Кто говорит на языке фарси. Изучение персидского языка (фарси)

Перси́дский язы́к (новоперси́дский язы́к, фарси́, زبان فارسی ) - ведущий язык иранской группы индоевропейской семьи языков, обладающий богатой многовековой литературной традицией, включая признанные шедевры мировой литературы. Современный фарси - плюрицентрический язык (диасистема), распадающийся на три близкородственных варианта, признанных официальными в качестве отдельных национальных языков в трёх странах Азии: Иране , Афганистане и Таджикистане . Из них наибольшей известностью и влиянием обладает фарси Исламской Республики Иран («западный фарси» или собственно фарси).

Письменность языков фарси и дари - персидский алфавит, созданный на основе арабского письма, дополненного несколькими знаками для звуков, отсутствующих в арабском языке.

  • Поскольку язык фарси является арийским (индоевропейским), произношение не является для русскоязычного принципиальной преградой. По большому счету незнакомых звука только два: беглое «х» и долгое «а». Насчет «х» не стоит заботится – местные сами не очень их различает в разговоре, а вот «а долгое» (далее «А») стоит освоить – это принципиально. Оно является чем-то средним между русскими «а» и «о», причем ближе к «о». Губы надо расположить так, словно говоришь «о», а произнести попытаться «а». Если не выходит, говорите просто длинное «о»! Ниже я отмечал «А» лишь там, где оно выделяется в артикуляции.
  • При составлении разговорника простоту фразы считаю значительно важнее ее правильности.
  • Если в разговорнике одному русскому слову (выражению) соответствует несколько персидских, рекомендуется употреблять первое по списку. Второе-третье приведено для того, чтобы вы могли понять их в устах местных.
  • Вопросительная интонация в фарси близка к русской
  • Для усиления эффекта слова в фарси широко применяется удвоение. Например, если при автостопе вы хотите выйти, а водитель не понимает, как можно выходить в пустыни, кричите «войсе-войсе», что звучит как «стой!»
  • Ударение в фарси – всегда на последнем звуке!

Русские фразы здесь обычно соответствуют порядку слов в переводе, поэтому звучат странно, зато понятны значения отдельных слов.

СЛОВА И ФРАЗЫ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ СИТУАЦИЙ

  • Да- бали
  • На -нет
  • Я- ман
  • Вы - шома
  • они - онха
  • Здесь - Инджа
  • Там - Унджа
  • Имя моё (меня зовут): Есм-е ман...
  • Имя Ваше как? Есмэ шома чиэ?
  • я не понимаю: Ман намифахмам
  • я на фарси не говорю: Ман фарси баляд ниистам
  • я очень мало на фарси говорю Ман хейли кам фарси балади
  • Шома инглеси баладид? Вы по- англ. говорите?
  • Я из России: Аз русийе ам (из Украины - украйн, Белоруссиирусийе –сефид)
  • Я путешественник: МосАфер ам Я – вольный путешественник: МосАфер АзАд ам
  • путешествую - Джохангарди
  • учитель я- Муалем ам
  • Я не хочу - Ман намехоам
  • Нет, спасибо, не хочу. - На, мерси, немихам.
  • Хочу спать - Михохам бехобам
  • Я не дружу с.. дуст надАрам
  • Ман (отель, дарбаст (это такси), героин, сигар, виски) дуст надАрам!
  • Я друга в Иране имею - Ман дуст Ирани дарам
  • имею Дарам
  • не имею Надорам (имеешь- дари, не имеешь-надори)
  • Имею платку: Чадор дАрам
  • Я не богач: Серватманд нистам!
  • Подарок для Вас: Хэдие барое шома
  • Опасность - Хатарнак
  • Ничего не боюсь: Аз хичи намитарсам!
  • Россия опаснее Ирана: Русийе аз Иран хатарнАктар!
  • Последние две фразы говорятся в ответ на постоянные предупреждения «мистер, здесь опасно». последняя возможна и в общении с полицией.

Идея о том, что путешествовать автостопом очень опасно (а уж тем более смертельно опасно ставить палатку в пустыне но при этом совершенно безопасно- в городском парке) широко распространена среди многих местных жителей. Не впечатляйтесь.

ЧТО ГОВОРЯТ МЕСТНЫЕ:

  • Ас коджа и??? - ты откуда?
  • Кодум кешвар (мамалкат)! – Из какой страны?
  • Алман? - немец?
  • Шоурави? –из Советского Союза?
  • Коджа мехай бери? - Куда хочешь двигаться (ехать, идти)?
  • Дин-е (масхаб-е) то (шома) чист? – Какой вы веры?
  • Газа хорди? (Шам хорди?) – Еду кушал? Если ответите нет (- на), скорее всего предложат угощение со стороны вопрошающего, часто и вписку.
  • Мехмун бАш! (Мехмун-е ман бАш!) - Будь моим гостем, о чужестранец, и по достоинству оцени восточное гостеприимство!
  • Мистер! Хейли хатарнАк! – Мистер! Очень опасно!
  • Мамну: Запрещно! (Не ходи туда!)
  • Иншалла фардо! : Если Аллах сподобит, завтра. Обычно это означает: "Сделаем завтра, а скорее всего, никогда"

ФРАЗЫ ВЕЖЛИВОСТИ:

  • По восточному этикету, здороваться нужно, даже если видел человека полчаса назад. Хороший тон – несколько раз спросить «как ваши дела», это любимая иранская фраза. С особами своего пола здороваются за руку, часто обнимаются и целуются. С особами другого пола этого делать не надо!
  • Привет: Салам!
  • Здравствуйте (старикам и солидным людям) : Салам алейкум!
  • пожалуйста (просьба) Лотфан
  • пожалуйста (приглашение) Бефармоид
  • Как дела: хале шома? (ахвале шома?)
  • Спасибо, благодарю: тешаккор, Ме"рси
  • Большое спасибо Хейли мамнуун
  • Пожалуйста (предложить что-л) : бефармоид
  • Пожалуйста (ответ на благодарность) : хахеш миконам
  • До свидания: ходафез, хода хафез
  • Утро (день, вечер) доброе - собх (руз, шаб) бехейр
  • Спокойной ночи - ШАб арам

