Сказки Братьев Гримм на английском языке fairy tales: Румпельштильцхен — Rumpelstiltskin.

Друзья! Если вы желаете больше практиковаться на английском, причем, не только онлайн, но и по skype, то . Я вам помогу.

Также вам будут интересны и полезны другие истории на английском в разделе . При копировании текста, перевода или аудио и размещении на сторонник ресурсах ссылка на этот сайт обязательна.

Rumpelstiltskin

Once upon a time there was a poor woodcutter who had a beautiful daughter. The woodcutter was very proud of her.
One day he boasted to the king, «My daughter can spin straw into gold.»
If your daughter can do this,» said the king, «bring her to me and I shall see.»

So the woodcutter went home and told his daughter to wear her most lovely dress and come before the king. The king took the girl to a room in his castle that was filled with straw. As he showed her the spinning wheel in the corner he said, «Spin this straw into gold by sunrise or you shall die.»

The woodcutter’s daughter sat on the stool and began to cry. Suddenly, the door creaked open and a strange little man appeared. «What will you give me to spin this straw into gold?» asked the little man. «I’ll gladly give you my necklace.» «Good,» he said taking the necklace. The little man set to work and by sunrise the room was filled with gold.

When the king saw the gold he became greedy. He got more straw. «By sunrise all this shall be gold.» Once more the woodcutter’s daughter began to cry. In a moment the door opened and in came the strange little fellow. «What will you give me this time?» he asked. «I’ll gladly give you my ring,» said the girl. «Good,» said the little man as he sat down to spin the straw. By sunrise all the straw was gold.

Once more the king was pleased. He got even more straw. «Spin this straw into gold and in the morning I shall marry you and make you my queen.» When the king went away the little fellow returned. «What will you give me this time?» he asked. «I’ve nothing left to give,» replied the woodcutter’s daughter. «Then you shall give me your first child when you are queen.» She promised the little man her first child.

By sunrise the straw was gold and the king married the woodcutter’s daughter. The happy queen had a baby boy and forgot all about her promise. One day the little man came to take the queen’s baby boy. The queen begged to keep her child. The little man said, «You have three days to guess my name. If you can’t, I shall take your baby boy.»

All night the queen thought of every name. In the morning when the little man came she tried all of them. At each one the little man said, «No. It is not I.» On the second day she tried even more names. «No. It is not I,» said the little man.

That night one of the queen’s messengers came to her to tell of a strange sight indeed. While riding through the forest he had seen a fire. Around the fire danced an odd fellow who sang a song.

This was what he sang:
«Today I bake, tomorrow I brew,
Then, dear prince, I come for you.
None can guess, none can claim
That Rumpelstiltskin is my name.»

That night the little man came calling.
«What is my name?» he asked, jumping up and down.
«It’s Robin,» answered the queen.
«It is not!»
«It’s Jack,» said the queen.
«It is not!»
«Then Rumpelstiltskin is your name.»
At this the little fellow flew into a rage.
«Curses!», he shrieked, and stamped his feet so hard that he fell through the floor and disappeared forever.

Рамплстилскин

Жил-был однажды бедный лесоруб, у которого была красавица-дочь. Он гордился ей и всячески баловал. Однажды он похвастался королю: "Моя дочь из соломы сможет выткать золото". "Если это так", - ответил король, - "то приведи сюда свою дочь, я посмотрю на нее".

Лесоруб пришел домой и приказал своей дочери выбрать самое красивое платье, в котором она предстанет перед королем. Когда встреча состоялась, король привел ее в комнату в замке, которая была заполнена соломой. Он показал ей прядильную машину, стоящую неподалеку, и сказал: "Ты должна превратить солому в золото до рассвета, иначе ты умрешь".

Дочь лесоруба расплакалась. Вдруг она увидела, что отворилась маленькая дверь и рядом с ней появился странный человечек. "Что ты мне дашь, если я превращу эту солому в золото?" - спросил он. "Я отдам тебе свое ожерелье". "Отлично", - сказал он и снял с нее ожерелье.

Маленький человечек принялся за работу, и к восходу солнца вся солома стала золотом.

Когда король увидел результат, то в нем разыгралась жадность. Он приказал принести еще больше соломы.

"К восходу солнца преврати ее в золото", - сказал он.

