Когда используется определенный артикль. Артикли перед существительными во множественном числе. Пункт первый: Какие -то и эти

Продолжаем рассматривать одну из важных грамматических тем, которую невозможно просто выучить, как одно или несколько правил – это артикли. Эту тему надо рассматривать ежедневно, небольшими порциями, разбирая ее на множестве примеров. Когда читаете английскую книгу или переводите английский текст, попробуйте объяснить себе почему тот или иной артикль стоит перед существительным или почему существительное (или существительные) стоит без артикля.

Я рассказывала об артиклях: определенном (the) и неопределенном(a,an), которые стоят перед исчисляемыми существительными в единственном числе и вывела четыре пункта для определенного и неопределенного артиклей и дополнительный пятый пункт только для определенного артикля. Артикли (определенный и неопределенный) надо всегда учить парами, сопоставляя их и находя различия. Будем рассматривать артикли перед существительными во множественном числе тоже по пунктам.

В прошлом сообщении я написала об Самые известные определители – это артикли. Неопределенный артикль (a,an)утрачивается перед существительным во множественном числе, зато определенный (the) остается неизменяемым независимо от количества существительных.

Отсюда два вывода:

1. Если в тексте встречаются существительные во множественном числе без артикля, значит в единственном числе каждое из них фигурировало бы с неопределенным артиклем.

2. Если в тексте встречаются существительные во множественном числе с определенным артиклем, значит собеднику или читателю эти существительные должны быть известны.

Теперь пройдемся по пунктам: Пункт первый – “Какие-то и Эти”:

1. Неопределенный артикль.

John brought books yesterday. = Джон принес вчера (какие-то) книги.

There are children in the park. = С парке (какие –то, чьи-то дети) дети.

Here are letters for you. = Вот (какие-то) письма для вас.

There are several ways of learning words. = Есть несколько способов изучения слов.

My mother gave me some money to buy newspapers and journals. = Мама дала мне денег купить (каких-нибудь) газет и журналов.

2. Определенный артикль.

Ставим перед существительными во множественном числе, когда можно употреблять местоимения “вот эти, вот именно эти, те, те самые” , то есть, собеседнику или читателю они уже известны.

Take the books from the table and put them on the shelf. = Возьми (эти) книги со стола и поставь их на полку.

Where are the children ? — The children are playing in the park. = Где (эти) дети ? – (Именно эти, а не какие-то другие) Дети играют в парке.

Seal the letters and take them to the post–office, please. = Запечатайте (эти) письма и отнесите их на почту, пожалуйста.

The ways of learning words helped me a lot. = (Именно эти) Методы изучения слов очень мне помогли.

The newspapers are on the table. = (Эти) Газеты – на столе.

Английские существительные , которые в единственном числе используются с определенным артиклем, сохраняют его и во множественном числе:

He liked the present I bought. Ему понравился купленный мною подарок. He liked the presents I bought. Ему понравились купленные мною подарки.

Определенный артикль используется с существительными во множественном числе также, если имеются в виду все представители этой группы:

The city-dwellers often suffer air pollution. Жители городов (все жители города) часто страдают от загрязнения воздуха. This candidate is not very popular among city-dwellers . Этот кандидат не очень популярен среди жителей городов (не всех, а только некоторых).

Кроме этого, определенный артикль может использоваться с сочетаниями существительных и количественных числительных, если они уже известны читателю:

Steven and Mark dislike each other, the two have a fight almost every day. Стивен и Марк недолюбливают друг друга, эти двое дерутся почти каждый день.

Определенный артикль с именами собственными

Определенный артикль употребляется со следующими именами собственными:

    Астрономические названия: the Sun, the North Star

    Географические названия: the South Pole, the Hague, the Crimea

    Горные цепи: the Alps, the Urals

    Реки: the Thames, the Oka

    Моря и океаны: the Baltic Sea, the Atlantic Ocean

    Части света: in the North, to the West

    Каналы: the Panama Canal, the English Channel

    Названия некоторых стран: the USA, the Netherlands, the United Kingdom

    Национальности: the Russians, the Americans

    Пустыни: the Sahara, the Gobi

    Районы городов: the Bronx, the City

    Названия заведений, уникальных строений: the Kremlin, the White House

    Названия судов: the Queen Elizabeth

    Названия газет: the Times, the Guardian

    Семьи: the Ivanovs, the Forsytes, the Simpsons

Также определенный артикль можно использовать для дополнительного уточнения:

You are not the light-minded John I knew. Ты уже не тот легкомысленный Джон, которого я когда-то знал. She married George Brown, but it is not the George Brown who owns the local oil company. Она вышла замуж за Джорджа Брауна, но это не тот Джордж Браун, что владеет местной нефтяной компанией.

