cennes à la fin de la semaine.

А также как э носовое читается сочетание ien .

При этом i превращается в й .

rien , mien , tien , sien , chien , parisien , italien , musicien , pharmacien

Tout est bien qui finit bien .
Le temps perdu ne revien t pas.

Носовой звук средний между «о» и «ё»

Родится он, если перед n или m окажется буква u .

um / un

Справедливости ради надо сказать, что этот звук во французском языке находится на грани вымирания и все чаще произносится как э носовое или даже а носовое. Но мы все-таки немного прикоснемся к классической фонетике языка:)

un , brun , chacun , parfum , tribun , commun , hum ble, défun t, lun di, quelqu"un

C"est un bon prin tem ps.
C"est bon vin blan c.
Pren ds un bon bain .
Deman de ton chemin à quelqu"un .
En ce momen t mon appartemen t n"est pas gran d malheureusemen t.

Внимание! Носовые звуки могут исчезать!

Такое бывает даже в вышеперечисленных позициях, если согласные n / m удваиваются или после них идет гласная .

Посмотрим в сравнении:

Simon – Simone
un don – il donn e
un son – ça sonn e
elles fon t – elle téléphone
le bon vin – la bonn e vie
le lin – la laine
le pain – la peine
un an – un âne
fin – fine
brun – brune
chacun – chacune
Jean – Jeann e
plan – plane r / pardon – pardonn er / nom – nomm er / mon – monn aie

Simonn e donn e la pomm e à la bonn e d"Ivonn e.

Итог урока «Носовые звуки»:

  • гласные перед n и m произносятся в нос, сами n и m при этом не произносятся !
  • am , an / em , en – а носовое:
    J"aime chan ter et dan ser.
    Il ren tre à Rouen .
  • om , on – o носовое:
    Non , nous reston s à la maison .
    Cette pom pe ne marche pas.
  • im , in / aim , ain / eim , ein / ym , yn / ien – э носовое:
    Le copain donne au lapin le dessin avec le train .
    C"est un patien t im patien t.
  • um / un – носовой звук средний между о и ё (губы для звука о , трубочкой, но произносим э ):
    Chacun aime son parfum .
  • носовые звуки могут исчезать , если согласные n / m удваиваются или после них идет гласная :
    plan – plane r
    pardon – pardonn er

Если вы ищете названия стран, которые говорят на французском языке, вы должны прочитать эту статью, которая фокусируется на этой конкретной теме.

Французский и английский языки только два, на которых говорят практически на всех континентах. Это Романский язык, и следовательно, он является одним из древнейших языков в мире. Это официальный язык 29 стран и миллионы людей принимают его в качестве второго или третьего языка.

Французские сообщества существуют примерно в 56 странах. Его широкое применение началась в 15-м веке. До этого, он считался сложным и вежливым языком и был использован элитным классом. В 17 веке он был известен как язык дипломатии и международных отношений. Таким образом, люди во всем мире начали использовать его. Но очень скоро, английский стал языком международного общения. В этой статье вы увидите список различных стран, говорящих на французском языке сегодня.

Национальный язык.

Страны, которые считают французский язык национальным.

Список таких стран.

Бельгия, Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Камерун, Канада, Центральноафриканская Республика, Чад, Коморские острова, Демократическая Республика Конго, Джибути, Франция, Габон, Гвинея, Гаити, Кот-д"Ивуар, Люксембург, Мадагаскар, Монако, Нигер, Республика Конго, Руанда, Сенегал, Сейшельские острова, Швейцария, Того, Вануату.

Страны Европы.

Здесь вы можете найти большое количество людей, говорящих на французском языке. Европа имеет много стран, которые имеют французский язык как их национальный, и он также является официальным языком Европейского Союза.

Франция, Швейцария, Монако и Андорра, Бельгия, Люксембург.

Страны Африки.