И снова девушка начала горько плакать. Через мгновение появился маленький человечек. "Что на этот раз ты дашь мне?", - поинтересовался он. "Я с удовольствием отдам тебе мое кольцо", - ответила девушка. "Хорошо!" - обрадовался человечек и быстро превратил всю солому в золото до наступления утра.

Король был весьма доволен. Он снова приказал принести солому.

"Преврати ее в золото и тогда я женюсь на тебе, а ты будешь королевой".

Когда он ушел, снова вернулся пришелец. "Что ты дашь мне на этот раз?". "У меня ничего не осталось", - ответила дочь лесоруба. "Тогда ты должна будешь отдать мне своего первенца, когда станешь королевой".

Девушка пообещала выполнить это желание. К утру золото снова предстало перед глазами короля, и он женился на девушке.

Счастливица вскоре родила сына и совсем забыла о своем обещании. Но однажды маленький человечек появился снова. Королева начала умолять его, но гость сказал: "Если ты в течение 3 дней не угадаешь мое имя, то я заберу у тебя первенца".

Всю ночь королева думала и думала. Утром она перечислила все известные ей имена, но каждый раз карлик отвечал, что она ошиблась.

Once there was a miller who was poor, but who had a beautiful daughter. Now it happened that he had an audience with the King, and in order to make himself appear as a person of importance he said to him, «I have a daughter who can spin straw into gold.” The King said to the miller, «That is an art which pleases me well; if your daughter is as clever as you say,
bring her to-morrow to my palace, and I will try what she can do.”

And when the girl was brought to him he took her into a room which was quite full of straw, gave her a spinning-wheel and a reel, and said, «Now set to work, and if by to-morrow morning early you have not spun this straw into gold during the night, you must die.” Thereupon he himself locked up the room, and left her in it alone. So there sat the poor miller’s daughter, and for the life of her could not tell what to do; she had no idea how straw could be spun into gold, and she grew more and more miserable, until at last she began to weep.

But all at once the door opened, and in came a little man, and said, «Good evening, Mistress Miller; why are you crying so?” «Alas!” answered the girl, «I have to spin straw into gold, and I do not know how to do it.” «What will you give me,” said the manikin, «if I do it for you?” «My necklace,” said the girl. The little man took the necklace, seated himself in front of the wheel, and «whirr, whirr, whirr,” three turns, and the reel was full; then he put another on, and whirr, whirr,whirr, three times round, and the second was full too. And so it went on until the morning, when all the straw was spun, and all the reelswere full of gold. By daybreak the King was already there, and when hesaw the gold he was astonished and delighted, but his heart became onlymore greedy. He had the miller’s daughter taken into another room full of straw, which was much larger, and commanded her to spin that also in one night if she valued her life. The girl knew not how to help herself, and was crying, when the door again opened, and the little man appeared, and said, «What will you give me if I spin that straw into gold for you?” «The ring on my finger,” answered the girl. The little man took the ring, again began to turn the wheel, and by morning had spun all the straw into glittering gold.

The King rejoiced beyond measure at the sight, but still he had not gold enough; and he had the miller’s daughter taken into a still larger room full of straw, and said, «You must spin this, too, in the course of this night; but if you succeed, you shall be my wife.” «Even if shebe a miller’s daughter,” thought he, «I could not find a richer wife in the whole world.”

When the girl was alone the manikin came again for the third time, and said, «What will you give me if I spin the straw for you this time also?” «I have nothing left that I could give,” answered the girl. «Then promise me, if you should become Queen, your first child.” «Who knows whether that will ever happen?” thought the miller’s daughter; and, not knowing how else to help herself in this strait, she promised the manikin what he wanted, and for that he once more span the straw into gold. And when the King came in the morning, and found all as he had wished, he took her in marriage, and the pretty miller’s daughter became a Queen.

A year after, she had a beautiful child, and she never gave a thought to the manikin. But suddenly he came into her room, and said, «Now give mewhat you promised.” The Queen was horror-struck, and offered the manikin all the riches of the kingdom if he would leave her the child. But the manikin said, «No, something that is living is dearer to me than all the
treasures in the world.” Then the Queen began to weep and cry, so that the manikin pitied her. «I will give you three days’ time,” said he, «if by that time you find out my name, then shall you keep your child.”