и перед кличками:

Nicky the Tall is a famous robber in this town. Высокий Ники – это известный в этом городе грабитель.

Неопределенный артикль в английском языке

Неопределенный артикль (a ) произошел от числительного one и используется, как правило, с существительными в единственном числе, обозначающими исчисляемые предметы.

Неопределенный артикль в английском языке может иметь три значения: классифицирующее, обобщающее и численное.

Артикль в классифицирующем (причисляющем) значении относит предмет к определенному классу или группе предметов:

There is a ball on the grass. На траве лежит мяч. (не волан, не слон, не человек) It is a golf ball . Это – мяч для гольфа. (не для футбола или тенниса) I smell an omelette . Я чувствую запах омлета. (не супа или каши)

То есть существительное с классифицирующим артиклем причисляет предмет к определенном классу, но не ссылается на него прямо.

К этому значению также относится использование неопределенного артикля в восклицательных предложениях со словомwhat :

What a tall man ! Какой высокий человек!

и перед исчисляемыми существительными в единственном числе со словами rather , quite , such и most (очень):

It’s quite a difficult question . Это довольно трудный вопрос.

Артикль в обобщающем значении означает, что существительное является представителем некоего класса, и всё, что о нем сказано в предложении, можно отнести и к другим предметам этого класса:

A limerick is a short comic verse consisting of five lines. Лимерик – это короткий юмористический стишок из пяти строк. A kitten is a young cat. Котенок – это молодая кошка.

В отличие от классифицирующих артиклей, которые вводят новое понятие или информацию, то есть самую важную часть предложения, обобщающие артикли лишь открывают собой высказывание.

В численном значении неопределенные артикли выражают свое исходное значение числа «один»:

We could stay in Prague for only a day . Мы могли оставаться в Праге только один день. This task will take me an hour . Эта задача займет у меня (один) час.

Также артикли в численном значении могут приобретать значение «рюмка», «порция», «разновидность» и т. п.:

I’d like a whiskey . Я бы хотел (одну) рюмку виски. Let’s drink a coffee or two? Может, выпьем одну-две чашечки кофе? a very expensive wine очень дорогой сорт вина

Перед существительным во множественном числе неопределенный артикль в английском языке не употребляется никогда, зато определенный неизменяем независимо от количества существительных. Отсюда два вывода:
1) если в тексте встречаются существительные во множественном числе без артикля, значит в единственном каждое из них фигурировало бы с неопределенным артиклем;
2) наличие артикля the перед существительными во множественном числе является признаком того, что собеседнику или читателю эти существительные должны быть известны.
Определенный артикль во множественном числе имеет также способность соединять воедино, цементировать отдельные явления по какому-либо конкретному признаку, в особенности когда во фразе подразумевается непримиримый водораздел, две диаметральные точки зрения.
Чаще встречаются контрастирующие сочетания: the causes and the effects "причины и следствия", the talkers and the doers "говоруны и работяги", the exploiters and the exploited "эксплуататоры и эксплуатируемые", uhe rent-paying tenants and the house-owners "жильцы и домовладельцы".
Во множественном числе артиклю the присвоено право превращать прилагательные в существительные: the living and the dead "живые и мертвые", the married and the single "женатые и холостые", the young and the old "молодые и старые".
Уточним, в каких случаях лица, предметы и явления во множественном числе должны быть известны собеседнику в тексте и, следовательно, сопровождаться определенным артиклем .
Уточним правую сторону таблицы применения артиклей , §1.
а) В значении «вот эти»:
Look at the sportsmen who have already emerged at the other end of the pool. "Посмотри на тех спортcменов, которые уже появились на противоположном конце бассейна."
Rewrite the following sentences in the polite form "Would you mind..." "Перепишите следующие предложения в вежливой форме: «Не возражаете ли вы...»."
б) В значении «все»:
The three sisters, in the play of the same name by Chekhov, remain for ever a symbol of the dissatisfied intelligentsia in prerevolutionary Russia. They could not use their talents in the existing society. "Все три сестры в одноименной пьесе Чехова навсегда останутся символом неудовлетворенной интеллигенции в дореволюционной России. Они не могли применить свои способности в тогдашнем обществе."
The four sides and angles of the square are equal. "Все четыре стороны и углы квадрата равны."
The peoples want to create a strong foundation for the many sided cooperation between East and West. "Народы хотят создания прочной базы для многостороннего сотрудничества между Востоком и Западом." (Подразумеваются «все» народы.)