Половина французско-говорящего населения, проживают в Африке. Существует огромный список африканских стран, где французский язык является официальным языком. Хотя французский является официальным языком в этих странах, есть и другие местные языки тоже, которые широко распространены.

Демократическая Республика Конго, Мадагаскар, Камерун, Кот-д"Ивуар, Буркина-Фасо, Нигер, Сенегал, Мали, Гвинея, Руанда, Чад, Бурунди, Того, Бенин, Центральноафриканская Республика, Республика Конго, Габон, Коморские острова, Экваториальная Гвинея, Джибути, Сейшельские острова.

Страны Азии.

Есть очень мало стран франкоязычных стран в Азии. В основном французский язык находится в качестве второго или третьего. Ливан

Юго-Восточная Азия (Лаос, Камбоджа, Вьетнам), Индия.

Страны в Америке.

Максимальное количество людей, которые говорят на французском языке в Америке, находится в Канаде. Французский язык считается в качестве официального языка в Канаде наравне с английским языком. Около 25% людей говорят по-французски в Канаде. Помимо этого, есть и другие страны, которые тоже используют французский как второй или третий язык. Страны в Северной Америке и Южной Америке следующие.

Канада, Французская Гвиана, Гваделупа, Гаити, Мартиника.

Тихоокеанский регион.

Французская Полинезия, Новая Каледония, Вануату, Уоллис и Футуна.

Французский язык привлекает своей красотой. На нём говорит 270 миллионов человек по всему миру. В этой статье вы узнаете, как вежливо высказываться на французском языке.

В этой статье вы узнаете способы сказать "пожалуйста" по-французски и разберётесь, в каких ситуациях их употреблять.

Зачем учить французский

Французский язык отличается своей мелодикой. В разговоре голос француза то повышается, то понижается. От того, что слова в предложении связываются между собой, речь звучит как одна мелодия. Благодаря этому французский кажется невероятно красивым языком. Это одна из причин, по которой он очень популярен.

Другой повод учить французский язык - история и культура страны. Каждый, кто любит Гюго, Дюма, Вольтера и других знаменитых личностей, хочет читать их произведения в оригинале, говорить на их языке и даже на нём мыслить.

Французский язык - официальный язык ООН. На нём говорит почти 300 миллионов человек по всему миру. Для 35 стран мира французский - официальный язык.

"Пожалуйста" в русском и французском языках

Будучи в другой стране, люди не могут избежать общения с ее жителями на местном языке. Как бы вы не пытались абстрагироваться от внешнего мира, в незнакомом месте вам иногда придётся спрашивать дорогу, просить помощи или узнавать какую-нибудь важную информацию.

Без знания языка в чужой стране выжить трудно. Именно поэтому туристы перед поездкой учат азы иностранного или в крайнем случае берут с собой разговорники.

Однако не все знают, например, как произносится "пожалуйста" по-французски. В разговорниках не всегда прописывают произношение русскими буквами.

При этом в русском языке слово "пожалуйста" мы можем употреблять:

  1. Когда просим что-то. Например: Дай мне, пожалуйста, эту книгу .
  2. Когда отвечаем на просьбу. Например: А с вами можно? - Пожалуйста.
  3. Когда отвечаем на благодарность. Например: Большое спасибо! - Пожалуйста .
  4. Когда передаём что-то. Например: Пожалуйста, ваша заплата .
  5. Когда испытываем эмоции: негодование, возмущение, удивление и т. д. Например: Вот вам и пожалуйста !
  6. Когда хотим быть вежливыми. Например: Взвесьте мне, пожалуйста, вот этот кусок мяса.

Во французском языке в этих ситуациях мы употребляем разные слова и фразы. Попробуем разобраться как же будет "пожалуйста" по-французски в разных речевых ситуациях.