So the Queen thought the whole night of all the names that she had ever heard, and she sent a messenger over the country to inquire, far and wide, for any other names that there might be. When the manikin came the next day, she began with Caspar, Melchior, Balthazar, and said all thenames she knew, one after another; but to every one the little man said,
«That is not my name.” On the second day she had inquiries made in the neighborhood as to the names of the people there, and she repeated to the manikin the most uncommon and curious. «Perhaps your name is Shortribs, or Sheepshanks, or Laceleg?” but he always answered, «That is not my name.”

On the third day the messenger came back again, and said, «I have not been able to find a single new name, but as I came to a high mountain at the end of the forest, where the fox and the hare bid each other good night, there I saw a little house, and before the house a fire was burning, and round about the fire quite a ridiculous little man was jumping:

he hopped upon one leg, and shouted-

«To-day I bake, to-morrow brew,
The next I’ll have the young Queen’s child.
Ha! glad am I that no one knew
That Rumpelstiltskin I am styled.”

You may think how glad the Queen was when she heard the name! And when soon afterwards the little man came in, and asked, «Now, Mistress Queen, what is my name?” at first she said, «Is your name Conrad?” «No.” «Is your name Harry?” «No.” «Perhaps your name is Rumpelstiltskin?”

«The devil has told you that! the devil has told you that!” cried the little man, and in his anger he plunged his right foot so deep into the earth that his whole leg went in; and then in rage he pulled at his left leg so hard with both hands that he tore himself in two.


Once there was a miller who was poor, but who had a beautiful daughter. Now it happened that he had an audience with the King, and in order to make himself appear as a person of importance he said to him, «I have a daughter who can spin straw into gold.” The King said to the miller, «That is an art which pleases me well; if your daughter is as clever as you say,
bring her to-morrow to my palace, and I will try what she can do.”

And when the girl was brought to him he took her into a room which was quite full of straw, gave her a spinning-wheel and a reel, and said, «Now set to work, and if by to-morrow morning early you have not spun this straw into gold during the night, you must die.” Thereupon he himself locked up the room, and left her in it alone. So there sat the poor miller’s daughter, and for the life of her could not tell what to do; she had no idea how straw could be spun into gold, and she grew more and more miserable, until at last she began to weep.

But all at once the door opened, and in came a little man, and said, «Good evening, Mistress Miller; why are you crying so?” «Alas!” answered the girl, «I have to spin straw into gold, and I do not know how to do it.” «What will you give me,” said the manikin, «if I do it for you?” «My necklace,” said the girl. The little man took the necklace, seated himself in front of the wheel, and «whirr, whirr, whirr,” three turns, and the reel was full; then he put another on, and whirr, whirr,whirr, three times round, and the second was full too. And so it went on until the morning, when all the straw was spun, and all the reelswere full of gold. By daybreak the King was already there, and when hesaw the gold he was astonished and delighted, but his heart became onlymore greedy. He had the miller’s daughter taken into another room full of straw, which was much larger, and commanded her to spin that also in one night if she valued her life. The girl knew not how to help herself, and was crying, when the door again opened, and the little man appeared, and said, «What will you give me if I spin that straw into gold for you?” «The ring on my finger,” answered the girl. The little man took the ring, again began to turn the wheel, and by morning had spun all the straw into glittering gold.

The King rejoiced beyond measure at the sight, but still he had not gold enough; and he had the miller’s daughter taken into a still larger room full of straw, and said, «You must spin this, too, in the course of this night; but if you succeed, you shall be my wife.” «Even if shebe a miller’s daughter,” thought he, «I could not find a richer wife in the whole world.”

When the girl was alone the manikin came again for the third time, and said, «What will you give me if I spin the straw for you this time also?” «I have nothing left that I could give,” answered the girl. «Then promise me, if you should become Queen, your first child.” «Who knows whether that will ever happen?” thought the miller’s daughter; and, not knowing how else to help herself in this strait, she promised the manikin what he wanted, and for that he once more span the straw into gold. And when the King came in the morning, and found all as he had wished, he took her in marriage, and the pretty miller’s daughter became a Queen.

A year after, she had a beautiful child, and she never gave a thought to the manikin. But suddenly he came into her room, and said, «Now give mewhat you promised.” The Queen was horror-struck, and offered the manikin all the riches of the kingdom if he would leave her the child. But the manikin said, «No, something that is living is dearer to me than all the
treasures in the world.” Then the Queen began to weep and cry, so that the manikin pitied her. «I will give you three days’ time,” said he, «if by that time you find out my name, then shall you keep your child.”