в) В значении «те самые, именно те». Бывает, что артикль the как в единственном, так и во множественном числе подчеркивает связь между отдельными частями предложения. Взгляните на пример с Пушкиным в схеме множественного числа (§1, вторая часть).

Артикль не ставится:
§1. Когда лица или предметы собеседнику или читателю неизвестны:
Here are letters for you. "Вот (какие-то) письма для вас."
There are several ways of capturing wild horses. "Cyществует несколько способов ловли диких лошадей."

§2. Когда лица или предметы появляются в контексте впервые:
From far away there appeared ships. "Вдали показались пароходы".

§3. Когда говорят о нескольких лицах или предметах из ряда однотипных:
New cities are planned not only by architects but also by artists, economists, and health officers. "Новые города планируются не только архитекторами, но и художниками, экономистами и работниками здравоохранения."
"Listen, rivers begin to murmur, leaves begin to show, birds begin to sing - spring has come!" "Звезды не спали, они шептали: «Послушайте, реки начинают журчать, листья начинают распускаться, птицы начинают петь - пришла весна!»".

§4. Когда говорят о лицах, явлениях, не конкретизируя их:
May you never have friends in need! "Желаю вам никогда не иметь друзей в беде!"
Children should been seen and not heard. "Дети хороши, когда их видно, но не слышно." (Обычный возглас, который слышат расшалившиеся дети в Англии, особенно когда в доме гости)

Определенный артикль сохраняется, не меняя формы :
§1. Если перед существительными по-русски можно употреблять местоимения «вот эти, те, те самые, все» (собеседнику известные):
Seal the letters and take them to the post office, please. "Запечатайте эти письма и отнесите их на почту, пожалуйста."
The horses being tired out, Pushkin was obliged to halt for the night at N. "Поскольку лошади Пушкина были измучены, ему пришлось остаться на ночь в N."

При переводе этой фразы, взятой из английской статьи, мне представляется правильным расшифровать артикль и написать «лошади Пушкина» или «лошади, которые везли Пушкина». Это не домысел, а перевод подтекста. Артикль the перед horses очень красноречив. В наше время с трудом представляешь себе дальние путешествия на лошадях, как их совершал Пушкин. Артикль в этой фразе указывает на то, что взмученными оказались те лошади, которые везли Пушкина, - другого способа передвижения во времена Пушкина не знали. В большинстве случаев при переводе на русский язык артикли опускаются, но в данном и аналогичных случаях в русском тексте должен чувствоваться артикль.
§2. Когда существительные появляются в тексте повторно:
The ships had lost their masts and sprung leaks in a hurricane... where the ships had been, there was no frown, no wrinkle on the ocean"s face, not a ripple, nothing (J. Conrad). "Во время урагана корабли потеряли мачты и получили пробоины... и где раньше виднелись корабли, на океанской глади не осталось ни морщин, ни волнения, ни малейшей зыби, ничего..."

§3. Когда о явлениях, предметах, единственных в своем роде, вообще или в какой-то конкретной обстановке говорится во множественном числе (на корабле - капитан и капитанский мостик, у человека - сердце, и т.д.)
The captains" bridges on ocean-going liners are genuine plants fitted out with the last word in technical equipment. "Капитанские мостики на океанских пароходах представляют собой настоящие комплексы новейшей техники."
The capitals of many countries are situated on big rivers. Столицы многих стран расположены на больших реках".

§4. Если речь идет об определенном признаке, который объединяет группу лиц, предметов данной категории:
The friends of my friends are my friends. "Друзья моих друзей - мои друзья."
The evils we bring on ourselves are hardest to bear. "Всего тяжелее переносятся несчастья, в которых виноваты мы сами".

§5. Когда ничем не примечательные люди, а также заурядные предметы и явления выделены контекстом так, что становятся единственными в своем роде.
The numerous birds there, on the acacias, seemed to be having a noisy trade-union conference. "Казалось, что множество птиц там, на этих акациях, проводят оживленное профсоюзное собрание."
The big fluffy snow-flakes that were falling upon streets and squares painted everything white. "Крупные пушистые хлопья снега, которые падали на улицы и площади, навели на все белизну".

