Бурский язык.

Африкаанс (бурский язык) – западногерманский язык, на котором говорят в Южной Африке и Намибии. В литературе он описывается как частично креолизованный язык или как девиантная разновидность голландского (нидерландского) языка.

Хотя в африкаанс есть заимствования из малайского, португальского, банту и койсанских языков, 90-95% его лексики – голландского происхождения. Основное его отличие от нидерландского языка заключается в более систематизированной морфологии, грамматике и орфографии.

В Южной Африке африкаанс – родной язык 6 миллионов человек, или 13,3% населения. Согласно данным переписи населения 2001 года, бурским языком свободно владели 79,5% так называемой «цветной общины», 59,1% белого населения, 1,7% индийского населения и 0,7% негритянского населения. Кроме того, африкаанс здесь использует в качестве второго языка основная часть носителей английского и банту языков.

Согласно конституции 1996 года, африкаанс является одним из официальных языков ЮАР, наряду с английским и 9 другими языками.

В соседней Намибии африкаанс широко используется как lingua franca; здесь он является родным языком для 11% населения – преимущественно в столице Виндхуке, а также в южных провинциях Хардап и Карас.

Общее число носителей бурского языка (буров, или африканеров) не известно, но по оценкам оно составляет от 15 до 23 миллиона человек.

История бурского языка начинается в 1652 году, когда в Южной Африке появилось первое поселение европейцев (голландцев). Сами переселенцы долгое время называли его Kombuistaal («кухонный язык»). Африкаанс считался диалектом нидерландского языка вплоть до конца 19-го века, когда он был признан самостоятельным языком.

Лингвисты считают, что поначалу африкаанс существовал в виде трех диалектов: северного, западного и восточного. Следы этих диалектов сохраняются и в современном стандартизированном языке. Отдельное место занимает тюремное арго сомбела – оно основано на африкаанс, но испытало сильное влияние зулусского языка. Этот диалект использовался в тюрьмах в качестве тайного языка, которому обучали только посвященных.

Лингвист Поль Роберж считает первыми текстами на «настоящем африкаанс» стихи неизвестного автора, написанные в 1795 году, и диалог, записанный голландским путешественником в 1825 году. Первые печатные книги на африкаанс начали появляться только в середине 19-го века, когда язык еще рассматривался как совокупность региональных диалектов.

Алфавит африкаанс состоит из 26 букв латинского алфавита, к которым добавлены диакритические знаки для гласных: á, é, è, ê, ë, í, î, ï, ó, ô, ú, û, ý. Короткие слова могут начинаться с апострофа, что отражает особенность африкаанс – широкое употребление в разговорной речи редуцированных гласных фонем, например: ‘k ‘t Dit gesê вместо Ek het dit gesê («Я это сказал»), ‘t Jy dit geëet? вместо Het jy dit geëet? («Ты это ел?»).

В 1861 году Л.Х. Моран опубликовал свою книгу Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar («Разговор между Клаусом Правдолюбцем и Яном Сомневающимся»), которую ряд исследователей считает первым авторитетным текстом на бурском языке. Первые грамматики и словари африкаанс были изданы благотворительной организацией «Общество настоящих африканеров» в Кейптауне в 1875 году.

После Первой и Второй бурской войн позиции африкаанс значительно укрепились. До этого официальными языками Южно-Африканского Союза были английский и голландский, а в 1925 году к ним присоединился африкаанс, который был признан нидерландским диалектом. Основной словарь бурского языка — Woordeboek van die Afrikaanse Taal («Словарь языка африкаанс»), составление которого еще не завершено из-за масштабности проекта (издан только первый том).

Важной вехой в развитии языка стал первый официальный полный перевод Библии на африкаанс, сделанный в 1933 году. Благодаря этому переводу африкаанс закрепился как «чистый и правильный язык» религиозных текстов, особенно многочисленных кальвинистских общин, которые до этого с большим скепсисом относились к попыткам перевода Священного писания на бурский язык. В 1933 году, в ознаменование 50-й годовщины первого перевода, был сделан новый перевод.

АФРИКААНС (бурский язык), язык, близкородственный нидерландскому, на котором говорят живущие в Южно-Африканской Республике африканеры, или буры (люди белой расы, потомки голландских колонистов, высадившихся в 17 в. на мысе Доброй Надежды), а также «цветные», т.е. люди смешанного бурско-негритянского происхождения. Африкаанс является одним из двух официальных языков ЮАР (наряду с английским), однако его понимают и за пределами ЮАР многие африканцы, англоязычные белые и азиаты.