So the Queen thought the whole night of all the names that she had ever heard, and she sent a messenger over the country to inquire, far and wide, for any other names that there might be. When the manikin came the next day, she began with Caspar, Melchior, Balthazar, and said all thenames she knew, one after another; but to every one the little man said,
«That is not my name.” On the second day she had inquiries made in the neighborhood as to the names of the people there, and she repeated to the manikin the most uncommon and curious. «Perhaps your name is Shortribs, or Sheepshanks, or Laceleg?” but he always answered, «That is not my name.”

On the third day the messenger came back again, and said, «I have not been able to find a single new name, but as I came to a high mountain at the end of the forest, where the fox and the hare bid each other good night, there I saw a little house, and before the house a fire was burning, and round about the fire quite a ridiculous little man was jumping:

he hopped upon one leg, and shouted-

«To-day I bake, to-morrow brew,
The next I’ll have the young Queen’s child.
Ha! glad am I that no one knew
That Rumpelstiltskin I am styled.”

You may think how glad the Queen was when she heard the name! And when soon afterwards the little man came in, and asked, «Now, Mistress Queen, what is my name?” at first she said, «Is your name Conrad?” «No.” «Is your name Harry?” «No.” «Perhaps your name is Rumpelstiltskin?”

«The devil has told you that! the devil has told you that!” cried the little man, and in his anger he plunged his right foot so deep into the earth that his whole leg went in; and then in rage he pulled at his left leg so hard with both hands that he tore himself in two.

Жил на свете мельник. Был он стар и беден, и ничего-то у него не было хорошего, кроме дочки. Зато дочка и вправду была хороша - красивая, весёлая, работящая. Старик нахвалиться ею не мог. Вот раз довелось мельнику разговаривать с самим королём. Ну, каждому человеку приятно своими детьми похвастаться. Он возьми да и скажи:

Есть у меня дочка. Уж такая умница, такая разумница - из соломы золотую пряжу прядёт!

Король очень удивился.

Неужели - говорит - из соломы? Это мне нравится. Если твоя дочь и в самом деле такая мастерица, приведи её завтра ко мне во дворец. Надо испытать её искусство.

Мельник очень обрадовался. А на самом-то деле рано было радоваться. Он, видите ли, попросту хотел сказать, что дочка у него славная рукодельница и может даже из плохого волокна напрясть хорошей пряжи, а из плохой пряжи - наткать хорошего полотна. Только и всего.

А король подумал, что она и вправду умеет прясть из простой соломы золотую пряжу.

В том-то и беда, что короли не всегда понимают, о чём толкуют простые люди. А простые люди не всегда знают, что думают короли.

Но как бы там ни было, а мельник очень обрадовался такому почётному приглашению и велел дочке собираться назавтра в гости к королю.

Она принарядилась, как могла - надела своё праздничное платье, цветную ленточку на шею, колечко на палец - и, весёлая, отправилась во дворец, раздумывая по дороге о том, что ей велят делать - ткать, шить, вязать или всего-навсего чистить кастрюли и мыть лестницы?

Ну пусть что хотят, то и приказывают - говорила она себе. - Уж я-то не ударю лицом в грязь.

Каково же было её удивление, когда сам король встретил её на пороге, отвёл в комнату, битком набитую соломой, велел принести ей прялку и сказал:

Ну вот что, девушка! Твой отец рассказал мне, какая ты искусница. Принимайся-ка за работу. Если ты к завтрашнему дню перепрядёшь мне всю эту солому в золото, я тебя по-королевски награжу. А нет - на себя пеняй. Ни тебе, ни твоему отцу несдобровать - вам обоим палач отрубит головы на городской площади. - И с этими словами король вышел, запер дверь на ключ и вернулся к своим делам.

Ах, как испугалась Мельникова дочка! Она была мастерица на все руки: умела печь пироги, варить пиво, начинять колбасы; она вышивала золотом по бархату и цветным шёлком по кисее; плела кружева лёгкие, как паутина; умела ткать самое тонкое полотно и вязать из шерсти узорные чулки, колпаки и одеяла - но прясть из соломы золото она не умела. Да и никто не умеет.

Целый день просидела бедная девушка, ломая голову над тем, как ей выпутаться из беды. Она плакала, вытирала слезы своим вышитым передником и опять принималась плакать. Но так ничего и не придумала. Впрочем, она ещё надеялась вечером, когда стемнеет, как-нибудь ускользнуть из этой страшной комнаты.