Примечание к §2. «Повторность» существительного в контексте настолько понятна, что особых пояснений не требуется. Но поскольку имеется интересный пример из дневника Хемингуэя, приведем его:
On one occasion, a long file of elephants came down. The elephants had a conference at which there was no sound. They decided to go to the water by another route. "Однажды на водопой спустилась вереница слонов. Слоны устроили совещание, на котором не было произнесено ни единого звука. Они приняли решение ходить на водопой другой дорогой".

Примечание к §3. Артикль the во множественном числе необходим для названий лиц, предметов и явлений, которые по отдельности являются единственными в своем роде:
The captains of the soccer teams invited to Australia will meet at the Sport Palace. "Капитаны футбольных команд, приглашенных в Австралию, встретятся во Дворце спорта".

В этой фразе существенными, «единственными в своем роде» являются, конечно, капитаны команд, поскольку в каждой команде может и должен быть только один капитан. Ну, а футбольных команд великое множество, - почему же перед словосочетанием «футбольная команда» здесь очутился артикль the? Тут говорится не о «любой» футбольной команде, а о тех, которые приглашены в Австралию, их число ограниченно, вот почему рядом с ними вы видите артикль the. The shadows of the trees were like spilled ink. "Тени деревьев были как пролитые чернила".


Перед словом «тени» артикль определенный, потому что тень у дерева одна. Этот же артикль перед словом «деревьев» передает мысль автора, что у всех деревьев в поле его зрения была чернильно-черная тень. Когда перед существительным находится прилагательное в превосходной степени (как и в случае с артиклем для единственного числа существительных - см. §3 (вторая часть), употребляется только определенный артикль:
The best Moscow architects build comfortable homes for people who in the prerevolutionary Russia lived in slums and who continue to live in slums in other European capitals. "Самые лучшие московские архитекторы создают удобные жилища для простых людей, которые в дореволюционной России жили в трущобах и еще сейчас живут в трущобах в других европейских столицах."
The most popular English novelists of the 19th century are Charles Dickens and Walter Scott. "Самые популярные английские романисты XIX века - это Чарльз Диккенс и Вальтер Скотт".

Примечание к §4. Когда в живой беседе, в печати, по радио и т.д. говорится о целой категории людей, предметов и понятий, то перед множественным числом представителей этой категории артикль thе необходим.
As the great champions of freedom and national independence the capitalist countries conquered and annexed half of the world (B. Shaw). "Как прославленные борцы за свободу и национальную независимость, капиталистические страны завоевали и присвоили себе половину земного шара."
The hitlerites had set their hearts on taking Leningrad and kept sending reinforcements to the Leningrad front. The enemy reached the outskirts of the city. Leningrad was in great danger. The women of Leningrad came to replace their husbands who had gone to the front. "Гитлеровцы во что бы то ни стало решили взять Ленинград и продолжали посылать подкрепления на ленинградский фронт. Враг уже был в пригородах Ленинграда. Городу угрожала величайшая опасность. Женщины Ленинграда встали на смену своих мужьям, которые ушли на фронт."
The results of the two matches are splendid. The scores are 5:1 and 6:4 in favour of our team. The spectators shouted loudly greeting the winners. "Результаты (этих) двух матчей отличны. Счет 5:1 и 6:4 в пользу нашей команды. Зрители бурно приветствовали победителей".

Артикль the во множественном числе во всех трех примерах предполагает убедительное большинство лиц или предметов, которое обычно воспринимается как совокупность представителей данного класса, а не меньшинство - поэтому употребляйте его с осторожностью. Заходит разговор о косметике, и вам хочется сказать, что еще в древнем Риме женщины пользовались косметикой: Women in ancient Rome used cosmetics. Без артикля все прекрасно, но стоит произнести: The women in ancient Rome used cosmetics, и английские слушатели станут в тупик. Ведь косметикой пользовался узкий круг женщин - патрицианки и куртизанки, а артикль во множественном числе говорит именно о большинстве.
Примечание к §5. Прибегая к образным описаниям, автор создает такую ситуацию, при которой человек, предмет или явление приобретает индивидуальные, неповторимые черты и теряют характер неопределенности, хотя и упоминаются впервые.
The big diamonds there, in the centre, on black velvet seemed to wink immorally at me. "Большие бриллианты там, в центре, на черном бархате, казалось, бесстыдно подмигивали мне."
The garden was empty and motionless, the cherry trees turned towards me, quiet as dancers in a tableau (I. Murdoch). Сад был пуст и неподвижен. "Вишневые деревья как бы повернулись ко мне, застыв как балерины на живой картине (в немой сцене)".
The houses guilded by the setting sun stood still with burning eyes (I. Murdoch). "Дома, золотые от заходящего солнца, словно застыли, глядя на нас горящими глазами".