СРЕДСТВА ТРАНСПОРТА

  • Автомобиль: машин
  • Автобус (любой) : отобус
  • Микроавтобус (маршрутка в городе или) : минибус
  • Велосипед: дочархе
  • Мотоцикл: мотор
  • Поезд: гатАр
  • Лодка: кайАк
  • Небольшое пассажирское судно: лендж
  • Большое судно: кешти
  • Самолет: хавапеймА
  • камера хранения амонат
  • Заказное такси дорогое с "закрытыми дверями" - дарбаст от "дор бастэ"
  • Маршрутные такси (дешевые машины без опознавательных знаков - обычно уже имеют в себе пассажиров и останавливаются вам) тоже называются такси.
  • Иногда такси - Хати (маршрутное) иногда Савари, но это обычно плохо понимают, проще сказать такси – "не дарбаст".
  • Такси дешевое, не дарбаст - Такси арзун, дарбаст-на
  • Агентство (по продаже билетов) на самолёт (поезд) Аджансе хавопейма (гатор) (билеты продают заранее в агентствах без наценок)
  • Билет – Белит
  • Можно билет сдать обратно? Михам белит пасбедам?
  • Не хочу - намихам
  • Хочу обмен сделать - михохам аваз миконам
  • Гатор – поезд ("г"-очень картавое!)
  • Махали - поезд местный, очень дешевый, сидячий или лежачий 6 местные купе
  • Одди – сидячий дальний
  • Шеш люкс нафар – шестиместный люкс с кондиционером
  • Чахар люкс нафар – четырёхместный люкс с кондиционером, вдвое дороже шестиместного.
  • нафар-место, до нафар- два билета
  • Остановка городского автобуса: истагах-е отобус
  • Остановка троллейбуса (в Тегеране): истгах-е отобус-е барги
  • Станция метро (в Тегеране) : метро, истгах-е метро
  • Не хочу такси: такси намихам!
  • Автовокзал: терминал
  • ЖД-вокзал: истгахе-е гатАр
  • Аэропорт: форудгах
  • Морской вокзал: ескеле

АВТОСТОП

  • Такси (дорогое) нет! Дарбаст на! Тегеран- бесплатно - Тегран- маджони!
  • Я не люблю такси (я с такси дружить не имею) - ман такси дуст надорам
  • машин- машина
  • Камьйон – грузовик
  • Трейли – трейлер
  • салям алейкум! (здравствуйте!)
  • шома ман-ра бе тараф...(имя точки назначения) ... маджАни митавонид бересанид? (вы меня в сторону... можете бесплатно подвезти?)
  • маджАни? (бесплатно?)
  • Последнее, если вы сомневаетесь, понял ли водитель, нужно повторить несколько раз. Критерием того, что водитель понял, будет его явное удивление. Иногда вы услышите обиженное «чера маджони?!» - «почему я должен вести бесплатно». Но ваше дело – тупо повторять волшебное слово, пока водитель не согласится или не уедет. Приучайте иранцев к автостопу. Наука победит!
  • Куда вы едете? Шома коджа мирид?
  • Вы поворачиваете - мипичид?
  • Остановите-остановите: Войсе-войсе!
  • Выхошу: Пьяде мишам!
  • Здесь-здесь, ничего здесь не опасно, вы правильно поняли: инджа-инджа!
  • я пешим стану (выйду то есть) здесь - Ман пьяде мишавам инджа
  • Если можно, подвезите меня бесплатно, если нет, я выйду- А гарь мумкене маро маджани берисанит, a гарь на - ман пьяде мишавам

ВАШИ ПРОСЬБЫ И ВОПРОСЫ

  • Могу ли я...? : митАнам... ?
  • Могу здесь посмотреть? МитАнам инджяро бебинам?
  • пожалуйста меня поводите (покажите) сделайте: Лотфан ман-ро рохшамои конидэ
  • ... бесплатно: ... маджАни
  • Могу ли здесь спать (бесплатно)? : митАнам инджа бехАбам (маджАни)?
  • Могу ли палатку установить здесь: митАнам инджа чадор безонам?
  • Могу эту сумку здесь оставить (до … часов) ? Митунам ин кисэ инджа бемонам (барое … саад?)
  • Это для меня: Ин чиз баройе ман?
  • Где питьевая вода: Аб-а хурдан коджа?
  • у вас (сендвич, кебаб, мороженое) есть? Шома (сендвич, кебаб, бастани) дарид?
  • могу я вас сфотографировать: митонам аз шома акс бегирам?
  • сколько - чанд
  • Это сколько (стоит)? Ин чанде?
  • Сколько километров до Исфагана: Та Исфахан чанд километр?
  • сколько дней? чанд друз
  • Когда- кэй?
  • Этот автобус когда движение сделает? Ин отобус кей херокад миконад?
  • Еда дешевая (горячая) где? Газахури арзун коджа?
  • Где я могу еду (горячую) поесть? Коджа ман митавунам Газа бехорам?
  • Вы где жизнь делаете? Шома коджа земдеги миконид?
  • Я ищу… делаю - ман донба"ле … мигардам

ХОРОШИЕ ВЕЩИ И ЛЮДИ

  • зиба - красивый
  • деревня красивая где? Дех-е зиба коджаст?
  • Гость: мехмун
  • Хозяин (по отношению к гостю) : мизбАн
  • Друг Дуст
  • Иностранец ХАриджИ
  • Жена-ханум Муж-шахар Дочь-духтар
  • Сын пасар, бача Мать-мадар Отец-бадар
  • Друг дуст
  • Путешествие: мосАферат
  • Еда: газа
  • Вкусно: хошмазе
  • Вы хорошие: шома хуби!

НЕХОРОШИЕ ВЕЩИ И ФРАЗЫ

  • Аллергию имею (к укусам пчёл) Хасосьят дарам (бе нише замбуль)
  • мухаддэр - наркотики
  • Охранник - негахбАн
  • Полиция - полис
  • плохо- хараб
  • КГБ: этелаи
  • Запрещено: мамну
  • Деньги: пуль
  • Запретное согласно Исламу (выпивка, наркотики, проститутки и др.) : харам
  • Змея: мАр (активны лишь весной, и то не очень)
  • Болезнь: бимАр
  • Больной (я болен): мариз (мариз ам)
  • Вор: дозд, али баба
  • Вы нехорошие: шома хуб нисти!
  • Сделаем завтра, а скорее всего никогда: иншалла фардо!
  • Мне помощь сделайте (что-то серьёзное, типа я тону!!!) Беман комакь конидэ!

ОТДЕЛЬНЫЕ СЛОВА

  • Север: шомаль
  • Юг: джонуб
  • Запад: гарб
  • Восток: шарг
  • Юго-восток (пример): джонуб-е шарг
  • Вверх: боло
  • Вниз: паин
  • Прямо: мустоким
  • Сзади: пошт
  • Направо: раст
  • Налево: чап
  • счёт в ресторане Хесаб

ГЛАГОЛЫ

  • Упомянута сначала основная форма (прошедшее время), затем в скобках основа настоящего времени, а затем после тире – форма 1-го лица ед.ч. наст.времени, например «я делаю». Для отрицания прибавляется приставка «на-»: «намифахмам» - «не понимаю».
  • Делать – делаю: кардан (кон) – миконам
  • Идти (ехать) – иду: рафтан (ра) – мирам
  • Хотеть – хочу: хостан (хох) – михохам
  • Знать – знаю: дАнестан (дАн) – мидАнам
  • Понимать – понимаю: фахмидан (фахм) - мифахмам
  • Есть (кушать) – ем: хордан (хор) – михорам
  • Спать – сплю: хобидан (хоб) – михобам
  • Отдыхать – отдыхаю: эстерАхат кардан (эстерАхат кон) – эстерАхат миконам
  • Продавать: форухтан (форуш)
  • Покупать – покупаю: харидан (хар) - михарам
  • Платить – плачу: пардохтан (пардоз) – мипардозам

ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ

  • 0123456789 ٠١٢٣٤٥٦٧٨٩
  • 0-сефр 1 – йек 2 – до 3 – се 4 – чахар
  • 5 – пандж 6 – шеш 7 – хафт 8 – хашт
  • 9 – нох 10 – дах 11 – йаздах 12 – даваздах
  • 13 – сиздах 14 – чахардах 15 – пунздах
  • 16 – шунсдах 17 – хафтдах 18 - хедждах
  • 19 – нуздах 20 – бист 30 – си 40 – чехель 50 – панджах
  • 60 – шаст 70 – хафтад 80 – хаштад 90 – навад
  • 100 – сад 200 – девист 1000 – хезАр
  • 2134 (пример) – до хезАр-о сад-о си-о чахар
  • Порядковый числительные (первый-второй и др.) образуется прибавлением окончания «-ом», например «пятый» - «панджом».

ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ (ОНИ ЖЕ НАРЕЧИЯ)

  • Большой – маленький: бозорг – кучек
  • Хороший – плохой (люди, вещи, понятия): хуб – бад
  • Быстрый – медленный: зуд - явош
  • Длинный – короткий: дераз - кутах
  • Далекий – близкий: дур – наздик
  • Холодный – теплый – горячий: сард – гарм – даг
  • Дешевый – дорогой: арзун – герун
  • Сложный (затруднительный) – простой: сАхт – АсАн
  • Тяжелый – легкий (по весу) : сангин – сабок
  • Свободно – запрещено: АзАд - мамну
  • Правдивый – лживый: раст - доруг

ВРЕМЯ

  • Сегодня: емруз
  • Завтра: фардо послезавтра пастфардо
  • Вчера: дируз позавчера парируз
  • Быстро: зуд
  • Медленно: явош
  • Очень медленно! – хэйли явош! (всё в Иране обычно делается слишком медленно)
  • Утро: собх
  • День: руз
  • Полдень: зохр
  • Ночь: шаб
  • После полудня (широко употреляется) : бад аз зохр
  • Час: соат
  • Минута: дагиге
  • неделя Хафтэ
  • Месяц: мах
  • Год: сАл
  • до: Пищь, габль
  • два года назад – до сааль пищь
  • позже Дигэ

ПРЕДМЕТЫ БЫТА ПУТЕШЕСТВЕННИКА

  • Сам путешественник: мосАфер
  • Палатка: чадор
  • Фонарь: чераг
  • Рюкзак: кулепошти
  • Карта географическая: нахше
  • Компас: котбнемА
  • Нож: чагу
  • Веревка: танАб
  • Телефонная карточка (действует по всему Ирану) : карт-е телефонии
  • (если деньги на карточке не кончились, а телефон показывает "ноль", протрите контакты и настойчиво вставляйте её в разные аппараты- она заработает снова)
  • Мобильный телефон: мобайл
  • Батарейка: бАтри
  • Перезаряжаемая батарейка: бАтри решерджебл

ОБЪЕКТЫ В ГОРОДЕ

  • Объекты в городи привязываются прежде всего к площади «мейдАн, фалаке» или к перекрестку «чахаррах», даже если от объекта до площади 500 м, далее к большим улицам «хиАбун», а потом уж к маленьким улицам «куче» (далеко не всегда). Таким образом, указание площади и «хиабуна» часто лишь указание на примерный район расположения.
  • Большая улица (проспект): хиАбун
  • Малая улица (переулок): куче
  • Шоссе (трасса) на окраине города: джадде
  • Площадь: мейдАн, фалаке
  • Перекресток: чахаррАх
  • Объезная: камарбанди

ГОСУДАРСТВЕННЫЕ КОНТОРЫ

  • Полицейский учаток: эдАре полис
  • Посольство: сефарат
  • Консульство: конусулгири
  • Больница: бимАрестАн
  • касса ж.д. Белит форуши гатор (Самолёт- Хавапеймо)
  • Музей: музе
  • Мечеть: масджед
  • Церковь христианская: келисса

ДРУГОЕ

  • Туалет: дастшуи, туалэт
  • Дом: хАне
  • Магазин: форушгАх
  • «Едальня» (любая с горячей едой) : газахури
  • Кебабница: кебабфоруши
  • Книжный магазин (покупка карт) - кетАбфоруши, форушгах-е китоб
  • Аптека: дарухАне (пользоваться сложно, ибо понятия о лекарствах сильно различны)
  • Завод: кАрхАне
  • Дешевая гостиница: мехмунхАне, мехмунсарай
  • Дорогая гостиница: хотэл
  • Городской парк: парк
  • Птичий сад (в Исфагане): бАг-е паранде
  • базар - базаар
  • магазин Магазэ, форушгах
  • открыто бОз,
  • закрыто БастЭ, Татиль

ОБЪЕКТЫ ВНЕ ГОРОДА:

  • Город: шахр
  • Деревня: руста, дех
  • Область (адм) : астан
  • Страна: кешвар, мамалкат
  • Трасса на... : джадде бе...
  • Объезная города: камарбанди
  • Мост: поль
  • Железная дорога: рах ахан
  • Гос. граница: марз
  • Таможня: гАмрок
  • Завод, промзона: кАрхАне
  • Военный объект: незАми
  • Гора: кух
  • Горный массив: кухестАн
  • Горная вершина: фераз-е кух
  • Пещера: гАр
  • Дерево: дерахт
  • Лес: джангал
  • Пустыня (любая) : биАбон Ровная пустыня без гор: кевир
  • Река (попадается редко) : рудхане
  • Родник: чешме
  • Водопад: АбшАр
  • Море: Дарья Озеро: дарьячче
  • Дикое животное: хейвон-е вахши
  • синий Аби, зелёный -Сабз

ЕДА

  • Аб- вода, сок лимонный - аб Лиму
  • сабзи - овощи фельфель - перец
  • Рис (самый распространенный гарнир в Иране) : берендж
  • Картошка: сиб замини
  • Мясо: гушт
  • Курятина: гушт-е морг
  • Баранина: гушт-е гусфанд:
  • Классический кебаб - отбивная баранина на вертеле (дешево и вкусно) : кебаб кубиде
  • Мясо цыпленка на вертеле с шафраном (очень вкусно, недешево) : джудж-е кебаб
  • джудж-е полоу - курица с рисом
  • Рыба: махи
  • Сэндивчи (распространенное блюдо, западное снаружи и с восточной начинкой) : сандвич калебас, Сосис
  • лобио сабз стручковая фасоль
  • калям-е голь цветная капуста
  • Горм-е-сабзи – вкусное мясо с бобами, овощами лимоном и травой.
  • Печень (часто идет как наполнитель сандвича): джигар
  • Густой суп с мясом и фасолью: аб гушт
  • Похлёбка с мясом, фасолью, картошкой Дизи
  • Хлеб: нун
  • Соль: намак
  • Сахар кусковой/сыпучий: ганд/шекар
  • Сыр обычно брынзоподобный, сильно солёный, продают в упаковке типа молочного пакетика: Панир
  • Сыр почти несолёный, вкусный, похожий на смесь густой сметаны, творога и сыра, продают в маленьких пластиковых упаковках, иногда на них написано "cream cheese" - Панир хомэи
  • Питьевая вода: Аб-е хурдан
  • Прохладительные напитки: нушАбе
  • Чай горячий: чаи дАг
  • Фрукты: миве
  • Виноград: ангур
  • Персики: холу
  • морковь - хавиджь
  • Груши: голаби
  • Вишня – черешня: албалу
  • Апельсины: портогал
  • Манадарины: наранги
  • Манго: амбе
  • Клубника: годже фаранги
  • финики- хурма
  • хурма- хурма лю

Персидский язык (فارْسِى (fārsi)) использовал множество различных письменностей, включая древнеперсидскую клинопись, пехлеви, арамейское письмо, а также авестийский, и . После мусульманского завоевания персидского государства Сасанидов в 642 г. арабский язык стал языком государственной власти, культуры и, в особенности, религии.

