Вежливая форма обращения в английском языке. Вежливые и не очень просьбы на английском языке

Прежде всего, нужно отметить, что по-русски и по-английски вежливые клише совершенно разные. Не пытайтесь русскую вежливую конструкцию перевести на английский, получится неестественно. Нужно выучить английские клише!

Сегодня мы рассмотрим три вида просьб:

  1. Когда мы просим другого человека дать нам что-либо . Например : Дай мне твой мобильник позвонить в Австралию.
  2. Когда мы просим другого человека сделать что-либо . Например : Купи колбасы / Закрой окно / Вымой ноги / Теперь иди спать.
  3. Когда мы просим разрешения сделать что-то сами . Например : Можно я съем твою шоколадку? Можно я подарю тебе на день рождения гвинейского хомячка?

Еще мы поговорим о конструкциях со словом mind . Например, мы узнаем, чем отличается "Would you mind closing the window" от "Would you mind if I close the window" и можно ли на вопрос "Would you mind…" ответить "Yes, of course".

Как сказать "дай мне".

"Дай мне" никогда нельзя переводить как "give me". Это грубо. И даже "give me please". Просить нужно фразой "can I have" .

Пример : Can I have that banana please? - Дай мне этот банан.

Отвечать на "Can I have" нужно "Here you are" - если мы протягиваем собеседнику то, что он у нас попросил.

Пример : Can I have one more piece of chocolate cake? - Here you are.

Если мы не хотим давать то, что нас попросили, то сказать "No" - грубо. Нужно сказать "sorry" и объяснить, почему мы не хотим это давать.

Пример : Can I have your telephone please? I need to phone my boyfriend in Australia. - Sorry, I need it right now.

Реже мы говорим "could I have" или "may I have". Это то же самое, что и "can I have", но чуть более формально и вежливо.

Как попросить другого человека что-то сделать.

a) Could you please + 1 форма глагола , а в конце добавляем please . Пример : Could you close the window, please.
b) Do you think you could + 1 форма глагола . Здесь мы обычно please не добавляем. Пример : Do you think you could turn off the TV?

Отвечать на эти просьбы нужно "Sure" или "Of course" . Если вы не можете выполнить просьбу, нельзя говорить "no", нужно ответить "Sorry" и дать причину.

Пример : I love your piano playing. Could you please play this music again? - Sure.

Еще пример : Do you think you could give me a lift (подвезти меня) to the airport at 5 o’clock in the morning? - Sorry, I don’t think I’ll get up that early.

Как попросить разрешения сделать что-то самому.

Когда мы сами просим разрешения что-либо сделать , мы говорим Can I или Could I или May I + 1 форма глагола (без please). Пример : Could I come to you a little later?

Нам на такие просьбы отвечают: "Sure" или "Of course" . Если мы просим разрешения сделать что-то прямо сейчас , то нам говорят "Sure. Go ahead" - вроде как "давай, валяй".

Примеры : Could I use your computer to write an email? - Sure, go ahead. / Of course.
May I come a little later tomorrow? - Sure. (но не "go ahead" - потому что мы просим не разрешения сделать что-либо прямо сейчас , а именно позже).

Просьбы со словом "mind".

Они всегда начинаются с "Do you mind" или "Would you mind".

1) Would you mind / Do you mind if I + 1 форма говорится, когда вы сами хотите что-то сделать и просите разрешения. Часто в разговорной речи можно и просто сказать "mind if I… "

Пример : (Would you) mind if I finish off the cheese? - Of course not. - Можно я доем сыр? - Конечно.

2) Would you mind / Do you mind + ing’овая форма говорится, когда вы просите кого-то другого сделать действие. В отличие от предыдущего случая, здесь нельзя опускать начальное "would you" или "do you".

Пример : Would you mind / Do you mind opening the window? - Of course not. - Вы не могли бы открыть окно? - Сейчас открою.

