Русские сказки по английски. Русские сказки с переводом на английский. Эндрю Лэнг. Дары Феи. Перевод сказки на русский язык от Ворчунцель

Сказки на английском помогут успешнее обучать детей, т.к. сам процесс запоминания нового материала будет проходить для них в лёгкой и весёлой форме. Не стоит относиться с пренебрежением к сказкам и взрослым – если вы только начали учить английский, то простые и незамысловатые тексты сказок – это то, что вам сейчас нужно.

Ugly duckling

Давайте прочитаем и узнаем, как сказка про гадкого утёнка выглядит на английском языке. Мы разделим её на части, чтобы текст был более читабельным и его было легче сравнивать с переводом на русский язык. Каждый столбик текста на картинке соответствует ячейке текста с переводом в таблице, таким образом, вам будет легче сравнивать перевод на русский язык с его английским оригиналом.

Составляя редкие или сложные документы, мемуары, справочники, он предлагает доступ ко всем типам документов: книгам, рукописям, изображениям, картам, разделам, звукозаписи. На сайте собрано 6 миллионов изображений, текстов, звукозаписей и цифровых видеороликов для изучения истории Европы, от античности до настоящего времени.

Он публикует аудио, видео или печатные архивы, редкие и старые оцифрованные документы или оригинальные версии произведений Сары Конус Брайант. Подавляющее большинство документов написано на английском языке, например, «Как рассказывать истории детям» Сары Конус Брайант, но также доступно значительное количество книг и записей на французском языке, таких как Пол Себило и Жан-Франсуа Бладе.

Совет: перед прочтением сказки ознакомьтесь со словариком, который находится в конце каждой сказки. Таким образом, вам будет легче и проще воспринимать английский текст при его первом прочтении.

Ugly duckling – гадкий утёнок

Как-то раз, возле старой фермы, жила семья уток, и мама-утка сидела на гнезде с новыми яйцами. В одно прекрасное утро яйца вылупились и оттуда появилось шесть жизнерадостных утят. Но одно яйцо было больше остальных, и оно не треснуло. Мама-утка не могла вспомнить, чтобы она откладывала это последнее яйцо. Маленький узник стучал внутри скорлупы. На взволнованную маму смотрел утёнок странного вида с серыми перьями вместо жёлтых.

Например, вы можете найти эпические и великие истории, такие как «Тысяча и одна ночь», «Калевала» или «Песня Ролланда». Тексты написаны на английском или на языке оригинала. Например, можно прочитать гомерские гимны и вульгаты, эпос Беовульфа на древнеанглийском языке или сагу Волсунга в древнескандинавском стиле. Документы на английском, немецком или оригинальном языках.

Документы доступны по алфавиту, автору, теме, рассказу истории или шаблону. Основным недостатком этого сайта является невозможность разработки точных исследований, а также отсутствие документов на французском языке. Вы можете следить за ответами на эту запись через фид.

Маленький утёнок был очень грустным, потому что он думал, что он самый уродливый среди всех своих братьев и сестёр. Они не хотели с ним играть и дразнили бедного уродливого утёнка. Однажды он увидел своё отражение в зеркале и заплакал: «Никто меня не любит. Я такой некрасивый». Он решил оставить дом и уйти прочь в лес.

Наконец, пришла весна. Однажды, утёнок увидел в пруду прекрасную самку лебедя и влюбился в неё. Но затем он вспомнил, как все смеялись над ним и, почувствовав стыд, склонил голову. Когда он увидел своё отражение в воде, то был поражён. Он больше не был гадким утёнком, а превратился в красивого молодого лебедя! Теперь он знал, почему он так отличался от своих братьев и сестёр. «Они были утята, а я был маленький лебедёнок!» — сказал он себе.

Указанные цели закреплены в рекомендациях Общей европейской справочной системы для языков. Вспомогательные документы составляют так много аутентичных типов «текстов», которые позволяют работать над целями. Педагогическая последовательность проходит в два этапа, которые могут соответствовать 2 сеансам, конечно. Цели Автор представлен перед тем, как заняться пониманием одного из своих величайших шедевров. Мы заканчиваем открытие на сказках.