Просьба и ответ на благодарность

Итак, во французском языке есть два варианта слова "пожалуйста" при просьбе:

  • S"il vous plaît - силь ву пле (произношение "пожалуйста" по-французски русскими буквами). Фразу "силь ву пле" используют либо при обращении к множеству людей, либо чтобы выразить уважение в официальной речи.
  • S"il te plaît - силь тё пле . Эту фразу используют в обращении к близким людям, ровесникам и вообще ко всем, с кем вы на "ты".

Когда же мы хотим ответить на благодарность, то фразы "силь ву пле" и "силь тё пле" не подходят. Есть несколько вариантов "пожалуйста" по-французски в ответ на "спасибо".

  • Je vous en prie - жё вузанпри. Это распространенная фраза в ответ на "мерси". Это уважительная форма обращения.
  • Je t"en prie - жё танпри. Та же самая фраза, но при обращении на "ты".

Есть несколько разговорных фраз, которые используют французы в повседневной жизни:

  • Il n"y a pas de quoi или просто Pas de quoi - иль нья па дё куа/па дё куа - " не за что".
  • C"est tout à fait normal - сэ тут а фэ нормаль - "всё нормально".
  • C"est vraiment peu de choses - сэ врэман пё дё шоз - "это сущий пустяк".

Следующая фраза похожа на испанскую De nada :

  • De rien - лё рьян - "не за что". Это сокращенный вариант фразы Ne me remerciez de rien (нё мё рёмерсье дё рьян ), в переводе на русский - "Ни за что меня не благодарите".

Англичане часто используют в речи фразу No problem (ноу проблем) - Без проблем. Французы тоже стали употреблять это сочетание. Часто так отвечают на Excusez-moi (Экскюзэ муа) , то есть "извините".

  • Pas de problème - па дё проблем - "без проблем".
  • Y’a pas de souci - я па дё суси - "никаких проблем" (это более разговорный вариант фразы выше).

Региональные фразы для выражения благодарности

В Квебеке жители отвечают на "спасибо" вот так:

  • Bienvenue - бьянвёню - "пожалуйста". Похоже на английское You are welcome (ю а уэлкам )

Это выражение звучит в Лотарингии (северо-восток Франции) и в западных регионах Швейцарии:

  • À votre service - а вотр сервис - "к вашим услугам".

Если вы хотите указать на то, что помощь человеку была вам в радость, то можно использовать такие фразы:

  • C"est un plaisir - сэтан плезир - "это удовольствие" ("с удовольствием").
  • Ça me fait plaisir - са мё фэ плезир - "мне это доставило удовольствие".

А эта фраза часто звучит на юге Франции в городе Тулузе:

  • Avec plaisir - авэк плезир - "с удовольствием".

Однако если вы так скажете на севере Франции, вас могут неправильно понять.

Где французский язык необходим

В каких случаях вам не обойтись без знания французского языка:

  1. Вы едете работать во Францию. Здесь без языка никак. Начать карьеру можно во французской компании в России, но учить язык придётся всё равно.
  2. Вы едете жить в страны, где французский - официальный язык. Французы уважают свою культуру, поэтому отделаться знанием английского тут не получится.
  3. Вы едете учиться во Францию. Высшее образование потребует от вас высокого уровня владения иностранным языком.

Из этой статьи вы узнали, как по-французски "пожалуйста", изучили несколько вариантов его употребления в зависимости от ситуации.

Если вы хотите изучать язык серьёзно, то вам придётся освоить основы языка: фонетику, грамматику, орфографию, лексику.

Как человек, серьезно и увлеченно изучающий французский, что что бы вам приятнее было услышать? «Твой французский очень хорош!» или «Ты говоришь, как настоящий француз!» Бьемся об заклад, что вам, как и большинству людей, хотелось бы услышать вторую фразу.

Чтобы помочь вам зазвучать по-французски, мы «прошерстили» повседневный французский, проигнорировали грубоватые и вульгарные фразочки, отмели те выражения, которые все и так знают, и составили список из 20 разговорных французских фраз и выражений.