Нужно помнить, что фраза "Do you mind?" буквально переводится "Вы возражаете ?", поэтому отвечать на нее нужно "Of course not" . Нельзя говорить "yes" или "sure", а то получится "возражаю". Но, помните, если вы действительно возражаете, то говорить нужно "Sorry" и объяснить причину.

3) Would you mind / Do you mind my + ing’овая форма - это та же самая конструкция, что и пункт 1), но гораздо более редко встречающаяся.

Пример : Do you mind my coming tomorrow? - Of course not! - Можно я приду завтра? - Конечно приходи!

Еще примеры:

Do you mind if I drink your beer? - Of course not. - Можно я выпью твое пиво? - Конечно. - Если вы согласны, не забудьте сказать of course NOT .

Would you mind if I smoke here? - Sorry, you can only smoke outside. - Можно я здесь покурю? - Нет, можно только на улице. Помните, "нет" лучше не говорить, лучше сказать "sorry" и объяснить причину .

Would you mind waiting for me, just five minutes? - Of course not! - Подождете меня пять минут? - Конечно.

John, do you mind cooking dinner tonight? I’m too tired. - No, of course not. I’ll cook. - Джон, ты не приготовишь сегодня ужин? Я слишком устала. - Конечно приготовлю.

Would you mind my sleeping here? - Oh, no problem! - Ничего, если я здесь посплю? - Да пожалуйста! Помните, do you mind my + ing употребляется реже первых двух конструкций .

Вся информация о школе Антона Брежестовского - на новом сайте brejestovski.com .


На наших занятиях вы существенно улучшите свой английский и получите массу удовольствия.

Лучшие места на курс заканчиваются быстро. Успейтие приобрести курсы со скидкой!


Нет возможности заниматься в Москве?
Масса недорогих и суперэффективных онлайн-занятий в
Магазине онлайн-уроков . и получите в подарок семидневный курс “ Как эффективнее учить английский ”.

Мини-уроки английского по грамматике, словарю и эффективные методы изучения языка.

Бывают более вежливые вопросы, а бывают менее вежливые. Как же нам не сделать досадную ошибку в разговоре на английском, случайно употребив грамотно построенный, но не совсем вежливый вопрос? В этой статье говорится о типах вопросов на английском языке и приводятся рекомендации, как, немного доработав некоторые вопросы, превратить их в вежливые. Следуйте рекомендациям, и ваши вопросы всегда будут вежливыми.

Прямые вопросы

К прямым вопросам относятся да/нет вопросы, типа: Are you tired? (Ты устал?) и информационные вопросы: How old are you ? (Сколько тебе лет?).
Прямые вопросы содержат только вопрос и не содержат дополнительных слов, типа: I wonder (Интересно…) или Can you tell me (Можешь ли ты мне сказать…)

Порядок слов в прямом вопросе такой:

(Вопросительное слово) + вспомогательный глагол + подлежащее + основной глагол + дополнение + ?

Where do you go? (Куда ты идешь?)
Do they have children? (У них есть дети?)
Did you go to the party last night? (Ты ходила на вечеринку вчера ночью?)
Who are those people? (Кто эти люди?)
Can you run faster? (Ты можешь бежать быстрее?)
Why do you cry? (Почему ты плачешь?)

Прямые вопросы могут иногда казаться невежливыми, даже грубыми, особенно когда вы обращаетесь к незнакомцу.

Как сделать из прямых вопросов вежливые вопросы?

Чтобы сделать вежливые вопросы из прямых, достаточно добавить перед началом: excuse me или pardon me:

Excuse me, where is the railway station? (Извините, где находится железнодорожная станция?)
Excuse me, where can I find Tom? (Извините, где я могу найти Тома?)
Pardon me, what have you ordered? (Простите меня, что вы заказали?)
Pardon me, may I top up my Oyster card? (Простите меня, могу ли я пополнить свою карточку Oyster?)

Если прямой вопрос начинается с can , то лучше заменить can на could :

Excuse me, could you wait a moment? (Простите, не могли бы вы немного подождать?)
Pardon me, could you please be quiet? (Простите меня, не могли бы вы успокоиться?)