Ведь откроют же они дверь хоть на минутку - думала она.

И в самом деле - дверь открылась. Ей принесли ужин и три толстые свечи, чтобы она могла работать до рассвета. Но не успела она и с места встать, как дверь снова захлопнулась и ключ дважды повернулся в замке.

А под окном ходили всё время двое часовых с алебардами, да и окно находилось под самой крышей. Разве что на крыльях можно было из него вылететь. Но Мельникова дочка не умела летать, так же как и прясть из соломы золото.

От таких мыслей она заплакала ещё горше, хотя ей и казалось, что за день она выплакала все свои слезы до одной.

И вот, когда она уже совсем потеряла надежду на спасенье, в углу что-то заскреблось, словно мышка пробирается из подполья на волю, солома зашевелилась, и в комнате появился маленький юркий человечек - большеголовый, длиннорукий, на тонких ножках.

Добрый вечер, прекрасная мельничиха! - сказал он. - О чем это ты так горько плачешь?

Ах, как же мне не плакать! - ответила девушка. - Король приказал мне напрясть из этой соломы золота, а я не умею.

Ну и что же? - спросил человечек.

Мне отрубят за это голову - ответила она.

Человечек задумался.

Да, это очень неприятно - сказал он. - Ну, а что ты мне дашь, если я за тебя напряду золота из соломы?

Цветную ленточку с шеи и мою благодарность до конца дней моих.

Очень хорошо - сказал человечек.

Она пододвинула ему свой ужин и зажгла свечку. Ужин он съел с удовольствием, а свечу задул и сказал, что ему и так светло - от собственных глаз.

После этого он уселся перед прялкой и - ж-ж-ж... Колесо так и зажужжало. Не успела девушка сосчитать до трёх, как вся шпулька была обмотана золотой пряжей.

Тогда он взял другую шпульку, третью, четвёртую...

До самого рассвета жужжало колесо прялки. Девушка только и успевала подавать человечку шпульки и сматывать в клубки золотую пряжу. И вот в комнате не осталось ни одной соломинки. Человечек взял у девушки обещанную ленточку и пропал, будто его и не было.

А тут и король постучался в дверь. Он так и обмер, увидев, что вся солома превратилась в чистое золото. Об одном только он пожалел: о том, что комната, набитая соломой, была недостаточно велика. Но комнат во дворце было много, а соломы на дворе - еще больше. Король велел набить соломой от пола до потолка другую комнату, гораздо больше прежней, сам отвёл туда Мельникову дочку и приказал сейчас же приняться за работу, если только жизнь ей дорога. Бедняжка ничего не ответила и молча села за прялку, вытирая слезы. Но, когда стало совсем темно, в комнате опять появился маленький человечек и спросил у неё:

Что ты мне дашь, если я и на этот раз напряду тебе золота из соломы?

Вечную мою благодарность и колечко с пальца.

Хорошо.

Человечек взял кольцо. И снова завертелось и зажужжало колесо прялки.

А когда наутро король пришёл поглядеть, что поделывает его пряха, он увидел, что она крепко спит, а вокруг неё лежит столько золота, сколько вчера было соломы.

Король ещё больше обрадовался, но сказать довольно;у него не хватило сил.

Он приказал набить соломой третью комнату. Она была втрое больше, чем обе прежние, вместе взятые, и соломы в ней помещалось тоже втрое больше.

Ну вот что - сказал король. - Если ты и эту солому превратишь в золото, ты станешь моею женой и королевой. Ничего, что она простая девушка, Мельникова дочка, - думал он. - На всём свете я не найду себе невесты богаче, чем она.

И вот девушка опять осталась одна. А когда стемнело, к ней снова явился маленький человечек и спросил:

Ну что ты мне дашь, если я и в третий раз напряду для тебя золота из соломы?

У меня больше ничего нет, кроме благодарности, - ответила она.

Этого мне мало - сказал человечек. - Ты скоро станешь королевой. Обещай мне отдать своего первого ребёнка - и я сейчас же сяду за прялку. А нет - прощай!..

Кто знает, что ещё будет - подумала Мельникова дочка. - Может, король вовсе и не женится на мне? Может, у меня и детей-то никогда не будет... - И она пообещала человечку своего первенца.

Человечек опять сел за прялку. И, когда король поутру вошел в комнату, он зажмурился и закрыл лицо руками: вокруг лежало столько золота и оно так блестело, что даже смотреть на него было больно.