Современный персидский язык появился в течение IX в. Для письма на персидском языке используется разновидность арабского алфавита. Кроме того, персидский язык содержит множество слов арабского происхождения. Также существует два метода письма на персидском языке с использованием латинского алфавита.

В период монгольского и турецкого правления персидский язык функционировал в качестве языка государственной власти в Турции, Центральной Азии и Индии, где он использовался в течение многих веков, а после 1900 г. – в Кашмире.

Персидский язык входит в состав иранской ветви и насчитывает около 130 млн. носителей, преимущественно в Иране, Афганистане и Таджикистане. Значительное количество носителей персидского языка проживает также в других странах, включая Узбекистан, Бахрейн, Ирак, Турцию, Кувейт, Азербайджан, Израиль, Туркменистан, Оман, Йемен, ОАЭ и США.

В Афганистане персидский язык известен под названием дари (درى), или персидский дари, а в Таджикистане – как таджикский язык (Тоҷики / تاجيكى).

Персидский алфавит

Персидский язык, фарси или парси?

На английском языке и других языках государственный язык Ирана иногда называют «фарси». Это правильная транслитерация самоназвания языка, хотя многие специалисты, включая Международную организацию по стандартизации (ISO) и Академию персидского языка и литературы, предпочитают называть этот язык персидским. Некоторые носители персидского языка используют более древнее местное название: парси (پارسی).

Иран или Персия?

До 1935 г. современный Иран официально назывался Персией. Несмотря на это, персы называли свою страну Ираном со времен правления Сасанидов (226-651 гг.).

С добавлением 4 специальных букв для собственно персидских звуков, не имеющих аналогов в арабском . Хотя ядро ​​лексики составляют иранские слова, но очень много заимствований, особенно с арабского (50-60% всех слов), также есть многочисленные заимствования из турецкой , французской , английского языков.

Современная Персидский язык сформировался за последние 70-80 лет на основе разговорных персидских диалектов и классической фарси-дари, что была той основой на которой развились 3 родственные языки - Персидский (фарси), таджикский и афганский дари . Поэтому каждая из этих языков может считать своим весь огромный литературное наследие написан фарси-дари - произведения Рудаки , Фирдоуси , Омара Хайяма , Саади , Гафиза , Руми , Джами и других.

Современная Персидский язык отличается от классической на всех языковых уровнях - по фонетикой , морфологии , синтаксисом , лексикой . В основе устной формы литературного языка лежит тегеранский диалект, во многих случаях его используют, даже если это противоречит нормам литературного языка. Также известны другие персидские диалекты: Кермана, Исфахана , Новгана (Мехшеда), Бирженда, Систан, Себзевара подобное. В целом диалекты мало изучены, некоторые из них заметно различаются между собой и, по мнению некоторых лингвистов, является по сути отдельным близкородственными языками, в которых совпадает литературная форма, но разное живое разговорное вещание.


1. Генетическая классификация

Персидский язык относится к юго-западной подгруппе иранской группы индоевропейской языковой семьи . Ближайшими родственниками этого языка луро-бахтиярськи диалекты, которые, возможно, развились из ранней новоперсикои языка (VII-VIII вв.) , а также татский язык , распространен в Азербайджане . Несколько отдаленных родственников языка фарси - древние диалекты Фарса, диалекты Ларестану и башкарди , что, как и Персидский, происходящих из средньоперськои языка.


2. История

За тысячелетней истории новоперсидский язык подвергался мощному воздействию арабского языка (менее заметно в классических поэтов): из арабской активно заимствовались не только слова, но и продуктивные словообразовательные модели, грамматические элементы, фразеологизмы и стали формулы, особенно в официальной и научной языках. Даже многие исконных слов изменили свой фонетический состав под арабским влиянием (начиная с самого слова f?rsi, вместо p?rsi). В XIX веке начались заимствования из западноевропейских языков (французского и английского).

В 1930-е годы после установления националистической идеологии шаха Реза Пехлеви была создана Академия персидского языка, которая стремилась к "очищению" языка от арабизмы и западноевропейских слов, восстановлению и изобретению новых слов с персидским корнем. После отречения шаха в году, эта деятельность сошла на нет. Ненадолго возобновил реформы сын Мохаммед Реза-шах в 1970-е годы. После Исламской революции 1979 процесс "очищения" языка прекратилось, арабизмы и западные заимствования вновь широко употребляются. В году создана новая Академия персидского языка и литературы, уже опубликовала 6 сборников неологизмов .

Современный литературный Персидский язык значительно отличается от классической фактически на всех языковых уровнях - в фонетике (в основном в вокализме), в морфологии, в синтаксисе, в лексике. Наблюдается тенденция сближения литературного языка с разговорным языком, которую можно проследить в творчестве иранских писателей с начала XX века.


3. Распространение и диалекты

3.1. Диалекты

Распространение персо-таджикских диалектов

Различия между разговорными формами персидского языка несомненно существовали уже в эпоху становления новоперсидский литературной нормы, а в дальнейшем из-за политической раздробленности и огромного пространства, охваченного экспансией разговорного персидского, они только нарастали. Однако благодаря стойкости и унифицированности письменной традиции до XIX века региональные различия в литературном языке были незначительны, а локальные различия в разговорной речи можно проследить только на основании диалектных форм, которые изредка попадали в литературные произведения .

Большой массив персо-таджикских говоров, протянувшийся от Персидского залива в Ферганской долины до конца не описан и не классифицированы из-за слабого развития диалектологии в Иране и Афганистане и отсутствие описаний многих диалектов. В целом он может быть разделен на западный фарси Иран и восточный фарси, лежащий в основе таджикского языка и дари , а также некоторые переходные группы :

  • Диалекты западного фарси распространены прежде всего в центральных остана Иран (в так называемом "Персидском Ираке": Хамадан , Казвин , Меркез (или собственно Эрак) Кум , Тегеран , Исфахан , Керманшах). К ним относится и ведущий диалект Ирана - Тегеранский .
  • Диалекты Хорасана : от Тегерану в афганского рубежа. Переходная группа в восточных вариантов фарси, в ​​которую также близкие диалекты Кухистану (Южный Хорасан), Систан (граница Ирана и Афганистана) и далее западные диалекты Афганистана: Герат (фарсиванив) хазарейцев ("язык хазар " ), чараймаки. На юге с Систан граничат диалекты персоязычной группы белуджей , которые называются дехвари (Иранский и Пакистанский Белуджистан)
  • Диалекты таджиков распространены на востоке и севере Афганистан (с ведущим диалекте Кабула), а также на западе Пакистан . Далее на север они переходят в диалекты Таджикистана и отдельными анклавами в Узбекистане (Бухара , Самарканд , Нурота, Чуст и др.).