Слово would также делает вопрос более вежливым:

Would you give me a pen? (Не могли бы вы дать мне ручку?)
Would you mind turning off the light? (Не могли бы вы выключить свет?)
Would you let me caress your dog? (Не позволили бы вы мне погладить вашу собаку?)
Would you like something to drink? (Не хотели бы вы что-нибудь выпить?)

Можно другим путем создавать вежливые вопросы, добавляя please в конце вопроса:

Could you fill in this form, please? (Не могли бы вы заполнить эту форму, пожалуйста?)
Could you help me, please? (Не могли бы вы мне помочь, пожалуйста?)
Can I have more coffee, please? (Можно мне еще кофе, пожалуйста?)

Но не в начале вопросительного предложения: Please, can I have more coffee?

May — это формальный запрос на разрешение и это очень вежливо. Обычно используется с I , иногда с we:

May I ask a question? (Могу я задать вопрос?)
May I come with my friend? (Могу я прийти с другом?)
May we still apply to Harvard ? (Можем ли мы еще подать документы в Гарвард?)
May we contact your previous employer? (Можем ли мы связаться с вашим предыдущим работодателем?)

Непрямые вежливые вопросы

Непрямые вопросы начинаются с вводных слов, которые делают вопросы более вежливыми:I wonder, Would you mind, Do you think, Can you tell me, I have no idea,
I’m not sure, I’d like to know

В таких вопросах другой порядок слов:

Вводная фраза + вопросительное слово / if / whether + подлежащее + вспомогательный глагол + основной глагол + дополнение + ?

Вопросительное слово используется для информационного вопроса, а if или whether для да/нет вопроса.

Do you mind if I use your computer? (Не возражаете, если я использую ваш компьютер?)
Is it all right if I come in? (Все в порядке, если я войду?)
Do you think you could lend me some money until next week? (Как ты думаешь, ты мог бы одолжить мне деньги до следующей недели?)
Excuse me, do you know what time the movie begins? (Простите, знаете ли вы, в какое время начинается фильм?)
I wonder why he left early? (Интересно, почему он рано ушел?)

Question tags

Есть еще один тип вопросов в английском — . Этот тип вопросов также используют, чтобы создать вежливые вопросы, причем начинаются они с негативного утверждения. Например:

You wouldn’t tell me what time is it, would you? (Вы бы не сказали мне, сколько сейчас времени?)
You don’t know where is the post office near here, do you? (Вы не знаете, где здесь рядом почта?)
You haven’t got a glass of water, have you? (Нет ли у вас стакана воды?)

Теперь вы знаете, как получаются вежливые вопросы. Практически любой вопрос можно задать в вежливой форме, за исключением разве что тех, в которых используются грубые слова.

Разговаривая на английском, часто нужно прибегать к просьбам. Они могут быть разными: мы просим о серьезной услуге, пустяковом одолжении, чаще всего просьбы мелкие и мы не ожидаем, что в них откажут (“Не могли бы вы сделать музыку потише?”) Сегодня мы рассмотрим, как спросить разрешения на английском, попросить о помощи и даже сделать предложение!

Как привлечь внимание, позвать человека на английском языке

Перед тем как попросить о чем-то незнакомого человека, нужно привлечь его внимание. Самый простой способ:

  • Excuse me! – Извините! – Подойдет для любой ситуации.
  • Sir ! (сэр) – при обращении к незнакомому мужчине.
  • Ma’am (мэм, ma’am – сокращенно от madam) – при обращении к незнакомой женщине.
  • Miss (мисс) – при обращении к незнакомой молодой женщине.

Просьба-приказ

Когда мы просим собеседника о чем-то, мы говорим об этом в форме побудительного предложения. Его главный элемент (иногда единственный) – это . Однако само по себе, без формул вежливости, побудительное предложение звучит как приказ, команда, а не просьба:

Pass me some butter. – Передайте мне немного масла.