Первые расхождения между нидерландским языком и языком колонистов стали обнаруживаться после 1685. В начале 19 в. язык голландских колонистов называли «африканско-нидерландским» или «капско-нидерландским». Первые тексты на языке африкаанс датируются 1795. В конце 19 – начале 20 в. считалось, что язык африкаанс возник в результате смешения различных диалектов нидерландского языка 17 в., на которых говорили первые колонисты, а также влияния готтентотских языков, креольского малайско-португальского и того нидерладского языка, на котором говорили иностранцы в Капской провинции, прежде всего немцы и французы. В настоящее время в вопросе о происхождении языка африкаанс лингвисты склоняются к точке зрения, что влияние других языков играло здесь второстепенную роль, а его формирование определялось собственными тенденциями нидерландских диалектов 17 в. к упрощению грамматической системы (что является характерным признаком языка африкаанс).

Между нидерландским и африкаанс имеются существенные различия в произношении. Для консонантизма языка африкаанс характерно устранение конечного согласного, следующего за фрикативным (нидерл. kreeft , африкаанс kreef ) и выпадение d , g и других согласных в положении между ударным и безударным слогом (нидерл. zadel , афр. saal ). Изменения в области вокализма: нидерланскому oo часто соответствует в африкаанс eu (ö ) нидерландскому a и aa e (нидерл. darm , афр. derm ). Другое важное различие сосотоит в том, что в африкаанс гласные назализованы. Артикуляция звуков в африкаанс в целом такая же, как в нидерландском; эффект различного фонетического облика возникает за счет расхождений в интонации и в характере ударения.

В языке африкаанс предельно упростилась грамматическая система. Эта тенденция характерна для всех германских языков, но здесь она доведена до своего логического завершения. Глагол в африкаанс не изменяется ни по лицам, ни по числам. Значение времени выражается при помощи вспомогательных глаголов или наречий; количество сильных («неправильных») глаголов невелико. Прошедшее время почти всегда образуется присоединением префикса ge -. Морфология имени в языке африкаанс близка к нидерландскому – в частности, в образовании множ. числа, употреблении уменьшительных суффиксов и показателей рода. С точки зрения своего морфологического строя африкаанс является наиболее аналитическим из германских языков (и вообще из всех современных индоевропейских языков).

Наиболее существенное отличие языка африкаанс от нидерландского в области синтаксиса состоит в наличии двойного отрицания: Hy wil dit nie doen nie («Он не хочет этого делать»). Другие отличительные признаки – повтор предлогов и модальных наречий, редупликация и употребление предлога vir перед прямым дополнением. Имеются также расхождения в порядке слов. В остальном синтаксис языка африкаанс сходен с нидерландским. Голландцы поначалу испытывают некоторые трудности при понимании языка африкаанс, но обычно они довольно скоро их преодолевают и научаются воспринимать как устную, так и письменную речь, – что обусловлено непосредственной генетической близостью африкаанс к нидерландскому, с одной стороны, и сохранением в Южной Африке нидерландской традиции – с другой.

Несмотря на очевидное близкое родство языка африкаанс к нидерландскому, по своему лексическому составу эти два языка резко отличаются друг от друга. Некоторые слова, звучащие как архаизмы в современном нидерландском, являются вполне употребительными в языке африкаанс; современный нидерландский складывался в городах, в то время как африкаанс уходит корнями в сельские диалекты 17 в.; некоторые нидерландские слова приобрели в Капской провинции новые значения; кроме того, в новых условиях в новой стране требовались новые слова. Многие такие слова пришли из языка моряков. Лексический состав языка африкаанс пополнялся также за счет заимствований из других языков, распространенных в Южной Африке: английского, малайско-португальского, готтентотских и некоторых африканских языков. Однако главное, что отличает язык африкаанс от нидерландского, – это его «африканский дух».

Школьное обучение и богослужение на языке африкаанс осуществляется с 1914. Тому есть несколько причин: изначальное отсутствие национального самосознания, статус нидерландского как языка церкви, а также стремление Великобритании англизировать буров. В 1918 было разрешено использование языка африкаанс в университетах, и в 1925 он был окончательно признан в качестве официального. Расцвет поэзии на языке африкаанс приходится на время после выхода в 1904 сборника стихотворений Э.Марэ Зимняя ночь . Поэзия таких авторов, как Э.Марэ, К.Лейтполдт, Тотиус (Й.Д. дю Туа), Я.Селлиерс, Т. ван дер Хеевер и др., составляют литературу, которая достигает мирового уровня. Стихи «цветных» поэтов С.Петерсена, П.Филандера, А.Смолла посвящены проблемам их этнических групп и, в частности, их отношениям с белым населением. Проза на языке африкаанс первоначально имела локальное значение, но движение обновления 1960-х годов, возглавленное Э.Лерубом, К.Барнардом, А.Бринком и Д.Схуманом, способствовало ее выходу на международную арену.

