To break the ice примеры. Перевод и значение BREAK THE ICE в английском и русском языках

Перевод и значение BREAK THE ICE в английском и русском языках

BREAK THE ICE

преодолеть застенчивость

He was under the impression that it would be easy to break the ice and invite her to dance.

Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен. English-Russian-English dictionary of slang, jargon and Russian names. 2012


English-Russian-English vocabularies English-Russian-English dictionary of slang, jargon and Russian names

Еще значения слова и перевод BREAK THE ICE с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод BREAK THE ICE с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for BREAK THE ICE in dictionaries.

  • BREAK THE ICE — phrasal to make a beginning, to get through the first difficulties in starting a conversation or discussion
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • BREAK THE ICE — phrasal 1. : to make a beginning 2. : to get through the first difficulties in starting a conversation or …
  • BREAK THE ICE — get past the uncomfortable feeling that exists between people who don"t know each other
    Толковый словарь английского языка - Редакция bed
  • BREAK THE ICE — 1. : to make a beginning 2. : to get through the first difficulties in starting a conversation or discussion
  • BREAK THE ICE — 1: to make a beginning 2: to get through the first difficulties in starting a conversation or discussion
    Merriam Webster Collegiate English Dictionary
  • BREAK THE ICE — relieve tension or get conversation going at the start of a party or between strangers. → ice
    Concise Oxford English vocab
  • BREAK THE ICE — to say or do sth that makes people feel more relaxed, especially at the beginning of a meeting, party, etc. …
  • BREAK THE ICE — see ice
    Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
  • BREAK THE ICE — see ice
    Collins COBUILD - Толковый словарь английского языка для изучающих язык
  • BREAK THE ICE — Synonyms and related words: approach, blaze the trail, break ground, clear the way, court, create, cultivate, cultivate the soil, …
    Moby Thesaurus English vocabulary
  • BREAK THE ICE
    Slang English vocab
  • BREAK THE ICE — Make a beginning, prepare the way, open a way.
    Dictionary of English Synonyms
  • BREAK THE ICE — {v. phr.}, {informal} 1. To conquer the first difficulties in starting a conversation, getting a party going, or making an …
    Словарь английских идиом
  • BREAK THE ICE — relax and start a conversation in a formal situation Nobody was enjoying the party until the host finally was able …
    English Idioms vocab
  • BREAK THE ICE — relieve the tension, put you at ease Andy likes to tell a joke to break the ice - to help …
    English Idioms vocabulary
  • BREAK THE ICE — v. phr. , informal 1. To conquer the first difficulties in starting a conversation, getting a party going, or making …
    American Idioms English vocabulary
  • BREAK THE ICE
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • BREAK THE ICE — положить начало
    Англо-Русский словарь Tiger
  • BREAK THE ICE
  • BREAK THE ICE — положить начало, сделать первый шаг
    English-Russian-dictionary - Bed release
  • BREAK THE ICE — сделать первый шаг; положить начало (знакомству, разговору)
    Англо-Русский словарь Мюллера - 24 редакция
  • BREAK THE ICE — сделать первый шаг; положить начало (знакомству, разговору)
    Англо-Русский словарь Мюллера - редакция bed
  • BREAK THE ICE — положить начало
    Англо-Русский дополнительный словарь
  • BREAK THE ICE — expr infml No one wants to break the ice. I guess I will be first — Никто не хочет начинать. Ну …
    Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики - Глазунов
  • BREAK THE ICE — expr infml No one wants to break the ice. I guess I will be first — Никто не хочет начинать. …
    Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики
  • BREAK THE ICE — break the ice expr infml No one wants to break the ice. I guess I will be first Никто не …
    Англо-Русский новый словарь современного неформального английского языка
  • BREAK THE ICE — No one wants to break the ice. I guess I will be first — Никто не хочет начинать. Ну что …
    Новый Англо-Русский словарь современного неформального английского
  • BREAK THE ICE — "разбить лед"; нарушить молчание; преодолеть преграду; побороть смущение; сделать отношения менее натянутыми; разрядить обстановку
    Англо-Русский словарь английских идиом
  • BREAK THE ICE — "разбить лед"; нарушить молчание; преодолеть преграду; побороть смущение; сделать отношения менее натянутыми; разрядить обстановку; первым сделать что-либо; первым познакомиться
    Англо-Русский словарь идиом
  • BREAK THE ICE — преодолеть застенчивость He was under the impression that it would be easy to break the ice and invite her to …
    English Russian slang dictionary
  • ICE — I water and water vapour. Below 32 kF (0 kC), liquid water forms a hard solid and water vapour forms …
    Английский словарь Британика
  • ICE — I. ˈīs noun (-s) Usage: often attributive Etymology: Middle English is, from Old English īs; akin to Old …
    Webster"s New International English Dictionary
  • BREAK — I. ˈbrāk verb (broke ˈbrōk ; or archaic brake ˈbrāk ; or chiefly Scottish brack ˈbrak ; or Scottish …
    Webster"s New International English Dictionary
  • ICE — — iceless , adj. — icelike , adj. /uys/ , n. , v. , iced, icing , adj. n. 1. …
  • BREAK
    Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
  • ICE — I. ˈīs noun Usage: often attributive Etymology: Middle English is, from Old English īs; akin to Old High German īs …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • BREAK — I. ˈbrāk verb (broke ˈbrōk ; bro·ken ˈbrō-kən ; break·ing) Etymology: Middle English breken, from Old English brecan; …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • ICE — noun concreted sugar. 2. ice ·noun any substance having the appearance of ice; as, camphor ice. 3. ice ·vt to …
    Webster English vocab
  • BREAK
    Webster English vocab
  • ICE — n, often attrib (bef. 12c) 1 …
  • BREAK — vb broke ; bro.ken ; break.ing …
    Merriam-Webster English vocab
  • ICE — solid substance produced by the freezing of water vapour or liquid water. At temperatures below 0 C (32 F), water …
    Britannica English vocabulary
  • ICE — ice BrE AmE aɪs ▷ iced aɪst ▷ ices ˈaɪs ɪz -əz ▷ icing ˈaɪs ɪŋ ˈ ice age …
    Longman Pronunciation English Dictionary
  • ICE — / aɪs; NAmE / noun , verb ■ noun 1. [ U ] water that has frozen and become solid …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • BREAK — / breɪk; NAmE / verb , noun ■ verb (broke / brəʊk; NAmE broʊk/ broken / ˈbrəʊkən; NAmE ˈbroʊkən/) …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • ICE — I. ice 1 S2 W3 /aɪs/ BrE AmE noun [ Word Family: verb: ice , de-ice ; …
    Longman Dictionary of Contemporary English