Так в XX веке на базе загальноперськои языка сложилась диасистема из трех национальных языков, диалекты обычно делятся по языкам тех стран, где они бытуют, несмотря на то, что границы государств практически не соответствуют границам диалектных групп:

Все три литературные нормы, хотя и обнаруживают разногласия прежде всего в лексике, фонетике и в меньшей степени в грамматике, отличаются заметным консерватизмом, поэтому образованные носители в Иране, Афганистане и Таджикистане могут обычно свободно понимать друг друга. Вместе ежедневные локальные говоры могут отличаться весьма существенно, особенно это касается крайних диалектов персо-таджикского континуума (захидноиранських и пивничнотаджицьких).


3.2. Количество носителей

Как язык межэтнического общения, литературы, СМИ и других сфер общественной жизни, фарси является вторым языком для представителей других народов Ирана: как ираноязычных (курдов , лурив , белуджей , мазендеранцив т.д.), так и неираномовних (азербайджанцев , арабов , туркмен , армян и др.). Небольшие группы переселенцев-персов, натурализовались, ("Иране") распространены также в странах Персидского залива : Бахрейна , Ирак , Оман , Йемена , ОАЭ (аджам), а также в Турции , Пакистане , Афганистане , Азербайджане , Средней Азии (среднеазиатские иранцы)


4. Фонетика

Персидский язык имеет 6 гласных фонем - i, e, ?, ?, o, u, 2 дифтонги - o͡u, e͡i и 22 согласные фонемы.

4.1. Громкие

В современном языке противопоставление по долготе изменилось фонологических противопоставлением по качеству, дополняется противопоставлением по устойчивости и - неустойчивостью в слабой (безударной) позиции. В различных региональных вариантах трансформация классического вокализма происходило неодинаково. В иранском фарси неустойчивые гласные соответствуют коротким классического языка, устойчивые - длинным, при этом произошло совпадение ē с ī и ō с ū:

Неустойчивые гласные отличаются от устойчивых тем, что сильнее подвергаются редукции в безударной позиции. В ударные позиции долгота неустойчивых практически не отличается от устойчивых. Громкая / ɒ / выступает как огубленний задний звук воспринимается украиноязычными практически как длинный / o /.


4.2. Согласные

Фонемы / p /, / t /, / k / имеют тенденцию к аспирации, особенно перед ударными гласными и сонорные согласными, а также в конце слова: پول pul "деньги", توپ tup "мяч" [ t ʰ up]. / K / и / g / палатализуются в конце слова и перед гласными переднего ряда: گرگ gorg "волк". Звонкие согласные на конце слова практически не оглушают.

Кроме того, фонемы / k / и / g / имеют тенденцию к задненебных произношения перед гласными [ā], [u], [o]. (Например, так произносится первое / g / в слове волк - [ġorg "]).

В классической персидском языке, как и у современных таджикской и дари, различались две увулярни фонемы: щелевая звонка / ʁ / (в удельных персидских словах, арабизмы и тюркизм) и прорывное / q / (только в арабизмы и тюркизм). В современном фарси Иран эти две фонемы совпали в одном, что транслитеруеться как q. Она имеет два звонкие аллофонов : щелевой [ʁ] и прорывной [ɢ]. Прорывной вариант встречается в начале слова.

С развитием арабо-персидского билингвизма и расширением потребления персидского языка словарный запас пополнился большим количеством арабизмы. По приблизительным подсчетам арабизмы составляют 14% в лексике материальной культуры, 24% - в интеллектуальной сфере, 40% в обычном литературном тексте. Большинство персидских арабизмы могут быть заменены удельными персидскими эквивалентами, что часто и происходит. С другой стороны, много ежедневных удельных персидских слов имеют "высокие" арабские эквиваленты .

Другая крупная составляющая персидской лексики - тюркизмы , проникших прежде всего в лексике, связанной с армией, бытом, скотоводческим хозяйством . Заметен также пласт индоарийской лексики.

В Новое время в западную фарси активно проникали европейские заимствования, прежде всего с французской и английского языков.


7. Письменность


7.1. Азбука

Арабское письмо
История? Транслитерация
Цифры? Числа
Другие знаки и буквы
Диакритики
Гамза ? Танвин ? Шадда
Но марбута ة ? Алиф Максур ى
Лам-алиф لا
Солнечные и лунные буквы
Дополнительные буквы

? о ?
Изолированно Начальная Средняя Конечная Название Лат .
транслитерация .
МФА кир .
транслитерация
آ / ا ا ا alef ā , a , [Ɒ], [?], [ʔ] а, е
ب ب ب b [B] б
پ پ پ p [P] п
ت ت ت t [T] т
ث ث ث s [S] с
ج ج ج jim j / ǰ [ʤ] дж
چ چ چ che č / ch [ʧ] ч
ح ح ح hā-ye hotti h [H] х
خ خ خ khe x / kh [X] х
- - د dāl d [D] д
- - ذ zāl z [Z] с
- - ر r [ɾ] р
- - ز z [Z] с
- - ژ zhe ? / zh [Ʒ] же
س س س sin s [S] с
ش ش ش ?in ? / sh [Ʃ] ш
ص ص ص sād s / ş [S] с
ض ض ض , [J], [i] и, и, ей

Все буквы в слове записывают вместе, за исключением 7 месячных букв, не соединяются с следующими после себя, поэтому имеют только два графических варианта (изолированный и конечный): алеф (ا), дал (د), зал (ذ), ре (ر), зе (ز) же (ژ) и вав (و).


8. Связь с другими индоевропейскими языками

Кроме сходства индоевропейских народов культурного плана существует языковое родство, которая и делает возможным объединение индоевропейских языков в единую семью. Общие черты в лексике и грамматике объясняются общим происхождением этих языков от праиндоевропейского языка . При сравнении древних языковых слоев можно наблюдать больше общих черт. Родственные слова могут возникать и путем заимствований.

В таблице приведены несколько примеров, демонстрирующих родство персидской с другими индоевропейскими языками.