Оказывается, африкааанс - один из самых интересных языков для научного изучения. Наряду с ивритом.

Африка́анс (Afrikaans , ранее также был известен как бурский язык ) - германский язык (до начала XX века диалект нидерландского), один из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики , также распространён в Намибии . Кроме того, небольшие общины носителей африкаанс проживают в других странах Южной Африки : Ботсване , Лесото , Свазиленде , Зимбабве , Замбии . Многие эмигранты из ЮАР , говорящие на африкаанс, осели в Великобритании , Австралии , Новой Зеландии

Африкаанс - один из одиннадцати официальных государственных языков Южно-Африканской республики, наряду с английским и языками ндебеле, сесотоса лебоа, сесото, сисвати, тсонга, тсвана, венда, коса и зулу. При этом к английскому он гораздо ближе, чем к вышеупомянутым наречиям коренных жителей. А говорит на нем в мире около 6 млн. человек, большая часть которых живет в ЮАР и Намибии. Преимущественно это белое население.

Африкаанс (его еще называют бурским языком) относится к германской группе, и из всех индоевропейских языков он самый молодой. Его история не насчитывает и четырех столетий, а его право на существование в качестве самостоятельного языка было признано лишь в начале прошлого века! Его очень любят исследовать лингвисты-германисты: ведь "прародитель" бурского языка - нидерландский, и вместе они составляют единственную пару, в которой и "предок", и "потомок" - живые языки, представленные во всем многообразии стилей. Хотя, конечно, нидерландский XXI века отличается от того же языка, на котором говорили в середине XVII века, но эти отличия не так уж и велики.

Первые поселения голландских колонистов в Южной Африке (на мысе Доброй Надежды в Капской провинции) возникли в 1652 году на месте временной стоянки мореплавателей, державших путь в Индию.

Цветное население в ЮАР называется каапнары (Kaapnare) т.е цветные метисы из Кейптауна, их не следует путать с южноафриканским индийцами. Они появились в результате браков европейских мужчин с местными женщинами. Таким образом, возник новый народ. Около двухсот лет назад в Намибии также появились цветные бастеры (Basters), считавшие африкаанс родным языком. Так называемые бастеры и каапнары, в отличие от буров, разговаривает с особым акцентом, и их диалект имеет несколько иную фонетику.

Помимо ЮАР, африкаанс является одним из важнейших языков Намибии. В Намибии на языке африкаанс издаётся газета "Ди Репабликейн", основанная в 1977 году.

А.К. Игнатенко - Территориально-этнические разновидности языка африкаанс (2000 - www.philology.ru)

А.К. Игнатенко. Учебник языка африкааанс. Начальный курс (2000) - файл для скачивания (in-yaz-book.ru/afrikaans.html)

Южноафриканская литература на африкаанс
Материал подготовлен А. В. Яковлевым. Воспроизводится по тексту, опубликованному в справочнике Южно-Африканская Республика. (М.: Институт Африки РАН, 1994).

Англоязычные сайты про африкаанс

Afrikaans (www.omniglot.com)
Afrikaans is a Low Franconian West Germanic language descended from Dutch and spoken mainly in South Africa and Namibia. There are also speakers of Afrikaans in Australia, Belgium, Botswana, Canada, Germany, Lesotho, Malawi, Namibia, the Netherlands, New Zealand, the UK, the USA, Zambia and Zimbabwe. About 10 million people speak Afrikaans as a first or second language, and several million other have a basic knowledge of the language.

Afrikaans retains some features of 18th century Dutch, together with vocabulary from various Bantu and Khoisan languages and also from Portugese and Malay. Speakers of Afrikaans can understand Dutch, though Dutch speakers tend to need a while to tune into Afrikaans.

АФРИКААНС (устаревший бурский язык), язык африканеров (буров) и так называемых цветных - метисов, потомков рабов смешанного происхождения и кой-коин (готтентотов). Один из официальных языков ЮАР; в шести из девяти её провинций является одним из трёх языков официальных документов и судопроизводства. Распространён также в качестве языка межэтнического общения в Намибии (за исключением северных районов), как язык бытового общения в Зимбабве, Ботсване, Малави и Замбии. Основной язык преподавания в четырёх университетах ЮАР, язык трёх кальвинистских церквей на юге Африки. Общее число говорящих на африкаанс как на родном, втором и третьем языке около 10 миллионов человек (начало 21 века, оценка).