Don’t tell my parents about it. – Не говорите моим родителям об этом.

Stand up . – Встаньте.

Wake your cat up . – Разбудите вашего кота.

Просьба в виде мягкого распоряжения

Чтобы превратить приказ в просьбу, впрочем, не очень мягкую, достаточно добавить слово please (“пожалуйста”) в начало или конец предложения.

Please , pass me some butter. – Пожалуйста, передайте мне немного масла.

Please , don’t tell my parents. – Пожалуйста, не говорите моим родителям.

Stand up, please . – Встаньте, пожалуйста.

Wake your cat up, please . – Разбудите вашего кота, пожалуйста.

Такой вид просьбы нельзя назвать мягким, деликатным, в определенном контексте он может прозвучать как приказ.

Вежливые просьбы на английском с COULD YOU, WOULD YOU, CAN YOU и разница между ними

Если вы хотите вежливо попросить, добавьте к предложению одну из формул вежливости:

  • Could you please?
  • Would you + побудительное предложение + please?
  • Can you + побудительное предложение + please?

Та часть, которая обозначена как “побудительное предложение” начинается с (без частицы to). Напомню, в утвердительной форме такой глагол выглядит так же, как он представлен в словаре (начальная форма):

  • help – помогать
  • tell – говорить

В отрицательной форме добавляется частица not:

  • not help – не помогать
  • not tell – не говорить

Примечание: во все вариантах слово please можно разместить после “you”, например: “Could you help me, please?”

К различиям между этими тремя формулами вернемся чуть позже, сначала рассмотрим примеры с “could you”. Здесь could you переводится как “не могли бы вы…”, слово please в переводе на русский язык может опускаться, если оно не уместно. Предложение становится вопросительным и произносится с вопросительной интонацией.

Could you please , pass me some butter? – Не могли бы вы передать мне немного масла?

Could you not tell my parents about it, please ? – Не могли бы вы не говорить моим родителям об этом.

Could you stand up, please . – Не могли бы встать, пожалуйста?

Could you wake your cat up, please . – Не могли бы вы разбудить вашего кота?

Обратите внимание на пример с отрицанием (про родителей). Отрицание выражено с помощью not, никаких “don’t” здесь добавлять не нужно:

  • Правильно: Could you please not do that?
  • Неправильно: Could you please don’t do that?

Теперь вернемся к разнице между could you, would you, can you.

Вместо could you можно использовать would you или can you . Например:

Would you pass me some butter, please?

Can you stand up, please?

Эти варианты на русский можно перевести так же как и те, что с could you: “Не могли бы вы…” Но разница между ними есть, пусть и небольшая. Объяснить ее можно просто, а можно сложно.

Если не вдаваться в подробности, то

  • Could you, would you – формулы вежливой просьбы, разницы в смысле или степени вежливости между ними нет.
  • Can you – формула чуть менее вежливой просьбы. Грубо говоря, это все равно, что по-русски вы сказали бы “Можешь передать мне масло?” вместо “Ты не мог бы передать мне масло?”

Если же копнуть чуть глубже, то:

  • Говоря “Can you pass me some butter, please?”, мы спрашиваем собеседника, есть ли у него физическая возможность передать масло. Понятно, что спрашиваем не просто так, а выражая тем самым просьбу.
  • Суть вопроса “Could you pass me some butter, please?” такая же, но сам вопрос задан в чуть более мягкой, непрямой форме. Опять же сравните аналоги на русском языке: “Можешь передать масло?” – “Не мог бы передать масло?”
  • Вопрос “Would you pass me some butter, please?” относится не к возможности, а желанию собеседника передать масло. Примерно как: “Не передадите ли вы мне масло, пожалуйста?”

На практике эти различия несущественны в мелких просьбах : подать масло, открыть окно, то есть в случаях, когда просьба – чистая формальность, в ней гарантированно не откажут. На степень вежливости\невежливости куда сильнее повлияет интонация.

