Скачать маты на английском. Матерные слова на английском

ругательные и матерные слова на английском , их ситуационная основа. много примеров живых, градация на приемлемых и плохих. «одна звездочка не многих заденет людей, четыре же могут шокировать, будь они сказаны не в том месте и не в должный час. первые шесть связаны с религией и воспринимаются нормально, когда их значение — буквально». Michael Swan, Oxford University Press.

24 матерных слова на английском

— восклицания раздражения
— восклицания удивления

— удивленный вопрос. разная глубина удивления.


— для желающих подробнее узнать о каждом слове есть urbandictionary.com ,
где приводятся разного рода сленговые слова и выражения.
все толкования ниже будут из этого словаря.


— больше примеров использования матерных слов на английском.





shit happens — when something happens that is out of one’s control and
usually results in a negative situations.
Dont feel bad about it man, shit happens!
Laurie: I spent my paycheck on drugs and now the landlord
is kicking me out for not paying rent.
Leah: Shit happens.

Shit happens as a universal religious concept.
Taoism: Shit Happens.
Hinduism: This shit happened before.
Islam: If shit happens, take hostages.
Buddhism: If shit happens is it really shit?
Nihilism: Who gives a shit?
Protestantism: Shit happens if you work hard.
Catholicism: Shit Happens, I deserve it.
7th Day Adventist:Shit happens on Saturday.
Mormonism: Knock Knock, Shit Happens.
Judaism: Why does shit happen to me?
Krishnaism: Shit happens, ring a dingy ding.
Jehovah’s Witness:People now living will see shit happen.
Marxism: This shit is going to hit the fan.
Paganism: Each shit has its own name.
Atheism: Bullshit!
TV Evangelism: Send more shit.
Hedonism: There’s nothing like a good shit happening.
Rastafarianism: Let’s smoke this shit.


постоянный адрес статьи «матерные слова на английском »
http://сайт/materniye-slova-na-anliyskom

Русские восклицания «Боже!», «Боже мой!», «О, Господи!» имеют в английском несколько эквивалентов, которые употребляются гораздо реже, чем в русском. Good Lord! - частое восклицание, a Good heavens! - типично британское выражение и в Америке звучит старомодно.

Oh God! означает какую-то неприятность: Oh God, has Jim broken the VCR again? (Господи, неужели Джим опять сломал видео?!) Лишь немногие американцы (глубоко религиозные, преклонных лет) совсем не употребляют этого выражения, памятуя завет не употреблять имя Господа Бога всуе.

«Ради Бога» можно перевести как For heaven’s sake, но это прозвучит довольно высокопарно. «Ради Бога, не надо / не делай этого» лучше всего перевести: Come on, don’t do that! «Боже упаси!» - по-английски God forbid! А «слава Богу / Тебе, Господи» часто переводится русскими неверно: Thanks God или Thanks to God. Правильный вариант: Thank God!

Чтобы выразить изумление, в английской речи часто употребляются восклицания: Jesus! или Jesus Christ!

John’s just been appointed president of the Xerox corporation, - Jesus Christ! Who’d have ever thought that! He always seemed so uninterested in business.

Русскому «ну и Бог с ним!» в английском аналога нет. На английское предложение: We’ve explained to him that he’s got to work hard, but he won’t listen ответить буквальным переводом этого фразеологизма нельзя. Правильный ответ: Well, too bad for him. / Well, nothing doing.

Гораздо реже поминают на английском черта (the devil). «Иди к черту» передается выражением Go to hell, но оно значительно сильнее русского. То же и с английским The hell with him, оно сильнее, чем русское «черт с ним», и употреблять его нужно с осторожностью. «Черт побери!» можно передать словами The hell with it или Damn! (Пуритане старой закваски говорят вместо Damn - Darn! А вместо hell - heck: The heck with it).

Поскольку вера в evil eye (дурной глаз) не существует в американской традиции, в США нет эквивалента слову «сглазить». Выражения типа I hope it’s not jinxed или Let’s not jinx it / I don’t want to put a hex on it отчасти объясняют, что именно имеется в виду, однако они используются нечасто.