Король сдержал слово. Не прошло и трёх дней, как во дворце сыграли пышную свадьбу. И Мельникова дочка стала королевой.

А через год у неё родился ребёнок.

Королева была очень счастлива и даже думать забыла о человечке и о своём обещании.

И вот как-то раз ночью, когда она сидела у колыбели, в углу что-то заскреблось, словно мышка хотела выкарабкаться из подполья на волю.

Королева вздрогнула, подняла глаза и увидела, что рядом с ней стоит маленький юркий человечек - большеголовый, длиннорукий, на тонких ножках.

Ну - сказал он - моё - мне! Давай-ка сюда то, что обещала! - И он протянул к ребёнку свои длинные руки.

Ах, как испугалась королева! Как горько она заплакала, умоляя человечка взять у неё все драгоценности, все богатства в королевстве - даже мантию и корону - и только оставить ей ребёнка!.. Но человечек стоял на своём.

Нет - говорил он. - Живое, тёпленькое для меня милее всех сокровищ на свете.

Тут уж королева едва не лишилась чувств. Она упала перед человечком на колени и сказала, что умрёт, если он не сжалится над ней.

И человечек сжалился.

Хорошо - сказал он. - Даю тебе три дня сроку. Если за это время ты узнаешь, как меня зовут, дитя твоё останется у тебя. - И с этими словами он исчез.

Всю ночь королева перебирала.в памяти имена, которые когда-либо слышала. На рассвете она разослала во все концы своего королевства гонцов и велела им разузнать в городах и деревнях, какие где встречаются имена и прозвища.

И вот пришла ночь, и человечек опять появился у неё в комнате.

Может быть, тебя зовут Каспар? - спросила королева дрожащим от страха голосом.

Мельхиор?

Бальцер?

Королева называла по порядку все имена, какие только знала, но человечек всякий раз качал головой и усмехался.

Нет - говорил он. - Меня зовут не так.

На другой день она послала гонцов в соседние государства, чтобы узнать, какие имена дают людям в чужих странах.

Когда человечек явился к ней, она перебрала самые мудрёные имена и прозвища, которые узнала от гонцов.

Может быть, тебя зовут Реброхвост?

Круторог?

Лови-Догоняй?

Нет, нет.

Что бы она ни сказала, он твердил в ответ одно и то же:

Меня зовут не так!

И вот наступил третий день. Королева не могла больше припомнить ни одного нового имени и с нетерпением ждала возвращения своих гонцов, которым велела побывать на этот раз в самых глухих углах и закоулках, в хижинах угольщиков и в пещерах горных пастухов.

Один за другим гонцы возвращались во дворец, но никто из них не сказал королеве ничего нового.

Наконец вошёл последний гонец.

Королева! - доложил он. - Целый день ходил я по горам и лесам но не услышал ни одного неизвестного нам прозвания. Имён на свете меньше, чем людей. Новые люди рождаются и получают старые имена. Я уж хотел было возвращаться домой, да зашёл невзначай в такую чащу, где только лисы да зайцы желают друг другу доброй ночи, а человечьего духу и не бывало. И тут, меж тремя старыми деревьями, увидел я маленький-маленький домик. Перед домиком был разложен костёр, а вокруг костра плясал человечек - большеголовый, длиннорукий, на тоненьких ножках. Он подскакивал то на одной ноге, то на другой и распевал.

Пусть клубится дымок,

Пусть печётся пирог -

Славный выкуп мне завтра дадут!

На земле никому, никому невдомёк,

Как меня под землёю зовут.

А зовут меня Гном,

А зовут меня Гном,

А зовут меня Гном-Тихогром!

Можете себе представить, как обрадовалась королева, услыхав это имя. Она щедро наградила гонца и села у колыбели поджидать человечка.

Он скоро появился, потирая свои длинные руки и посмеиваясь.

Ну, госпожа королева - сказал он - как меня зовут?

Может быть, Франц? - спросила она.

Может быть, Кунц?

А может быть, Гейнц?

Ну так, может быть, Гном-Тихогром?

Это тебе сам чёрт подсказал! Сам чёрт подсказал! - закричал человечек и от гнева так сильно топнул ногой, что она ушла в землю под самое бедро. Тогда он обеими руками схватился за левую ногу и в ярости разорвал себя пополам.