Вы наверняка знаете, что значит to break the ice. Но знаете ли вы, почему мы говорим именно так? Каждый день мы встречаем и используем идиомы, об истории которых даже не догадываемся. Давайте же исправим это!

To bite the bullet – принять, стерпеть что-либо трудное или неприятное.

Дословно это выражение переводится как «закусить пулю». Впервые оно было упомянуто еще в 1891 году. В те времена у докторов часто не было достаточного количества обезболивающих веществ, особенно, если операции проходили во время военных сражений. В таких ситуациях доктор просил пациента закусить зубами пулю, чтобы стерпеть боль. Так что, если вам покажется, что всё плохо и выражение to bite the bullet подходит как нельзя кстати, подумайте – может быть, всё не так плохо.

To catch red-handed – поймать с поличным, поймать на месте преступления.

Дословно переводится как «поймать с красными руками». Это выражение также появилось очень давно и связано со средневековыми английскими законами. Согласно одному из законов, в Англии строжайше запрещалось убивать чужой домашний скот. Но обвинить человека в том, что он украл чью-то корову можно было только поймав его со следами крови на руках. Вот такая жуткая история у этого выражения.

To give a cold shoulder – оказать холодный прием, быть недружелюбным, «отшить»

Если перевести выражение дословно, то оно означает «подать холодное плечо». История этой идиомы связана с традициями средневековой Англии. В те времена существовали особые правила этикета, которых не встретить сегодня. Когда хозяева дома решали, что гостям уже пора домой, они подавали к столу кусок холодного бараньего или свиного плеча. Это служило вежливым и всем понятным намеком на то, что вечер закончен.