Разница в вопросах с would you и could you заметна сильнее, когда речь идет не о мелкой просьбе, а о согласии, желании что-то сделать. К примеру, если парень хочет пригласить девушку в кино, он скорее скажет: “Would you go to cinema with me?” , а не “Could you go to cinema with me?”, потому что в первом случае он осведомляется о ее желании (“Не хочешь ли ты сходить со мной в кино?”), согласии, а во втором – о возможности (“Не могла бы ты сходить со мной в кино?”).

Кстати, когда нужно спросить согласие в более уверенной, решительной форме, лучше использовать вопрос с , а не его формой would. Классический пример: “Will you marry me?” – “Ты выйдешь за меня замуж?”

Вежливые просьбы на английском языке с “Do you mind”

Выражение “Do (would) you mind + “ используется как вежливая просьба что-то сделать.

Do you mind opening the window? – Не могли бы вы открыть окно?

Would you mind not smoking? – Не могли бы вы не курить?

Примечание: существует похожий оборот “Do (would) you mind if I…” – он используется не как просьба что-то сделать, а чтобы получить разрешение, мы нему вернемся чуть позже.

Просим об услуге или помощи

Попросить об услуге, обычно более крупной, чем подать стул, или помощи можно с помощью выражений:

  • Could you do me a favour? – Не могли бы вы сделать мне одолжение?

С этим вопросом можно обратиться и к другу, и к коллеге, и к малознакомому человеку. Пример:

– Excuse me, could you do me a favour? – Не могли бы вы мне помочь?

– Sure. – Конечно могу.

– Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. – Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.

Ядро фразы – это “do me a favour”, оно может употребляться и в несколько другом виде, не обязательно строго как “Could you do me a favour?”. Примеры:

Dear, do me a favour and turn the TV off, please. – Дорогая, сделай одолжение, выключи телевизор, пожалуйста.

Can you do me a favour and shut up, please? – Не мог бы ты сделать мне одолжение и заткнуться, пожалуйста?

  • Can you help me out (with something)? – Не выручишь меня?

Просьба оказать помощь в чем-то, выручить. Обычно так обращаются к друзьям, знакомым.

Can you help me out tomorrow? I need to move my stuff but my car is too small for that. – Не выручишь меня завтра? Мне нужно перевезти свое барахло, а моя машина слишком мала для этого.

“Can you help me out WITH” будет означать “выручить, помочь с чем-то”:

Can you help me out with my homework? – Не поможешь мне с моей домашней работой?

  • Can you give me a hand (with something)? – Можешь помочь?

Обычно имеется в виду какая-то физическая помощь прямо сейчас.

Can you give me a hand? I can’t lift this box. – Можешь помочь? Не могу поднять эту коробку.

Или то же самое, но другими словами:

Can you give me a hand with this box? – Можешь мне помочь с этой коробкой?

В этом же значении можно использовать “help me out”:

Can you help me out with this box?

  • I’d like – Мне хотелось бы

Просьбы с “I’d like” обычно обращены к работникам сервиса, обслуживающему персоналу. Например, с помощью этого выражения обычно делают заказ.

Примечание: после “would like” используется с частицей to.

Hi, I would like to order a pizza. – Здравствуйте, я бы хотел заказать пиццу.

I’d like to have a taxi. – Я бы хотел заказать такси.

I’d like (to have) a hamburger, please. – Я бы хотел (заказать) гамбургер.

Как попросить разрешения на английском?

К просьбам можно отнести не только побудительные предложения, суть которых в том, что мы просим собеседника что-то сделать, но и вопросы, цель которых – получить разрешение . Другими словами, попросить разрешение – это тоже просьба.

На этот случай тоже есть несколько разговорных формул:

  • Can I \ May I – “Могу я… ” или “Можно мне…”

Например:

May I ask you a question? – Могу я задать вам вопрос?

Can I help you? – Могу я вам помочь?