«Тьфу, ошибся» - передается ближе всего восклицанием Yuck. Сохранять в английской речи русские восклицания ни в коем случае нельзя, их никто не поймет/

Для отрицательной оценки человека американцы предпочитают такие словосочетания, как: He’s pretty awful, the lowest of the low, a nasty piece of business, he makes me sick. Иногда употребляются прилагательные: he’s disgusting / revolting / vile. К существительному иногда прибавляют определение, показывающее степень отрицательного качества: a real bastard, или очень грубое: a piece of shit, но не Не is shit. В разговоре лучше не употреблять фраз: he is a scoundrel / cad, he is very crude, he is base - то есть фраз, которые отдают эпохой Диккенса и вместо негодования могут вызвать смех. Многие русские хулительные слова с трудом поддаются переводу. Например, слово «проходимец». Возможны самые близкие аналоги - Не would sell his grandmother / nothing is sacred to him. «Старый хрен» - nasty old bastard, «разгильдяй» - lazy slob, «холуй» - yes-man или bootlicker.

Возможно, это будет самая непристойная статья, которую вы прочтете в нашем блоге, однако если вы хотите понять, как ругаться (точнее, как не ругаться) на английском, тогда продолжайте читать.

Ругательства в каждом языке - это не просто проявление слабости и дурная привычка, это выражение самых разных человеческих эмоций: гнева, агрессии, слабости, досады, разочарования, удивления и даже восторга.

Уверена, что каждый из вас понимает, о чем идет речь. И если после пролитого случайно чая на компьютер с написанным дипломом вы все еще обладаете смиренным терпением, то нужно отдать должное - вашей выдержке можно позавидовать.

Как часто мы сталкиваемся с ругательствами в иностранном языке? Практически ни один фильм не обходится без витиеватых выражений, которые иногда довольно точно отображают картину происходящего. Сейчас речь не идет о ситуациях, когда картина наполнена потоком междометий, от которого хочется скрыться в пустой комнате.

Мат - это, прежде всего, пласт лексики, который нужно знать для того, чтобы его не употреблять. Это может звучать глупо, но есть люди, изучающие ругательства и пишущие дипломы на эти темы. И им точно есть, что рассказать.

Точные, зачастую короткие выражения, состоящие в основном из 4 букв, связаны с сексом или естественными потребностями человека. В английском языке ругательства часто называют 4-letter words . С одним только словом f*ck можно найти выражения, которые при переводе на русский приобретают огромное количество оттенков:

F*ck it! – К черту! Не обращай внимания!
Who gives a f*ck – А кого это волнует?
F*ck off – свалить, отвалить, отстать
F*ck up – потерпеть неудачу, провалить дело
F*ck somebody’s mind – полоскать мозг, промывать мозги, «вскрывать» мозг

Кроме того, слово f*ck может употребляться в качестве прилагательного f*cking перед любой частью речи для придания дополнительной эмоциональной окраски. Интересно, что значение этого f*cking не всегда может быть отрицательным. При встрече с красивой девушкой с губ может невольно сорваться «You are f*cking beautiful», и в такой ситуации не обязательно концентрироваться на матерном слове.

Употребляя такие «красноречивые» английские слова и выражения, будьте уверены, что делаете это правильно, ведь и в такой фамильярной сфере есть определенные правила употреблениялексики. Так, например, после вопросительных слов (what, who, where, why и т.д.) использование f*ck может указать на жгучее желание знать ответ на вопрос:

What the f*ck are you doing here? – Что ты тут, черт побери, делаешь?
Who the f*ck are you? – Ты кто такой вообще?

Обратите внимание на то, что значения ругательств могут быть довольно расплывчатыми, поэтому часто такая нецензурщина может всплывать даже там, где ее совсем не ждешь. Так, выражение f*ck up может переводиться совершенно нейтрально - как «путаница» или «ошибка».

Конечно, f*ck - одно из самых универсальных и распространенных слов, однако не стоит думать, что иных слов в английском языке нет. Среди 4-letter words еще можно выделить co*k, cu*t, sh*t . Если хотите подробнее познакомиться со сленгом, загляните в Internet Slang Dictionary & Translator , The Free Dictionary или в изобилующий дурацкими и оскорбительными словечками

Как и в любой другой язык, английский содержит, так называемые, матерные слова и выражения. И по аналогии с русским языком, в английском, существует понятие корневого словообразования матерной лексики, однако, если в русском языке таких слов 4, то в английском всего одно слово – «fuck».

Не нужно думать, что лишь это слово и производные от него являются фрагментами матерной речи в английском языке, многие слова, имеющие в русском матерное значение, в английском считаются не приличными и оскорбительными, об этом будет написано ниже.

Что такое мат?

Матерная лексика, она же, мат – это не цензурные, табуированные слова и сочетания слов, употребление которых, обществом считается как недопустимое по моральным причинам, безусловно, никто не в силах запретить использовать мат в речи, однако в некоторых, общественных сферах жизни, его использование ограниченно.