Mad as a hatter – быть сумасшедшим, безумным

«Сумасшедший, как шляпник» - так звучит это устойчивое выражение, если перевести его буквально. Думаете, что это выражение появилось после выхода книги Льюиса Кэролла о приключениях Алисы? На самом деле оно появилось гораздо раньше. В 17-том веке в Европе были популярны шляпы. Шляпники изготавливали их по особой технологии, в которой использовалась ртуть. Как все мы знаем с уроков химии, ртуть – это чрезвычайно токсичный металл. Вскоре в Европе разразилась «болезнь шляпников» – отравление парами ртути, которое вызывало дрожь, раздражительность и бессвязность речи.

To break the ice – положить начало дружбе, разрешить конфликт, начать общаться

Буквальный перевод звучит как «разбить лёд». В действительно лёд и правда разбивали. Много лет назад основным международным транспортом были корабли, дороги еще не были так развиты, как сегодня, и торговля с другими странами осуществлялась по морю. Зимой корабли часто застревали во льдах у берегов чужой страны. В таких случаях принимающая страна отправляла маленькие корабли, чтобы разбить лёд освободить торговое судно. Это было знаком дружбы и взаимопомощи между двумя странами.

Теперь вы знаете, как появились идиомы, которые мы так часто используем, даже не подозревая об их интересной и давней истории.

Meaning of BREAK THE ICE in English

Еще значения слова и перевод BREAK THE ICE с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод BREAK THE ICE с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for BREAK THE ICE in dictionaries.