древнеперских середньоперська новоперсидский древнегреческий латинский немецкий английский украинский шведский
pitar pidar pedar перс. پدر patēr πατήρ pater Vater father отец fa (de) r
mātar mād (ar) mādar перс. مادر mētēr μήτηρ mater Mutter mother иметь mo (de) r
brātar brād (ar) barādar перс. برادر adelphos ἀδελφός frater Bruder brother брат bro (de) r
? ducht (ar) dochtar перс. دختر thygatēr θυγατήρ filia Tochter daughter дочь dotter
nāman nām nām перс. نام onoma ὄνομα nomen Name name имя namn
dadā-tanaiy dādan dādan перс. دادن didōmi δίδωμι dare geben give дать giva / ge
hischta-tanaiy awischtadan istādan перс. ايستادن histēmi ἵστημι sistere sich stellen stand стать st?lla sig
manā (mich) man (ich, mich) man (ich) перс. من eme ἐμέ me mich me (ich, mich) мне mig
pantscha pandsch pandsch перс. پنج pente πέντε quinque f?nf five пять fem
hafta haft haft перс. هفت hepta ἑπτά septem sieben seven семь sju
utā ud wa / o перс. و kai καί et und and i och
rāsta rāst rāst перс. راست orthos ὀρθός rectus recht, richtig, rechts right прав r?tt, riktig (t), h?ger
yaug dschog dschok skōmma σκῶμμα iocus Jux joke шутка sk?mt

9. Заимствования из персидского в украинский

Заимствования из персидского языка называют иранизмов , хотя сам термин иранизм шире. Всего в иранизмов относятся заимствования из всех иранских языков, как древних (авестийский , древнеперских, скифская), так и современных (Персидский, таджикский курдский).

С персидского языка в Украинском попало не очень много лексем. Прежде всего это такие заимствования, как бахчевые, балаган, базар, пришедших в украинскую через посредство тюркских языков .


10. Изучение в Украине

В Украине персидский язык снова начали преподавать и исследовать со времени обретения независимости. Тогда при участии ученика академика А. Крымского, выдающегося востоковеда Емельяна Прицака был создан Институт востоковедения, которому присвоено имя А. Крымского, с филиалом в Симферополе, а в Киевском университете открыли отделение востоковедения для подготовки знатоков восточных языков. Восточные языки, кроме Киева и Львова, преподают теперь в Харькове, Одессе, Днепропетровске, Краматорске, Остроге, Луганске и в Симферополе.

Сейчас курсы персидского языка преподаются в таких вузах:


Примечания


Литература

  • Персидско-украинский словарь (составители к.ф.н. Мазепов О.В., асист. Бочарникова А.М.), Киев: изд. Киевского университета.
  • Практический курс перевода с персидского языка: пособие по практическому курсу из персидского языка для студентов третьего курса / Киевский национальный лингвистический университет; уклад. Охрименко М. А. - М.: Изд. центр КНЛУ, 2010. - 175 с. : Табл. - Текст параллельно укр. и перс. языках.
  • Пейсиков Л. С. Тегеранского диалект - М., 1960.
  • Рубинчик Ю.А. Современный персидский язык - М., 1960.
  • Рубинчик Ю.А. Грамматика современного персидского литературного языка - М., 2001.
  • Овчинникова И. К. Учебник персидского языка (آموزش زبان فارسی) - M.: Издательский дом Филология ТРИ, 2002. - 3000 экз.
  • Романченко, Андрей Анатольевич. Авиационная терминология современного персидского языка (характеристика, классификация, создания и средства пополнения): Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.13 НАН Украины, Ин-востоковедения им. А. Ю. Крымского. - М., 2010.
  • Бочарникова, Анна Михайловна. Норма и узус персидского языка в переводной лексикологии: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.13 НАН Украины, Институт востоковедения им. Крымского. - К., 2009

В Таджикистане и прилегающих районах Узбекистана .

На протяжении многих веков, начиная с X-XII вв., фарси выполнял функции языка международного общения, языка культуры и науки на большом пространстве востока исламского мира и оказал значительное влияние на все языки региона от Турции , Кавказа и Крыма до Центральной Азии и Индии . Литературный и разговорный фарси оказал заметное влияние на развитие других иранских , тюркских и новоиндийских языков .

Письменность языков фарси и дари - персидский алфавит , созданный на основе арабского письма , дополненного несколькими знаками для звуков, отсутствующих в арабском языке . Для таджикского языка используется кириллица (введённый в 1939 г.; приобрёл современный вид в 1998 г.).

Персидский язык относится к юго-западной подгруппе иранской группы индоевропейской семьи . Ближайшими родственниками его являются луро-бахтиярские диалекты , по всей вероятности, развившиеся из раннего новоперсидского (VII-VIII в.) , а также татский язык , бытующий в Республике Азербайджан . Несколько более удалённые родственники фарси - исконные диалекты Фарса , диалекты Ларестана и башкарди , как и персидский, происходящие из среднеперсидского языка .

В классический период персидского языка ( и [ɒ:], использование диграфов (что может привести к омографии, например, sh = š , но сочетание соответствующих согласных имеется в некоторых персидских словах).

Персидский язык относится к иранской группе индоевропейской семьи языков и восходит к диалектам древних ариев (индоиранцев), часть которых в кон. II - нач. I тыс. до н. э. продвинулась из Средней Азии на запад Иранского плато , где в исторической области Парса (Фарс) они стали известны под именем персов .

Если древнеперсидские памятники - наскальные клинописные надписи Ахеменидов VI-VI вв. до н. э. - демонстрируют язык с ярко выраженным флективным строем синтетического типа , то его потомок среднеперсидский язык (памятники I тыс. н. э.) представляет собой язык с сильно развитым аналитизмом , утративший именное склонение и в плане морфологии значительно близкий к современному персидскому языку .

Таким образом, в основу новоперсидского языка легли не говоры Фарса , как в случае древнеперсидского и среднеперсидского, а диалекты Систана и Хорасана , где местные иранские наречия (прежде всего парфянский язык) были замещены персидским койне в эпоху поздних Сасанидов . Далее на востоке, на территории Мавераннахра (Бактрии , Согдианы , Чача и Ферганы) позиции персидской лингва франка значительно усиливаются с исламским завоеванием, быстрая ассимиляция местного восточноиранского населения послужила основой формирующейся персоязычной таджикской общности . Вместе с Хорасаном эти области сформировали единый ареал, к которому приурочено появление ранней литературы на новоперсидском. В частности, в формировании новоперсидского литературного языка большую роль сыграл диалект Бухары , ставшей в X в. столицей Саманидов и центром культурной жизни восточных частей Халифата .

Изначально литература на новоперсидском была исключительно поэтической , первый прозаический текст датируется 957 г. - на век после появления первых стихов . Постепенно с XI-XII персидский постепенно начинает употребляться в других областях культурной жизни, хотя в этот период он все ещё уступает первенство арабскому языку .

Начиная с XII в. литературный персидский язык значительно расширяет не только сферу применения, вытесняя литературный арабский язык , но и географию распространения. Он становится общим литературным языком населения Большого Ирана и лингва франка на всём пространстве восточной части исламского мира , от Анатолии до Северной Индии . Начав функционировать как официальный язык хорасанской династии иранского происхождения Саманидов , персидский не утрачивает статуса языка канцелярии, художественной и научной литературы в последующие века при правителях тюркского происхождения (Газневиды , Сельджуки , Османы , Хорезмшахи , Тимуриды , Бабуриды , Сефевиды , Каджары , Афшариды и др.) Именно в период X-XIV вв. творили всемирно известные персидские поэты из разных частей востока мусульманского мира, наследие которых по праву входит в классику мировой литературы: Рудаки , Фирдоуси , Омар Хайям , Насир Хосров , Низами , Саади , Руми , Аттар , Хафиз Ширази , Джами , Дехлави и многие другие. Богатство персидской литературы, продолжительность её традиции и заметное влияние, оказываемое ею на сопредельные народы, позволило европейским литературоведам и лингвистам на конгрессе в Берлине в 1872 г. признать фарси мировым классическим языком наравне с древнегреческим , латынью и санскритом .