В этой статье мы с вами затронем тему "Articles" - одну из самых "нелюбимых" тем наших студентов.

Многие признаются, что, хотя и проходили эту тему много раз, продолжают ставить артикли наугад и никак не могут систематизировать знания. Особую сложность вызывает артикль THE . Возможно, такая проблема есть и у вас.

При подготовке данной статьи мы попросили наших студентов и подписчиков сформулировать вопросы, связанные с использованием артикля THE , на которые они затрудняются дать ответ самостоятельно. Хочется отметить, что вопросы были очень похожими, поэтому мы обобщили их. И вот какие вопросы интересуют изучающих:

Если вы тоже не до конца уверены в глубине своих знаний об использовании определенного артикля THE и предыдущий опыт изучения "по учебнику" оказался бесполезным, то данный материал поможет вам систематизировать уже имеющиеся знания и, возможно, узнать что-то новое.

Какой артикль выбрать A или THE?

Давайте вспомним немного из теории. A (an) - это , он указывает на неопределенный предмет, и подчеркивает, что предмет один. THE - определенный артикль (definite article) , он используется, когда упоминается что-либо, уже известное говорящим.

Рассмотрим пример:

My father bought me a dog .
- Great! What colour is the dog ?
- The dog is black. And my mother bought me a book .

В первом предложении используется артикль А , так как собака упоминается впервые и собеседник еще ничего о ней не знает. В дальнейшем используется артикль THE , так как обоим говорящим стало ясно о какой собаке идет речь. В последнем предложении слово book также употребляется с неопределенным артиклем, так как упоминается впервые, собеседник еще не определил, что это за книга.

Еще несколько примеров:

Yesterday I got a letter . The letter was from my friend. - Вчера я получил письмо. Письмо было от моего друга.

I am reading a newspaper . I bought the newspaper from the newsagent. - Я читаю газету. Я купил газету в продавца периодики.

Запоминаем правило: Если перед вами исчисляемое существительное в единственном числе, то используйте A , если данный предмет упоминается впервые или он является неопределенным, несущественным. THE используется в том случае, если предмет уже упоминался до этого и известен собеседникам.

Иногда, несмотря на то, что что-то упоминается впервые, мы можем понять из контекста, о чем идет речь: когда дается дополнительная информация о предмете, пояснение, или когда это понятно из самой ситуации. Рассмотрим примеры с пояснениями:

I was at a party yesterday. - Я был на вечеринке вчера.
(Имеется в виду какая-то вечеринка, о которой мы еще ничего не знаем)

I was at the party organised by my friend. - Я был на вечеринке, которую организовал мой друг.
(Мы понимаем, о какой вечеринке идет речь)

He saw a woman in the corridor. - Он увидел (какую-то) женщину в коридоре.
(О женщине не дается никакой дополнительной информации)

He saw the woman who lived next door to him. - Он увидел женщину, которая жила по соседству.
(Мы понимаем, что это за женщина)

He entered a door . - Он вошел в дверь.
(Он вошел в одну из дверей, мы не знаем, в какую именно).

He entered the door nearest to the stairs. - Он вошел в дверь, ближайшую к лестнице.
(Уточняется, какая именно дверь)

В каких случаях артикль THE используется всегда?

Запомните ряд случаев, в которых артикль THE используется всегда:

  • когда упоминается что-либо, существующее в одном экземпляре, нечто уникальное в своем роде: the sun, the moon, the world, the earth, the capital, the ground, the environment, the universe
  • с названиями групп людей, выраженных прилагательными: the elderly, the young, the old, the rich, the poor, the unemployed, the disabled и другими
  • с названиями , которые оканчиваются на -ese и -sh (-ch) : the British, the Scottish, the Spanish, the Chinese, the Japanese . С другими национальностями артикль THE может не использоваться: (the) Russians, (the) Americans
  • в сочетаниях, относящихся к пространству: the end, the beginning, the middle, the centre
  • в сочетаниях, относящихся ко времени: in the morning, in the afternoon, in the evening; the next, the last, the present, the future, the past
  • c названиями титулов и должностей: the King, the president, the Prime Minister, the Queen
  • с и наречиями в превосходной степени: the best, the worst, the fastest, the most interesting, the most beautiful
  • с , в том числе с датами: the first (of May), the third (of November), the twentieth, the thirty-first
  • в сочетаниях типа: THE something OF: the legs of the table, the topic of our lesson
  • с названиями музыкальных инструментов: the guitar, the piano, the cello
  • со словом same : the same
  • во многих устойчивых словосочетаниях и идиоматических выражениях.