  • BREAK THE ICE — phrasal to make a beginning, to get through the first difficulties in starting a conversation or discussion
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • BREAK THE ICE — phrasal 1. : to make a beginning 2. : to get through the first difficulties in starting a conversation or …
  • BREAK THE ICE — get past the uncomfortable feeling that exists between people who don"t know each other
    Толковый словарь английского языка - Редакция bed
  • BREAK THE ICE — 1. : to make a beginning 2. : to get through the first difficulties in starting a conversation or discussion
  • BREAK THE ICE — 1: to make a beginning 2: to get through the first difficulties in starting a conversation or discussion
    Merriam Webster Collegiate English Dictionary
  • BREAK THE ICE — relieve tension or get conversation going at the start of a party or between strangers. → ice
    Concise Oxford English vocab
  • BREAK THE ICE — to say or do sth that makes people feel more relaxed, especially at the beginning of a meeting, party, etc. …
  • BREAK THE ICE — see ice
    Collins COBUILD Advanced Learner"s English Dictionary
  • BREAK THE ICE — see ice
    Collins COBUILD - Толковый словарь английского языка для изучающих язык
  • BREAK THE ICE — Synonyms and related words: approach, blaze the trail, break ground, clear the way, court, create, cultivate, cultivate the soil, …
    Moby Thesaurus English vocabulary
  • BREAK THE ICE
    Slang English vocab
  • BREAK THE ICE — Make a beginning, prepare the way, open a way.
    Dictionary of English Synonyms
  • BREAK THE ICE — {v. phr.}, {informal} 1. To conquer the first difficulties in starting a conversation, getting a party going, or making an …
    Словарь английских идиом
  • BREAK THE ICE — relieve the tension, put you at ease Andy likes to tell a joke to break the ice - to help …
    English Idioms vocabulary
  • BREAK THE ICE — v. phr. , informal 1. To conquer the first difficulties in starting a conversation, getting a party going, or making …
    American Idioms English vocabulary
  • BREAK THE ICE
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики - Сборник из лучших словарей
  • BREAK THE ICE — положить начало
    Англо-Русский словарь Tiger
  • BREAK THE ICE
  • BREAK THE ICE — положить начало, сделать первый шаг
    English-Russian-dictionary - Bed release
  • BREAK THE ICE — сделать первый шаг; положить начало (знакомству, разговору)
    Англо-Русский словарь Мюллера - 24 редакция
  • BREAK THE ICE — сделать первый шаг; положить начало (знакомству, разговору)
    Англо-Русский словарь Мюллера - редакция bed
  • BREAK THE ICE — положить начало
    Англо-Русский дополнительный словарь
  • BREAK THE ICE
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • BREAK THE ICE — expr infml No one wants to break the ice. I guess I will be first — Никто не хочет начинать. Ну …
    Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики - Глазунов
  • BREAK THE ICE — expr infml No one wants to break the ice. I guess I will be first — Никто не хочет начинать. …
    Новый Англо-Русский словарь современной разговорной лексики
  • BREAK THE ICE — break the ice expr infml No one wants to break the ice. I guess I will be first Никто не …
    Англо-Русский новый словарь современного неформального английского языка
  • BREAK THE ICE — No one wants to break the ice. I guess I will be first — Никто не хочет начинать. Ну что …
    Новый Англо-Русский словарь современного неформального английского
  • BREAK THE ICE — "разбить лед"; нарушить молчание; преодолеть преграду; побороть смущение; сделать отношения менее натянутыми; разрядить обстановку
    Англо-Русский словарь английских идиом
  • BREAK THE ICE — "разбить лед"; нарушить молчание; преодолеть преграду; побороть смущение; сделать отношения менее натянутыми; разрядить обстановку; первым сделать что-либо; первым познакомиться
    Англо-Русский словарь идиом
  • BREAK THE ICE — преодолеть застенчивость He was under the impression that it would be easy to break the ice and invite her to …
    English Russian slang dictionary
  • ICE — I water and water vapour. Below 32 kF (0 kC), liquid water forms a hard solid and water vapour forms …
    Английский словарь Британика
  • ICE — I. ˈīs noun (-s) Usage: often attributive Etymology: Middle English is, from Old English īs; akin to Old …
    Webster"s New International English Dictionary
  • BREAK — I. ˈbrāk verb (broke ˈbrōk ; or archaic brake ˈbrāk ; or chiefly Scottish brack ˈbrak ; or Scottish …
    Webster"s New International English Dictionary
  • ICE — — iceless , adj. — icelike , adj. /uys/ , n. , v. , iced, icing , adj. n. 1. …
  • BREAK
    Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
  • ICE — I. ˈīs noun Usage: often attributive Etymology: Middle English is, from Old English īs; akin to Old High German īs …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • BREAK — I. ˈbrāk verb (broke ˈbrōk ; bro·ken ˈbrō-kən ; break·ing) Etymology: Middle English breken, from Old English brecan; …
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • ICE — noun concreted sugar. 2. ice ·noun any substance having the appearance of ice; as, camphor ice. 3. ice ·vt to …
    Webster English vocab
  • BREAK
    Webster English vocab
  • ICE — n, often attrib (bef. 12c) 1 …
  • BREAK — vb broke ; bro.ken ; break.ing …
    Merriam-Webster English vocab
  • ICE — solid substance produced by the freezing of water vapour or liquid water. At temperatures below 0 C (32 F), water …
    Britannica English vocabulary
  • ICE — ice BrE AmE aɪs ▷ iced aɪst ▷ ices ˈaɪs ɪz -əz ▷ icing ˈaɪs ɪŋ ˈ ice age …
    Longman Pronunciation English Dictionary
  • ICE — / aɪs; NAmE / noun , verb ■ noun 1. [ U ] water that has frozen and become solid …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • BREAK — / breɪk; NAmE / verb , noun ■ verb (broke / brəʊk; NAmE broʊk/ broken / ˈbrəʊkən; NAmE ˈbroʊkən/) …
    Oxford Advanced Learner"s English Dictionary
  • ICE — I. ice 1 S2 W3 /aɪs/ BrE AmE noun [ Word Family: verb: ice , de-ice ; …
  • BREAK — I. break 1 S1 W1 /breɪk/ BrE AmE verb (past tense broke /brəʊk $ broʊk/, past participle broken /ˈbrəʊkən …
    Longman Dictionary of Contemporary English

Все люди с самых малых лет находятся в окружении природы. И неважно, живем мы в городе или сельской местности, ежедневно мы видим деревья, растения, насекомых, хвалим или ругаем погоду, радуемся каждому прожитому дню. Все это не смогло остаться без внимания, и поэтому в английской речи время от времени начали возникать разные выражения, главную роль в которых играет живая и неживая природа.

Рассмотрим 7 самых интересных и запоминающихся английских идиом, связанных с природой, которые стали неотъемлемой частью речи каждого англичанина. Записывайтесь на уроки , и мы поможем вам улучшить уровень английского в кратчайшие сроки.

1. Caught between a rock and a hard place

Между молотом и наковальней. Русский аналог этого словосочетания – «меньшее из двух зол», «между двух огней». Это идиоматическое выражение используется, когда возникает дилемма, человек попадает в двоякую ситуацию и ему необходимо принять непростое решение.