Персидский язык широко использовался как язык международного общения и как литературный язык - в том числе в тех регионах, где его носители никогда не составляли большинство населения. В Средней Азии разговорные таджикские диалекты, вытесняемые тюркскими языками, становились субстратом для узбекского и туркменского языка , а литература на фарси оказала прямое воздействие на формирование чагатайского литературного языка . На другом конце восточного мира Сельджукиды и правители Османской империи , некоторые из которых были известными персидскими поэтами, покровительствовали литературному персидскому на протяжении многих веков, и влияние персидского на османский язык оказалось очень велико. В Индии персидскому языку покровительствовали мусульманские султаны, начиная с Газневидов (X в.) и включая потомков Тамерлана - Великих Моголов . Индийское койне урду сложилось под значительным персидским влиянием, до сих пор это влияние ощутимо в разговорной речи всей Северной Индии .

Как язык-посредник персидский был распространён ещё шире. Например, фарси был единственным восточным языком, который знал и которым пользовался Марко Поло в своих путешествиях по Китаю , завоёванному монголами .

За более чем тысячелетнюю историю новоперсидский язык безусловно не мог остаться неизменным, как и не могли в нём не появиться региональные различия. Начиная с XVI в. до того единая по языку и стилю на всём пространстве Ирана , Закавказья , Средней Азии и Индии литературно-письменная традиция фарси начинает демонстрировать распад на локальные формы: западноиранскую, среднеазиатскую («таджикскую») и северо-индийскую . Помимо накопившихся диалектных различий это во многом было связано с разделом персоязычного пространства между шиитской державой Сефевидов (предшественником современной республики Иран), государствами Шейбанидов в Средней Азии и империей Великих Моголов в Индии , к которым с XVIII в. добавились государства афганцев -пуштунов , и ослаблением культурных связей между этими государствами.

Система гласных классического персидского языка в целом продолжала вокализм среднеперсидского языка , состоявший из 8 фонем и характеризующийся фонологическим различением кратких (a, i, u) и долгих (ā, ī, ū, ē, ō) гласных. Помимо этого в новоперсидском развились два дифтонга: ai и au. В современном языке противопоставление по долготе сменилось фонологическим противопоставлением по качеству, дополняемое противопоставлением по устойчивости - неустойчивости в слабой (безударной) позиции. В разных региональных вариантах трансформация классического вокализма происходила неодинаково. В иранском фарси неустойчивые гласные соответствуют кратким классического языка, устойчивые - долгим, при этом произошло совпадение ē с ī и ō с ū.

Гласным раннего новоперсидского в современном языке соответствуют следующие звуки (в транскрипции МФА , в скобках дана их распространённая транслитерация).

Неустойчивые гласные отличаются от устойчивых тем, что сильнее подвергаются редукции в безударной позиции. В ударном положении долгота неустойчивых практически не отличается от устойчивых. Гласный /ɒ/ представляет собой огубленный задний звук, воспринимаемый русскоговорящими практически как долгое /o/.

Трансформация вокализма классического языка хорошо показывает различие между основными формами современного новоперсидского языка:

В персидском языке выделяют следующие согласные фонемы (в символах МФА):

Фонемы /p/, /t/, /k/ имеют тенденцию к аспирации , особенно перед ударными гласными и сонорными согласными, а также в конце слова: پول pul «деньги», توپ tup «мяч» . /k/ и /g/ палатализуются в конце слова и перед гласными переднего ряда: گرگ gorg «волк». Звонкие согласные на конце слова почти не оглушаются.

Кроме того, фонемы /k/ и /g/ имеют тенденцию к задненёбному произношению перед гласными [ā], [u], [o]. (Например, так произносится первое /g/ в слове «волк» - [ġorg"]).

В классическом персидском, как и в современных таджикском и дари, различались две увулярные фонемы: щелевая звонкая /ʁ/ (в исконных словах, арабизмах и тюркизмах) и смычная /q/ (только в арабизмах и тюркизмах). В современном фарси Ирана эти две фонемы совпали в одной (транслитерируемой как q ). Она имеет два звонких аллофона: щелевой [ʁ] и смычный [ɢ]. Смычный вариант встречается в начале слова.

Гортанная смычка /ʔ/ может встречаться в словах, заимствованных из арабского.

Ударение в персидском языке двухкомпонентное - силовое (динамическое) и тоническое. Падает, как правило, на последний слог: خانه‌ xâne «дом», خانه‌ها xânehâ «дома́». Ударение на первом слоге свойственно некоторым союзам и частицам (بلی ba li «да», اگر a gar «если» и др.).

В глагольных формах, начинающихся с префиксов mi- и be- , основное ударение приходится на приставку, а второстепенное - на личное окончание: می‌روم míravàm «я иду».

Основные типы слогов таковы: CV - دو do «два», تو to «ты»; CVC - دود dud «дым», مار mâr «змея»; CVCC - مست mast «пьяный», صبر sabr «терпение», گفت goft «сказал»; VCC - آرد ârd «мука», اسب asb «лошадь» (читается: asp ); VC - آب âb «вода», از az «от, из»; V - او u «она, он».

Слово и морфема не могут иметь начальную структуру CCV-, в заимствованных словах такого типа обычно вставляется гласная протеза или эпентеза /e/ или /o/: استکان estekân (рус. стакан ), درشکه doroške (рус. дрожки ). Исключение - заимствования с начальной «немой с плавным» (C + l или C + r): C + l или C + r: پلان plân ‘план’, پراژه prože «проект».

В иранских по происхождению словах вне морфемных швов распространены следующие сочетания -CC-/-CC:

В арабских словах могут встречаться самые разнообразные сочетания согласных и геминаты, в ряде случаев в разговорном языке они сильно упрощаются.

Грамматический строй персидского языка может быть охарактеризован как флективно -аналитический с элементами агглютинации . Флективно спряжение глагола, где личные окончания совмещают в себе значения лица и числа, при этом многие видо-временные и модальные формы глагола выражаются аналитически. Большинство именных категорий также выражаются аналитически, кроме того, имеются именные аффиксы агглютинативного типа.

У имён в персидском отсутствует категория рода, что распространяется и на личные местоимения 3 л. ед. ч. Вместо категории одушевленности/неодушевлённости имеется категория лица/не-лица, при которой в состав не-лиц включаются и животные. Она выражается как лексически (соотнесённостью с местоимениями ke /ki «кто» или če /či «что», «кто (о животных)»), так и синтаксически (особенностями согласования со сказуемым).