Строго говоря, в таком вопросе означает физическую возможность, а – разрешение, но в обычной повседневной речи эти различия настолько стерты, что совершенно нет разницы, как попросить разрешения, “Can I go?” и “May I go?” по смыслу не отличаются. Однако вариант с may более уместен в строгой официальной обстановке.

Например, ведущий мероприятия делает объявление:

Ladies and gentelmen, may I have your attention, please? – Дамы и господа, прошу вашего внимания (досл.: “могу я получить ваше внимание”).

  • Can I have \ May I have – “Можно мне…”

Особо нужно выделить просьбу: Can I have… (May I have) . Она используется, когда мы хотим что-то получить, просим что-то нам дать:

Can I have a candy, please? – Можно мне конфетку, пожалуйста?

Excuse me, may I have a cup of water? – Извините, можно мне чашку воды?

May I have your name and address, please? – Могу я узнать ваше имя и адрес, пожалуйста?

  • Is it ok if I…? – “Ничего, если я…”

Выражения “Is it ok if I…” или “Is it all right if I…” – это аналог нашего “Ничего, если я… (что-то сделаю)”. Таким образом мы вежливо просим разрешения. Например:

Is it ok if I take your bike? – Ничего, если я возьму твой велосипед?

Is it all right if I come to the party with my friend? – Ничего, если я приду на вечеринку с другом?

  • Do (would) you mind if…? – “Вы не возражаете, если…”

“Do you mind if” – вежливый способ попросить разрешения. Дословно: “Вы возражаете, если”, но по-русски мы говорим “Вы не против?” или “Вы не возражаете?”

Do you mind if I open the window? – No, of course not! – Вы не против, если я открою окно? – Нет, конечно не против.

Do you mind if I smoke? – No problem. – Вы не против, если я закурю? – Да без проблем.

Вместо do можно использовать would , получится более мягкая просьба:

Would you mind if I open the window? – Не будете ли вы против, если я открою окно?

Возможен вариант: “Don’t you mind if”, то есть дословно “Вы не возражаете, если”. Разницы между ними нет, просто второй чуть-чуть более деликатный, говорящий как бы допускает, что собеседник вполне может и возражать. С этим вариантом есть небольшая путаница с ответами.

Например:

Don’t you mind if I open the window? – Вы не против, если я открою окно?

По идее, если человек не против, он скажет: “Yes”, подразумевая “yes, I don’t mind” (да, я не против). Но он может сказать и “no”, имея в виду “no, I don’t mind” – это не совсем грамматически верно, но такой ответ возможен. Хотя на практике люди очень редко отвечают на вопрос “Не против ли вы, если я…” резким “Да, я против!”. Ответ, скорее, будет в более вежливой форме, например: “Oh, sorry but I have a cold” (извините, но я простужен”).

Написание письма-просьбы, а английском языке требует особого подхода. Письма такого рода относятся к деловой переписке . Сегодня мы говорим о правильном написании письма-просьбы, об основных критериях и принципах этой переписки. В таком послании должны соблюдаться основные правила написания делового письма на английском языке. Как правильно написать письмо-просьбу на английском языке?

  • Соблюдайте абзацы в тексте письма на английском. Красная строка не соблюдается
  • Вверху слева не забудьте указать полное имя отправителя или название компании, фирмы, учреждения с адресом
  • Укажите имя адресата и название фирмы, которой письмо предназначено. Адрес учреждения указывается с новой строки
  • Дата отправления послания с просьбой указывается через три строки или в верхнем правом углу
  • В центральной части размещается основной текст письма. Послание должно сразу начинаться с приветствия: «Dear Andrew! Dear mister Mcklure»
  • Главная мысль письма может начинаться с самой просьбы: «I am writing to you to …» «I am writing to you, because…»
  • Не забудьте закончить ваше послание изъявлениями благодарности («Thank you for your help…») и заключением «Yours sincerely,» если автор знает имя адресата и "Yours faithfully", если нет
  • Пропустите четыре строки и укажите полное имя адресата
  • Подпись автора должна быть между приветствием и именем.