Матерные выражения используются с целью придания негативного отношения к объекту речи, или оскорбления конечного адресата высказывания. Мат являет собой, так называемую, обсценную лексику, включающую в себя как матерные, так и откровенно неприличные слова и выражения, употребление которых в приличном обществе считается недопустимым.

Зачем знать английские маты?

Безусловно, основная причина, по которой следует обратить внимание на подобный сегмент морфологии, это понимание речи окружающих, понимание того, что и с какой целью говорят Вам или в отношении Вас.

Редко какая сфера общения происходит без использования матерных выражений, они могут употребляться как с целью оскорбления, так и с целью придания речи эмоционального окраса. Так же, знание этого типа лексики, может уберечь Вас от неосознанного употребления подобных слов и выражений, в ситуациях, когда подобное не требуется.

Матерную лексику используют все люди, независимо от их языка общения и национальной принадлежности, и, безусловно, знание подобных слов и выражений не обязывает Вас к применению их в жизни.

Основные маты на английском с переводом

Матерные выражения в английском языке строятся на основании одного корневого слова: “fuck”.

В английском языке матерным выражениями считаются лишь производные этого слова, однако иные слова, переводимые на русский как матерные, считаются не приличными и не допустимыми к применению в обществе.

Основной список матерных и нецензурных выражений на английском языке:

  • No fucking way! – да н***я подобного;
  • Fuck up – завали е***о;
  • Fuck you – иди н***й;
  • Fucking bastard – е****й ублюдок
  • Fucking-digging – е***ь-копать; е***ь-колотить;
  • Holly fuck – святые х**,
  • Don’t fuckin care! – не е**т; вообще п***й;
  • Shut the fuck up – завали е***о!;
  • All fucked up! – за****о;
  • Fucked up – уе**ще;
  • Damn – бл***!; (в некоторых случаях, в зависимости от контекста, может переводится как «блин»);
  • Lying faggot – ху****т; пиз****л;
  • Talking crap – говорить(нести) х***ю;
  • Hard fucking bastard – зло***чий ублюдок;
  • Why the not fuck? – а х**и и нет?;
  • An asshole – в жопе; (в случае употребления относительно человека переводится как «мудак»)
  • Nitwit – придурок;
  • Wanker – дрочер;

Прочие маты и сленг на английском

В общем, непосредственно матерную лексику в английском можно разделить на три основные группы:

  1. Слова и производные слов, описывающие сексуальные действия и явления.
  2. Слова, относящиеся к физическим действиям и явлениям.
  3. Оскорбления по расовой и национальной принадлежности.

Не допустимыми к употреблению в английском языке считаются слова указывающие и определяющие говорящего как ксенофоба: nigger, jew, “iwan”, “tommies”.

Однако употребление таких слов, в зависимости от контекста, может восприниматься не как оскорбление, а как шуточное определение по национальному признаку.

Однако следует различать, когда стоит употреблять подобные слова, когда вы говорите, не знакомому Вам чернокожему «Hey nigga!», он расценит это как оскорбление его по расовому признаку, в случае же если этот человек Вам знаком, то подобное обращение можно трактовать как «Эй, братан!».

Примерно такая же ситуация обстоит со всеми указаниями на расовую и национальную принадлежность:

  • “This jew” – оскорбление, “This jewish man” – определение с уточнением.
  • “Tommies” – Томми; (сленговое прозвище англичан Великобритании появившиеся после Войны за Независимость Соединенных Штатов).
  • “Nigger” – и производные от него, это слово описывает человека, по его принадлежности к африканской расе, употребление этого слова считается абсолютно недопустимым в значении расы и расовой принадлежности, допускается употребление в дружеской обстановке, когда подобное не может расцениваться как оскорбление.

Какое слово считается самым бранным и табуированным в английском языке?

Ссылаясь на проведенный в Великобритании опрос от “British BroadCasting Television” (BBC), наиболее бранными и не цензурными британцы считают выражения направленные не столько против них, сколько против их ближайших родственников:

  • Motherfucker – мамин еб**ь;
  • Going to fuck you mama – иду е***ь твою маму (е**л твою маму);
  • Whoore’s son! – шл***н сын;

Употребление подобных слов и выражений, приведет, по меньшей мере, к тому, что с Вами перестанут общаться, а в крайнем случает, дело может дойти и до драки.

Словари английского мата

Как ни странно, но и российские филологи собирали сборники английских матерных слов, которые в будущем превратились в целые словари.


Наибольшую известность приобрел себе словарь-сборник под названием «Вашу мать, сер!» авторства Московцева и Шевченко.