Данная идиома возникла в начале 20 века в США и означает ситуацию, когда нужно сделать выбор из двух, в равной степени, неприемлемых ситуаций. Финансовый кризис в начале столетия стал особенно разрушительным для горнодобывающей и железнодорожной промышленности. Нехватка денежных средств привела к конфликту между горнодобывающими компаниями и рабочими, которые требовали улучшения условий труда и достойной оплаты. Шахтеров поставили перед выбором: или низкооплачиваемая работа на скале («молот»), или безработица и бедность («наковальня»). Эти исторические события и стали источником возникновения этого фразеологизма.
Пример: I’m caught between a rock and a hard place. If I go with Ann, it’ll be perfectly and if I go with Stefani, Ann probably won’t speak to me again. (Я между двух огней. Если я поеду с Энн, это будет прекрасно, а если я поеду со Стефани, вероятно, Энн снова не будет со мной говорить).

2. Break the ice

Дословно означает «сломать лед». Существует два толкования этой идиомы. Первое – попытаться стать друзьями. Второе – инициировать разговор, создать непринужденную обстановку в неудобной ситуации. Происхождение этой фразы таково: разбивая лед вокруг судов, ледоколы помогали им передвигаться в непогоду. Впервые это образное выражение в 1579 году использовал английский офицер и переводчик сэр Thomas North в своем переводе «Параллельных жизней» Плутарха.
Пример: Не doesn’t know how to break the ice with girl he has just met at a party. (Он не знает, как начать разговор с девушкой, с которой он только что встретился на вечеринке).

3. Three sheets to the wind

Означает «вдрызг пьяный». Для того, чтобы понять происхождение этой фразы, нужно вникнуть в тайный мир морской терминологии. На языке моряков «sheet» значит «трос для управления парусами». Если веревка ослаблена, то парус развевается, и контроля за судном нет. Если ослаблены несколько веревок, то это может привести к тому, что судно будет шататься, как пьяный матрос. Возникает вполне логичный вопрос: почему именно три троса? Тросы выступают в качестве шкалы для оценки степени опьянения. Если ослаблен один трос – значит нетрезвый, если четыре – от передозировки алкоголем человек находится в бессознательном состоянии. Соответственно три троса – значит вдребезги пьяный.

4. Make hay while the sun shines

В переводе с английского – «заготовить сено, пока солнце светит». Этот фразеологизм используется в значении «воспользоваться предоставленной возможностью, пока есть шанс». Аналог этому крылатому выражению – русская пословица «Куй железо, пока горячо». История этой идиомы уходит в далекий 1546 год. Английский писатель Джон Хэйвуд использовал эту фразу в своей поговорке:
Whan the sunne shinth make hay. Whiche is to say.
Take time whan time cometh, lest time steale away.

Ученые считают, что эта формулировка пришла к нам от средневековых английских фермеров. Раньше не было современной техники, поэтому фермеры должны были ловить теплые, солнечные деньки, чтобы успеть собрать сено, ведь дождь мог быстро свести их усилия на нет.
Пример: I’ve got a two hours to watch my favorite film before the kids come home so I might as well make hay while the sun shines. (У меня есть два часа для того, чтобы посмотреть мой любимый фильм, пока дети не пришли домой, поэтому нужно воспользоваться этой возможностью).

5. Barking up the wrong tree

«Лаять не на то дерево» значит ошибиться, неправильно что-то истолковать, выбрать неправильный курс, пойти по ложному следу. В погоне за добычей охотничьи собаки иногда ошибаются: животное находится на одном дереве, а собака лает на другое. Отсюда и пошло это выражение.
Пример: If you think I’m the guilty person, you’re barking up the wrong tree. (Если ты считаешь, что я невиновен, то ты ошибаешься).

6. To have snow on the mountain

Иметь седые волосы. Тут и без перевода легко догадаться, что снег подобен седине, а горы олицетворяют с головой.
Пример: I have a bit of snow on the mountain. (У меня немного седых волос).

7. To go to bed with the sun

И, наконец, совсем простенькая идиома, которая означает «идти спать с солнцем», т.е. ложиться спать очень рано.
Пример: Little children have to go to bed with the sun. (Маленькие дети должны ложиться спать рано).