В каких случаях THE используется с существительными, обозначающими места?

Существительные, обозначающие различные места (не путать с географическими названиями!), могут употребляться как с артиклем THE, так и без. Использование артикля напрямую зависит от контекста, в котором упоминается существительное.

Рассмотрим пример. Если кто-то заболел, то он находится в больнице:

He is at hospital.

Когда мы так говорим, мы не имеем в виду конкретную больницу, а говорим о больнице в общем, как о заведении, где лечат больных.

Если друг нашего больного решил его проведать и пришел в больницу, то про него нужно сказать:

He is at the hospital .

Он не болен и не должен лежать в больнице (в общем значении этого слова), он пришел в определенную больницу (в ту, в которой лежит его друг), поэтому и появляется артикль THE .

Еще один пример:

My little sister goes to school . Today it is a school concert so all our family will go to the school .

Дети ходят в школу в общем, чтобы учиться, поэтому, говоря об учениках, артикль не используется. Другие члены семьи не являются учениками. Они пойдут в определенную школу, где учится их ребенок, чтобы посмотреть концерт, соответственно, перед словом school поставим артикль.

Такие же чудеса происходят и со словами prison, church, university.

Запоминаем правило: если имеется в виду какое-то место в общем (подчеркивается его целевое назначение), артикль THE не используется . Когда имеется в виду конкретное заведение или здание, артикль THE используется.

Что касается других существительных, обозначающих места, с ними чаще всего употребляется THE: the beach, the station, the coast, the seaside, the city, the countryside .

Со словами cinema и theatre артикль THE используется, даже когда говорящий не имеет в виду конкретное место:

We go to the cinema every weekend.
They have never been to the theatre.

Почему с этими словами используется артикль? Объяснение таково, что когда мы их используем, то по контексту понятно, что мы подразумеваем, и собеседник понимает, о чем идет речь. Рассмотрим примеры ситуаций, когда из самой ситуации понятно, о каком месте мы говорим:

1. Когда, находясь в комнате или квартире, говорим о ее частях:

Switch on the light! - Включи свет! (В этой комнате, в комнате, где ты находишься)

I closed the door and opened the window. - Я закрыл дверь и открыл окно. (В комнате, где я находился в тот момент, в своей комнате)

The floor was clean. - Пол был чистый. (Пол в комнате, в которой я находился.)

2. Когда мы говорим о зданиях города, если понятно, о каком городе идет речь:

Where is the railway station? - Где находится вокзал? (Вокзал этого города. Если в городе несколько вокзалов, придется уточнить, какой именно вам нужен. Если же вы находитесь поблизости от вокзала, то собеседник поймет, что вы спрашиваете о ближайшем вокзале)

The city hall is very old. - Здание городской мэрии очень старое. (В городе одна мэрия, соответственно, ваш собеседник поймет, о чем идет речь)

The market was crowded in the morning. - Рынок был переполнен утром. (Рынок этого города; ближайший рынок; рынок, на который ходит говорящий)

3. При упоминании организаций, оказывающих услуги, если из контекста ясно, что именно говорящий имеет в виду:

I need to go to the bank tomorrow. - Мне нужно сходить в банк завтра. (Банк, где у меня есть счет; ближайший банк; банк, услугами которого я пользуюсь)

Tom went to the post office to send a letter. - Том пошел на почту, чтобы отправить письмо. (Имеется в виду ближайшее отделение почты; единственное в данном городе)

You should go to the doctor. - Тебе следует сходить к доктору. (К своему доктору)

She is seeing the dentist on Friday. - Она идет на прием к стоматологу в пятницу. (К своему стоматологу).

Будьте внимательны, в некоторых ситуациях, конечно же, может использоваться артикль А . Чаще всего, когда говорящий имеет в виду: "какой-нибудь", "один из многих", "неважно какой", "любой":

Как определить, нужен ли артикль THE c неисчисляемыми существительными и существительными во множественном числе?

Не забывайте о наших сообществах в