Словарь содержит 480 страниц в печатном издании и считается наиболее полным сборником матерных слов, выражений, а так же сленга английского языка написанного на русском языке.

Обзавестись этим словарем можно как в печатном виде, так и скачать в интернете.

Безусловно, знания это сила, однако не следует думать, что если Вы знаете матерные выражения на английском языке, то следует их использовать при любом контакте с англоговорящим населением.

Во первых – Вы можете показать себя не с лучшей стороны, а во вторых, даже знаю всю обширность русского мата, Вы ведь не используете его постоянно.

Следует различать ту грань, когда употребление такого типа лексики, не навредит Вам при его использовании.

Как известно, английская ненормативная лексика основана на слове f*ck. Это вовсе не значит, что весь английский мат ограничен глаголом «совокупляться». Подобно тому, как у его русского аналога существует множество однокоренных слов, означающих широчайшую гамму чувств и разнообразных явлений, слово f*ck является базой для большого количества фразовых глаголов и идиом. Ниже приведены наиболее употребительные обороты со словом f*ck, знание которых позволит вам лучше понимать живой разговорный английский.

F*ck! – Чёрт подери!
F*ck it! – К чёрту! Не надо! Забей! Не обращай внимания!
F*ck it! – Проклятье! (Выражение испуга или удивления)
F*ck – К чёрту [нечто]! F*ck this place!
F*ck it all! – К чёрту всё! Или вот так: F*ck them all! – Пошли они все!
F*ck the world! – Провались всё!
I don’t give a f*ck! – Мне плевать!
Who gives a f*ck? – А кого это волнует?
F*ck you! – Пошёл ты!
F*ck me! – Вот это да!
F*ck away! – Проваливай!
What the f*ck! – Какого чёрта!


Наиболее употребительные нецензурные фразовые глаголы:


f*ck about – распутничать, выпендриваться
f*ck somebody about – игнорировать кого-либо
f*ck around – заниматься ерундой, распыляться, раздолбайничать.
f*ck somebody around - дурачить кого-либо или плохо обходиться
f*ck off – отстать, свалить. F*ck off!
f*ck off – лентяйничать или лентяй
f*ck somebody off – раздражать или утомлять кого-либо
f*ck over – поступать нечестно
f*ck somebody over – обманывать, использовать человека
f*cked out – уставший, старый, негодный
f*ck up – потерпеть неудачу, провалить, испортить…
f*ck up somebody (f*ck somebody up) – навредить или огорчить кого-либо.
be f*cked up – быть испорченным, обеспокоенным или обдолбанным.
f*ck somebody down – подвести, подставить. You f*cked me down!


И ещё некоторые значения этого удивительного слова:


f*ck somebody’s mind – полоскать кому-то мозг
get f*cked – быть обманутым. I got f*cked by that asshole
f*ck somebody – не только «заняться любовью», но и «обмануть».
f*ck with somebody – дразнить, раздражать, вмешиваться
motherf*cker – сукин сын
f*cking – не только означает «долбанный», но может также употребляться перед любой частью речи для придания высказыванию эмоциональной окраски, необязательно негативной. You’re so f*cking beautiful! – Ты чертовски красива!


В вопросительных предложениях the f*ck может употребляться после слов where, what, why, who и др., символизируя удивление или горячее желание знать ответ на вопрос. Who the f*ck are you? – А ты кто вообще такой?


Значения многих нецензурных выражений весьма расплывчаты и зависят от ситуации. Например, слово f*ck up кроме многих глаголов может также означать существительные «неудачник», «путаница», «ошибка» и других. Или возьмём слово ratf*ck . Слово может иметь самые разные значения (обычно, что-то яркое, невероятное), ориентируйтесь по контексту. А вот с употреблением следует быть осторожнее – вначале следует внимательно послушать, в каких случаях и как употребляются подобные слова.


Изучайте английский мат, и вы никогда в приличном обществе не позволите себе невежественных высказываний о том, что «у нас матных слов сотни, а у вас одно». Вместо этого вы продемонстрируете настоящее владение английским языком, ввернув по случаю пару уместных оборотов, а когда какой-нибудь ханжа сделает вам замечание, вы гордо ответите: F*ck the politeness! You’re f*cking me off, dude! Who the f*ck are you to lecture me?


Как видим, чтобы хорошо ругаться по-английски, недостаточно одного слова - требуется уметь грамотно комбинировать его с другими, обычными словами. Наш - это самый простой способ запомнить пять тысяч самых употребительных слов английского языка.