Формальное разделение имён на существительные и прилагательные выражено слабо, непроизводные прилагательные внешне ничем не отличаются от существительных, для производных характерны особые суффиксы. Широко развита субстантивация прилагательных. Определение всегда неизменяемо, и его роль обозначается синтаксически. Основным способом введения определения является изафетная конструкция , где главное слово в именной группе (определяемое) маркируется агглютинативным безударным показателем -e (после гласных -ye ), к которому в постпозиции примыкает определение. Если определений несколько, они «нанизываются» друг на друга также с помощью изафета:

Это практически универсальный способ выражения как качественного определения, так и определения по принадлежности, поэтому персидский изафет соответствует русскому словосочетанию как с прилагательным, так и с генитивом . Например, ketâb-e mâdar ‘книга матери’; ketâb-e mâdar-e Âmin «книга матери Амина»; šâh-e bozorg великий царь’, šâh-e bozorg-e Irân «великий царь Ирана». В препозиции к существительным выступают ограниченные виды определений, прежде всего определительные местоимения. От качественных прилагательных (и наречий) могут образовываться степени сравнения: сравнительная (аффикс -tar ) и превосходная (аффикс -tarin ).

Категория падежа в персидском полностью утрачена. Падежные значения выражаются аналитически и синтаксически: многочисленными предлогами, послелогом -râ , изафетной конструкцией и позицией слова в предложении. Послелог -râ , маркирующий прямое дополнение, придаёт ему также значение определённости, неопределённое прямое дополнение обычно им не маркируется.

В именной синтагме у всех аффиксов имеется строгое место. Все постфиксы, кроме показателя множественного числа, всегда следуют после последнего определения в изафетной цепи:

(Предлог) + Существительное + (аффикс множ.ч.) + изафет () + Определение + (аффикс сравнит.степ. -tar ) + (артикль -i ) + (послелог -râ ):

Система имён дополняется местоимениями. Для личных местоимений характерны супплетивные основы для трёх лиц и двух чисел. В третьем лице единственного числа для не-лиц используются указательные местоимения.

В вежливой форме местоимение man («я») может заменяться на bande (بنده), ânhâ («они») - на išân (ایشان).

Притяжательные местоимения отсутствуют. Вместо них употребляется изафетная индоиранское и (прошедшего времени - ОПВ), например, kon- : kard- «делать», row- : raft- «идти», suz- : suxt- «гореть, жечь», ruy- : rost- «расти (о растениях)». Первая из них продолжает древнеиранскую финитную основу настоящего времени, вторая - страдательное причастие на *-ta- , поэтому в большинстве глаголов она образуется от первой путём нетривиальных исторических чередований как в конечном гласном корня, так и зачастую в гласном корня. Всего насчитывается около тридцати типов соотношения ОНВ ~ ОПВ.

От ОНВ времени образуются настояще-будущее и настоящее определённое времена, аорист сослагательного наклонения и повелительное наклонение. От ОПВ образуются формы прошедших времён, а также причастие прошедшего времени на -e , активно участвующее в образовании аналитических видо-временных форм.

Формы глагола budan «быть» употребляются как глагольная связка , использование которой формализовано и почти не допускает опускания. В настояще-будущем времени употребляются несколько вариантов связки:

Во многих контекстах варианты связки взаимозаменяемы, и употребление той или иной формы определяется прагматическими факторами. Однако в качестве вспомогательного глагола в аналитических формах используется только краткая форма.

Ранний новоперсидский унаследовал от пехлеви противопоставление форм ОНВ (настоящего времени) и форм ОПВ (прошедшего времени). Они были дополнены инновационными формами перфекта, образованными с помощью причастия типа karda («сделавший») и глагольной связки. Кроме этого, были генерализированны среднеперсидские глагольные видовые префиксы:

Получила также распространение специальная форма будущего времени, образуемая с помощью спрягаемых форм глагола x w āstan и неизменяемого причастия, равного ОПВ: x w āhad kard «будет делать», «сделает». При этом в целом префиксальные и нейтральные формы не носили формализованного характера и употреблялись достаточно свободно.

Приблизительно с XV столетия эта система претерпела дальнейшие изменения, выразившиеся в усилившейся формализации и увеличении числа аналитических форм. Нейтральные формы совпали с перфективными, став противопоставляться длительным формам на me- > mi-.

Настояще-будущее время с формализованным префиксом mi- широко охватило обозначение будущего времени и потребовало выработки особой формы для выражения действия, совершаемого в момент речи. В фарси Ирана она была выработана при задействовании спрягаемых форм глагола dâštan : dâram miravam «я (сейчас) иду», букв. «я имею иду». В восточных вариантах фарси (таджикском и дари) выработались свои формы Настоящего определённого времени, не совпадающие с формами фарси Ирана. В Иране эта форма до сих пор считается разговорной и долгое время не включалась в грамматики.

Прошедшие времена стали широко использоваться для передачи ирреального условия («если бы…»).

Современная система глагольных видо-временных и модальных форм имеет следующий вид:

Формы пассива (преимущественно 3 лица) образуются от переходных глаголов с помощью причастия прошедшего времени на -te/-de и изменяемого по видо-временным формам и спрягаемого по числам и лицам глагола šodan «становиться»: karde mi-šav-ad «делается», karde šod «было сделано», karde šode ast «(уже) сделано» и т. д.

Парадигма базовых видо-временных форм, являющихся также наиболее употребительными:

Отрицательные формы образуются с помощью ударного префикса na- (ne- перед -mi- ), присоединяемого всегда к первой (лексической) части глагола и перед префиксом mi- . Например, némiravàd «он не пойдёт», nágoft «он не сказал», nákarde bâšám «(если) я (и) сделал». Исключение составляют сложные глаголы (jodấ nákardè ast «он (ещё) не разделил») и формы пассива (gofté nášod «не было сказано»). В формах аориста и повелительного наклонения отрицательный префикс всегда замещает префикс be-: nákon «не делай», náravàd «пусть он не ходит».

В дальнейшем с развитием арабо-персидского билингвизма и восприятием персидским общественных функций арабского языка арабизмы широким потоком устремляются в словарный запас персидского языка. По приблизительным подсчётам арабизмы составляют 14 % в лексике материальной культуры, 24 % - в интеллектуальной сфере, 40 % в обычном литературном тексте. Большинство персидских арабизмов потенциально может быть заменено исконными эквивалентами, что часто и происходит. С другой стороны, многие обыденные исконные слова имеют «высокие» арабские эквиваленты .шаха , а также этимологический словарь персидского языка М. Хасандуста (2014).

Академических грамматик и словарей персидского языка не существует. Персидские грамматики, создаваемые в Иране, делятся на два направления: продолжающее средневековые традиции описание языка классических поэтов (с примерами почти только из них) и описание современного языка, опирающееся на европейские модели. В России грамматики персидского языка (классического и современного) составляли Залеман и Жуковский, Бертельс, Жирков Л.И ., Ю. А. Рубинчик и другие. Из западноевропейских персидских грамматик одной из самых выдающихся считается составленная французским иранистом Жильбером Лазаром. Крупнейший словарь персидского языка составил Деххода (в Иране до сих пор считается стандартным, хотя его лексика частично устарела).

Отрывок из песни «متاسفم » (Motasefam), исполняемой известным в Иране певцом и композитором Мохсеном Чавоши . Автор - Хосейн Сафа.