Африкаанс - один из германских языков (западногерманская группа). Его основные черты сложились в 17-18 веках на Капском полуострове, в колонии европейских поселенцев на основе различных диалектов нидерландского языка, на которых говорили как выходцы из Нидерландов, так и воспринявшие их колонисты из других европейских стран, представители местного населения (кой-коин) и ввезённые в колонию из разных стран рабы. До середины 19 века функционировал только как устно-разговорный язык; при этом письменным языком буров оставался литературный нидерландский язык.

Особенность африкаанс - отсутствие диалектов в традиционном понимании. Выделяются 3 варианта африкаанс, сложившиеся в разных этнических группах: в среде буров - африкаанс восточной границы (центральная часть и север ЮАР), в среде рабов - капский африкаанс (Капский полуостров), в среде кой-коин — африкаанс Оранжевой реки (юго-запад ЮАР и Намибия). Африкаанс восточной границы лёг в основу современного литературного языка, два других варианта используются определёнными этническими группами на бытовом уровне.

Типологически африкаанс чрезвычайно близок к нидерландскому языку. Характерные отличия в фонетике: дифтонгизация полудолгих [е], [о.] и долгих [е:], [о:], сближение их соответственно с , и , ; назализация гласных в позиции перед «[n] + щелевой»; удлинение гласных при выпадении согласных [х] и [d] в интервокальной позиции; апокопа [t] после согласных [f], [х], [s], [k], [р] на конце слова; делабиализация гласных [у], [ø] и [?].

Африкаанс выделяется среди германских языков наиболее высокой степенью аналитизма, что выражается в чрезвычайно слабой морфологической оформленности существительных, прилагательных, местоимений и глаголов. Категории рода и падежа в системе имени и лица и числа в системе глагола отсутствуют. Форма настоящего времени глагола регулярно используется в значении простого прошедшего. В отличие от родственных германских языков, в африкаансе существует только одна регулярная форма прошедшего времени - перфект. Специфическая и типичная только для африкаанс конструкция - сочетание переходного глагола с предлогом vir и прямого дополнения, выраженного именем собственным или личным местоимением (средняя Jan slaan vir Piet ‘Ян бьёт Пита’); является регулярным средством для выражения значения аккузатива.

Характерная черта африкаанс - редупликация некоторых наречных и глагольных основ, что придаёт новообразованию [употребляемому часто вместо причастия I (причастие несовершенного вида) в функции обстоятельства I эмфатическое или итеративное значение]. Возникновение этой инновации, вероятно, один из немногих следов африканского или малайского субстрата.

Особенность синтаксиса африкаанс - удвоение отрицания (nie ... nie).

Лексический фонд африкаанс на 99,75% сохранил исконную нидерландскую лексику, обнаруживает устойчивость и сопротивляемость в отношении проникновения иноязычных (особенно английских) заимствований. 0,25% падает на заимствования из африканских языков (в основном названия животных, растений, топонимы), из немецкого, французского и английского языков, из малайско-португальского койне слуг и рабов. Отмечаются неологизмы, не употребительные в нидерландском, изменение исконных значений слов.

Формирование литературного языка африкаанс началось с основания в 1875 году Общества истинных африканеров (ставило целью борьбу за признание африкаанс в качестве национального литературного языка африканеров); утвердился термин «африкаанс». Созданная в 1909 году Южноафриканская академия языка, литературы и искусства начала работу по нормализации и стандартизации африкаанс. С 1914 года он стал языком школьного образования, в 1925 году приобрёл статус официального языка. В 1933 году появился полный перевод Библии на африкаанс.

Первые попытки создания письменности для африкаанс были предприняты в 1860-е годы - в капской мусульманской общине сделаны переводы фрагментов Корана и других мусульманских священных книг на капский африкаанс, записанные арабской графикой. С 1870-х годов, благодаря деятельности Общества истинных африканеров, для африкаанс используется алфавит на латинской графической основе.

Лит.: Миронов С. А. Об аналитических и полуаналитических формах слова // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.; Л., 1965; он же. Язык африкаанс. М., 1969; Schoor J.L. van. Die Grammatika van Standaard-Afrikaans. Kaapstad, 1983; Conradie С.J. Taalgeskiedenis. Pretoria, 1986; Игнатенко А. К. Учебник языка африкаанс. Начальный курс. М., 2000.

Словари: Woordeboek van die Afrikaanse taal / Ed. Р. С. Schoonees. Pretoria, 1951-2000-. Vol. 1-11; Tweetalige woordeboek / Ed. D. В. Bosnian. 8th ed. Kaapstad, 1984; Verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal. 3 ed. Perskor, 1994; Stadler L. G. de. Groot tesourus van Afrikaans. Halfweghuis, 1994.