Надеемся, что эти фразы пригодится в повседневной жизни во Франции, когда вы будете прогуливаться с друзьями по широким парижским бульварам. Нет возможности прямо сейчас запрыгнуть в самолет и уже вечером оказаться в Париже? Если Франция далеко, или вы просто предпочитаете остаться дома в любимой пижаме, у нас есть учитель, который готов познакомить с французским по Skype. В любом случае, имейте в запасе те фразы, которые узнаете из этой статьи, - , как никакой другой язык, разговаривает на поэтично звучащих клише, типичных эмоциональных восклицаниях и реакциях, шутливых ремарках и фразах, сокращенных до неузнаваемости.

Итак, переходим к подборке фраз, которые помогут ориентироваться в парижской повседневности и смотреть аутентичные французские видео!

1) Ça roule? – Comme d’hab!

«Ça roule» – очень разговорное выражение, которое значит, что «всё просто супер и жизнь идет своим чередом» . Таким образом, в форме вопроса это просто означает: «Как жизнь? Ничего?» Гораздо чаще используется более «хрестоматийный» способ выразить эту же мысль: «Ça va?» , что буквально означает «Это происходит?» .

Ответ на этот вопрос – сокращенная версия фразы «comme d’habitude» , что означает «как обычно» . Распространенная фраза «comme d’hab» может быть использована вместо стандартной «comme d’habitude» практически в любой неофициальной ситуации.

2) N’importe quoi!

Для тех, кто склонен выражать собственное мнение, эта французская фраза является обязательной. Она означает что-то вроде популярного сейчас «Ой, всё» («Наплевать», «Подумаешь!», «Какая разница», «Проехали», «Да ну тебя») и обычно используется, когда кто-то, мягко говоря, раздражен и хочет открыто высказать свое несогласие, пренебрежение или возмущение. Например:

Je te jure! Je n’ai rien fait! (Я клянусь, я ничего не сделал!)

N’importe quoi… (Уже не важно…)

В другом контексте та же фраза «n’importe quoi» может означать «всё, что угодно» , как в следующем примере:

J’aurais donné tout et n’importe quoi! (Я бы отдал всё на свете!)

3) C’est n’importe quoi!

На первый взгляд, эта фраза похожа на фразу №2, однако есть небольшой нюанс в значении этого конкретного выражения. Оно также выражает раздражение, но означает уже «Это безумие!» , «Это черт знает что такое!» , «Это черт-те что!» .

Например:

– Le president a bien fait d’augmenter les impôts. (Президент был прав, когда увеличил налоги)

– C’est n’importe quoi! (Что за нелепость!)

4) Laisse tomber…

Это крайне разговорная французская фраза, которая означает «просто забудь об этом» или «не бери это в голову» . Буквально – «брось это» , но произносится не в таком агрессивном тоне, как, например, «Just drop it!» в английском. Хотя…если произнести её достаточно злобно...

Например:

– Et alors? Est-ce que tu as eu ton augmentation de salaire? (Так что? Ты получил повышение?)

Laisse tomber… L’entreprise a fait faillite! (Забудь об этом…Компания обанкротилась!)

5) Ça te dit?/Ça vous dit?

Эта фраза означает «Ты готов?» , «Ты “за”?» , «Ты в игре?» . Это французское выражение отлично подходит для предложения пойти на пикник с друзьями или в ресторан. Оно может также означать «Звучит хорошо?» , «Как тебе идея?» . Так что, когда у вас есть прекрасная идея, как провести день или вечер субботы, можете использовать эту фразу, чтобы поинтересоваться, насколько заманчивой кажется ваша идея вашему приятелю.

Например:

– Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi…ça te dit? (В двух шагах от моего дома есть маленький китайский ресторанчик…Как насчет того, чтобы туда пойти?)

6) Tiens-moi au courant!