There was once a miller who was poor, but he had one beautiful daughter. It happened one day that he came to speak with the king, and, to give himself consequence, he told him that he had a daughter who could spin gold out of straw. The king said to the miller: "That is an art that pleases me well; if thy daughter is as clever as you say, bring her to my castle to-morrow, that I may put her to the proof."

When the girl was brought to him, he led her into a room that was quite full of straw, and gave her a wheel and spindle, and said: "Now set to work, and if by the early morning thou hast not spun this straw to gold thou shalt die." And he shut the door himself, and left her there alone. And so the poor miller"s daughter was left there sitting, and could not think what to do for her life: she had no notion how to set to work to spin gold from straw, and her distress grew so great that she began to weep. Then all at once the door opened, and in came a little man, who said: "Good evening, miller"s daughter; why are you crying?"

"Oh!" answered the girl, "I have got to spin gold out of straw, and I don"t understand the business." Then the little man said: "What will you give me if I spin it for you?" - "My necklace," said the girl. The little man took the necklace, seated himself before the wheel, and whirr, whirr, whirr! three times round and the bobbin was full; then he took up another, and whirr, whirr, whirr! three times round, and that was full; and so he went on till the morning, when all the straw had been spun, and all the bobbins were full of gold.

At sunrise came the king, and when he saw the gold he was astonished and very much rejoiced, for he was very avaricious. He had the miller"s daughter taken into another room filled with straw, much bigger than the last, and told her that as she valued her life she must spin it all in one night. The girl did not know what to do, so she began to cry, and then the door opened, and the little man appeared and said: "What will you give me if I spin all this straw into gold?"

"The ring from my finger," answered the girl. So the little man took the ring, and began again to send the wheel whirring round, and by the next morning all the straw was spun into glistening gold. The king was rejoiced beyond measure at the sight, but as he could never have enough of gold, he had the miller"s daughter taken into a still larger room full of straw, and said: "This, too, must be spun in one night, and if you accomplish it you shall be my wife." For he thought: "Although she is but a miller"s daughter, I am not likely to find any one richer in the whole world." As soon as the girl was left alone, the little man appeared for the third time and said: "What will you give me if I spin the straw for you this time?" - "I have nothing left to give," answered the girl. "Then you must promise me the first child you have after you are queen," said the little man. "But who knows whether that will happen?" thought the girl; but as she did not know what else to do in her necessity, she promised the little man what he desired, upon which he began to spin, until all the straw was gold. And when in the morning the king came and found all done according to his wish, he caused the wedding to be held at once, and the miller"s pretty daughter became a queen.

In a year"s time she brought a fine child into the world, and thought no more of the little man; but one day he came suddenly into her room, and said: "Now give me what you promised me." The queen was terrified greatly, and offered the little man all the riches of the kingdom if he would only leave the child; but the little man said: "No, I would rather have something living than all the treasures of the world." Then the queen began to lament and to weep, so that the little man had pity upon her. "I will give you three days," said he, "and if at the end of that time you cannot tell my name, you must give up the child to me."

Then the queen spent the whole night in thinking over all the names that she had ever heard, and sent a messenger through the land to ask far and wide for all the names that could be found. And when the little man came next day, (beginning with Caspar, Melchior, Balthazar) she repeated all she knew, and went through the whole list, but after each the little man said: "That is not my name." The second day the queen sent to inquire of all the neighbours what the servants were called, and told the little man all the most unusual and singular names, saying: "Perhaps you are called Roast-ribs, or Sheepshanks, or Spindleshanks?" But he answered nothing but: "That is not my name."

The third day the messenger came back again, and said: "I have not been able to find one single new name; but as I passed through the woods I came to a high hill, and near it was a little house, and before the house burned a fire, and round the fire danced a comical little man, and he hopped on one leg and cried:

"Today do I bake,
tomorrow I brew,
The day after that the queen"s child comes in;
And oh! I am glad that nobody knew
That the name I am called is Rumpelstiltskin!"

You cannot think how pleased the queen was to hear that name, and soon afterwards, when the little man walked in and said: "Now, Mrs. Queen, what is my name?" she said at first "Are you called Jack?" - "No," answered he. "Are you called Harry?" she asked again. "No," answered he. And then she said": "Then perhaps your name is Rumpelstiltskin?"

"The devil told you that! the devil told you that!" cried the little man, and in his anger he stamped with his right foot so hard that it went into the ground above his knee; then he seized his left foot with both his hands in such a fury that he split in two, and there was an end of him.