Кроме этих основных критериев, письмо-просьба должно быть не слишком длинным, лаконичным и конкретным.

Не пишите длинных предисловий, желательно сразу же перейти к делу. Помните о правилах вежливости. Вы можете напомнить адресату, где и при каких обстоятельствах вы встречались. В конце письма не забудьте поблагодарить адресата в будущей помощи. Выразите искренние пожелания.

Как быть с приветствием в письме?

Обратите внимание, что на русском языке мы часто начинаем письмо с приветствия: «Здравствуйте, господин N » или «Добрый день, господин N ». Если это не официальная, а более дружеская форма, то мы пишем: «Привет, дружище », «Привет, дорогой друг » и т. д.

В письме на английском языке или на любом другом европейском языке это неприемлемо. Послание-просьба должно начинаться сразу с обращения на английском языке: «Дорогой мистер Смит, Мистор Смит, Дорогой друг » и т. д.
Основные критерии и принципы написания писем с просьбой

Письмо-просьба — это легко!

Так как письмо-просьба относится к разряду деловых писем, то не стоит отнимать у адресата много времени. Пусть ваше письмо будет кратким, но по делу. Помните, что, как сказал А.П.Чехов, «Краткость — сестра таланта». Не надо расписывать свою просьбу на трех страницах, не надо слишком длинных предисловий, это может отнять много времени у получателя письма, если он деловой человек, а тем самым раздражить его.
Давайте рассмотрим пример делового письма-просьбы на английском языке и его перевод на русский.

Mr Michael Smith
Greenhouse-company
Office 311, Entrance 1A
Main Street
Bristol
Great Britain

Mr Smith,

I would like to remind you that we met on Sunday at Greens. You mentioned that I could ask you for help in learning English language. You said that you could give me some lessons of English grammar. I would like to begin this Wednesday, if you can. Thank you very much for your help. Hope to see you soon.

Yours sincerely,

John Green
University Student

А вот это же письмо на русском языке:

Мр. Майкл Смит
Гринхаус компани
Офис 311, Вход 1А
Главная улица
Бристоль
Великобритания

Мистер Смит,

Я бы хотел напомнить вам, что мы встречались в воскресенье в семье Грин. Вы упомянули, что я могу попросить вас о помощи в изучении английского языка. Вы сказали, что можете преподать мне несколько уроков по английской грамматике. Я бы хотел начать в эту среду, если вам удобно. Большое спасибо вам за вашу помощь. Надеюсь увидеться с вами вскоре.

Искренне ваш,

Джон Грин
Студент Университета

Это была официальная форма письма. Теперь давайте рассмотрим более дружеское послание:

Mr George Collins
Green-company
Office 450, Entrance 1B
Green Street
London
Great Britain

Dear George,

I need your help! We have a great lack of people in our factory. Please, could you send some workers tomorrow? We need five-seven builders. I would be very grateful to you. Thanks a lot!

P. S. Please, answer today, because I must know what to do.

Yours sincerely,

Joseph Irwing
Managing Director

Вашему вниманию то же самое письмо на русском:

Мр. Джордж Коллинс
Гин-компани
Офис 450, Вход 1B
Зеленая улица
Лондон
Великобритания

Дорогой Джордж,

Я нуждаюсь в твоей помощи! У нас большая нехватка людей на нашей фабрике. Пожалуйста, ты мог бы прислать нам несколько людей завтра? Нам нужно пять-семь строителей. Я был бы очень благодарен тебе. Большое спасибо!

P. S. Пожалуйста, ответь сегодня, потому что я должен знать, что делать.

Искренне твой,

Джозеф Ирвинг
Директор менеджмента

Как вы видите, в письмах на английском, в которых излагается какая-либо просьба, нет излишней полемики, долгих предисловий. Кратко, конкретно и вежливо изложите суть просьбы и вас обязательно ждет успех. Желаем вам удачи! Обращайтесь с просьбой и помощь не заставит себя ждать.