«Держите меня в курсе!» – это идеальная французская фраза для того, чтобы напомнить друзьям о том, что надо время от времени подавать признаки жизни и выходить на связь, ведь вы переживаете и искренне интересуетесь тем, что происходит в их жизни. Может быть, они только что перешли на новую работу или переехали в другой город, и вы хотите знать, как у них дела. Заканчивайте свои электронные письма или разговоры этой короткой фразой, чтобы всегда первым узнавать все новости!

Ответ на эту фразу будет следующий: «Ouais, t’inquiète pas, je te tiens au courant (Конечно, не беспокойся, я буду держать тебя в курсе.)

7) Allez savoir pourquoi!/Va savoir pourquoi!

Эта фраза означает «По какой-то непонятной причине»/«Одному Богу известно, почему» .

Это небольшая полезная французская фраза, которая идеально выражает озадаченность чем-то. Обратите внимание, что фраза может быть использована в двух ситуациях: формальной и неформальной. Первая фраза является «официальной» или используется при обращении к нескольким людям, а вторая звучит более расслабленно или используется при обращении к одному человеку.

Например:

Elle a donné sa démission, et ne répond plus à mes textos! Va savoir pourquoi! (Она уволилась и не отвечает на мои сообщения! Одному Богу известно, почему!)

8) Bref.

«Bref» используется, чтобы обобщить всё сказанное или резюмировать долгий рассказ или пространный отзыв на что-то. Это маленькое слово имеет эквивалент и в английском языке: in brief (короче, одним словом, короче говоря, в кратце, в двух словах, словом).

Например:

Elle m’a appelé hier et m’a dit qu’elle n’avait pas les mêmes sentiments pour moi, et qu’au final, elle veut qu’on reste amis. Bref , elle m’a largué.

(Она позвонила мне вчера и сказала, что уже не испытывает ко мне прежних чувств, и что, в конце концов, она хочет остаться друзьями. Короче говоря, она меня бросила.)

9) T’sais?

Например:

Non, mais j’en ai marre, t’sais? (Нет, но мне это надоело, улавливаешь?)

10) Ouais, enfin…

Есть английский эквивалент этой фразы – «Yeah, well…» . Как в английском, во французском изрядное количество бессмысленных слов, призванных заполнять паузы и давать время на размышление. Одним из слов-заместителей во французском является слово enfin . Оно аналогично по смыслу (точнее, его отсутствию) английскому well и звучит изысканнее, чем просто eeuuuh (uhhhh) , но в большинстве случаев принципиально не меняет смысл предложения. Вот пример:

Ouais, enfin …faut vivre avec! (Ну, в общем-то...придется смириться!)

11) Allez!

«Двигай!», «Давай!», «Пошевеливайся!» – сколько нетерпения в этих словах! Пытаетесь пройти, но перед вами торчит ваш придурковатый друг, копающийся в своем iPhone? Скажите немного раздраженно: «Allez!» , чтобы ясно дать понять, кто здесь главный. Обратите внимание на то, что даже когда разговор идет только с одним другом, всё равно нужно использовать глагол в форме 2 л. мн.ч., которая также означает «Пойдемте!», «Пойдем же!», «Пойдем сейчас же!» (Во время футбольных матчей часто можно услышать с трибун громогласное «Allez, allez!» – что-то вроде «Давай!», «Ну, вперед!» )

12) C’est naze/c’est nul/c’est pourri!

Все эти прекрасные маленькие французские фразочки используются для того, чтобы сказать «Что за отстой!» , или «Полная фигня!» , или «Это жуть!» , или «Печаль беда» . В общем, подразумевается, что обсуждается либо нечто очень скучное, либо что-то смехотворное в своей ужасности.

Например:

Ça, c’est marrant! Par contre, ce cours est nul! (Хоть что-то забавное! Тем не менее, это занятие – отстой!)

13) J’ai le cafard…

В переносном значении эта фраза переводится как «Я чувствую себя подавленным» или «Мне грустно», «Я пал духом», «Меня ничего не радует» . Однако это очень неформальный способ выразить свою тоску и депрессивный настрой, потому что дословно это переводится как «У меня есть таракан». Еще можно сказать «Ça me donne le cafard» , что означает «Это вводит меня в депрессию, это меня тяготит, удручает, угнетает» .

14) Ça te changera les idées…

Эту сочувственную фразу можно интерпретировать как «Это поможет тебе перестать об этом думать», «Это тебя развлечет», «Это поможет забыть о неприятностях» . Используйте её, утешая друга, который недавно «получил таракана» и теперь грустит, тоскует и «зацикливается» на своих проблемах. Предложите пойти в кино или в кафе, чтобы выпить чашечку капучино и развеяться. Предложите что-нибудь (не забудьте о «…ça te dit?»), а потом используйте эту фразу, чтобы немного раскачать своего друга и вывести его из апатии и хандры.

Например:

Allez! Tu ne peux pas rester enfermé dans ta chambre! Viens avec moi au ciné! Ça te changera les idées!

(Давай! Ты не можешь оставаться взаперти в своей комнате! Пойдем со мной в кинотеатр! Это тебя отвлечет!)

15) Revenons à nos moutons!

Или как говорим мы, «вернёмся к нашим баранам»! Это выражение звучит игриво и непринужденно и используется для того, что вывести в нужное русло разговор, который отклонился от первоначальной темы. Фактически оно означает «Давайте вернемся к теме разговора!» или «Давайте вернемся к сути!»

Это милейшее крылатое выражение берет свое начало во французской литературе, из рассказа под названием «La Farce du Maître Pathelin» Рабле, написанного в 15 веке. Очевидно, эта маленькая фраза оказалась достаточно образной и звучной, чтобы остаться в речи, потому что она повсеместно используется и сегодня! В следующий раз, когда ваш друг начнет говорить о чем-то, не связанным с темой разговора, вспомните об этой присказке и удивите его не только отличным знанием французского разговорного языка, но и знанием французской литературы!

16) Je n’en crois pas mes yeux!

«Я не верю своим глазам!» - это идеальная французская фраза для неформального общения. Она используется, когда вы чем-то приятно удивлены или ошарашены тем, что видите. Перевод этого выражения почти буквальный, и ничего плохого не случится, если вы так скажете, если вас действительно что-то поразит!

17) Tu t’en sors?

Это распространенная французская фраза, которую используют, когда на ваших глазах у вашего знакомого возникают трудности с чем-то. Это Эта фраза означает «Все в порядке? Ты нормально?»

– Tu t’en sors? (Ты справляешься?)

– Pas trop, non. Je ne sais pas comment faire un créneau… (Нет, не совсем. Я не умею параллельно парковаться …)

18) J’en mettrais ma main au feu!

«Я бы поставил на это всю свою жизнь!» - вот русский эквивалент этой французской фразы. Правда, французская версия немного красочнее и буквально означает «Я бы положил руку в огонь!» . Это восклицание означает, что вы безоговорочно уверены в чем-то, и обычно используется как способ доказать собственную правоту. Верите или нет, но эта небольшая фраза тоже уходит корнями в Средневековье.

19) Il ne faut pas mettre tout dans le même sac!

Еще один вариант этого выражения - «Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier», дословно «Нельзя складывать все яйца в одну корзину». Русские эквиваленты - «стричь всех под одну гребенку», либо же «рассчитывать только на один вариант действий, не продумывать запасные варианты», либо и вовсе «обобщать, подходить ко всему с одним мерилом».

20) Tu fais quoi?

Русское «Что делаешь?» или английское «Watcha doin’?» - эквиваленты, которые примерно отражают расслабленный и фамильярный характер этой фразы. Она заменяет в ежедневном общении с близкими друзьями более формальные и многословные «Qu’est-ce que tu fais?» и «Que fais-tu?» . Будьте с ней осторожны в общении с теми, с кем вы не на короткой ноге, ведь она звучит немного грубовато и довольно бесцеремонно.