В качестве фазы ожидания ученики направляются в Документ. Предложенная на Рабочем листе 1 работа будет направлять исследовательскую работу. Речь идет о работе над пониманием документа, сначала начинается деятельность общего и подробного письменного понимания.

Он женился на прекрасной самке лебедя и жил долго и счастливо.

Обратите внимание: одни те же сказки для детей на английском языке могут иметь различные вариации, однако, суть и основной сюжет при этом остаются неизменными. Одни сказки переполнены деталями, которые появились то ли при переводе на различные языки, то ли были наполнены ими в различных интерпретациях. Другие же сказки наоборот сокращены и много деталей упущено.

Мероприятие 3 Документ 3: Определение сказок. Вы можете дать полную страницу, потому что это очень короткий текст или дать только первый абзац, интерес состоит в том, чтобы заставить учеников задуматься о сказках для детей, сказках феи и другие. Примеры вопросов, о которых нужно подумать.

Приведите примеры сказок, которые включают элементы, упомянутые в первом абзаце текста, сказки переведены на многие языки и читаются детям во всем мире. Цели Мы начинаем с устной деятельности, которая поднимает тему сказки. Затем мы работаем над фонологией.


The ugly duckling became a beautiful swan – гадкий утёнок стал прекрасным лебедем.

Слова из сказки

  • Duck – утка.
  • Duckling – утёнок.
  • Clutch – гнездо с яйцами.
  • To hatch – вылупляться (из яйца).
  • To recall – вспоминать.
  • Prisoner – узник, заключённый.
  • To peck – клевать.
  • Shell – ракушка.
  • Feather – перо.
  • To worry – волноваться.
  • Ugly – уродливый.
  • To tease – насмехаться.
  • Reflection – отражение.
  • Swan – лебедь.
  • Shame – стыд.
  • To astonish – удивлять.

Cinderella

Изучая сказки для детей на английском, просто нельзя пройти мимо такой красивой и романтичной сказки, как «Золушка». Это одна из самых красивых сказок о том, что настоящая любовь преодолеет все преграды, а скромность и искренность всегда получает добро в ответ на добро. В некоторых интерпретациях сказки Золушку зовут Элла – такое же имя дали ей и создатели самой красивой фильма-сказки 2015 года про Золушку.

Занятие 4 Устное выражение: Почему, по вашему мнению, дети любят эту историю? Сравните конец всех рассказов Андерсена, которые вы знаете. Мероприятие 5 Здесь мы работаем над интонацией. Сокращенные формы. Цели: акцентуация слов, несущих смысл, отзыв интонативной картины утвердительного предложения, чтение вслух.

Фразовая поддержка: «В последний вечер старого года было ужасно холодно и почти темно, и снег падал быстро». Обратите внимание также на аллитерацию и ассонансы, сделайте необходимые соединения для работы, чтобы предложение можно было прочитать без перерыва.

Cinderella story, part 1 – История Золушки, часть 1

Однажды жила прекрасная девушка по имени Золушка. Она жила со злой мачехой и двумя сводными сёстрами. Они обращались с Золушкой очень плохо. Однажды их пригласили на большой бал в королевский дворец. Но мачеха Золушки не позволила ей идти. Золушку заставили шить новые наряды для бала для мачехи и её сестёр, завивать их волосы. Затем они отправились на бал, оставив Золушку одну дома.

Интонационная фраза предложения. Прочитайте вслух более длинное предложение. Фразовая поддержка: Они были очень широкими, настолько широкими, что они принадлежали своей матери, а бедное маленькое существо потеряло их, перебегая через улицу, чтобы избежать двух вагонов, которые катились по ужасной ставке.

Студенты могут видеть, например, что если голос может опуститься на первый широкополосный доступ или на мать, он может вернуться только на самом деле, потому что от него зависит остальная часть предложения. Если учесть интонационную схему утвердительного предложения, следует продолжать подчеркивать трудность продолжения чтения предложения, которое продолжается после «окончательного скольжения», когда голос остается низким. возобновить, когда это возможно, после слова, такого как и, что имеет место здесь.

Золушке было очень грустно, и она начала плакать. Внезапно появилась крёстная мать. Она взмахнула волшебной палочкой и изменила старую одежду Золушки в новый прекрасный наряд! Затем крёстная мать коснулась волшебной палочкой ног Золушки. И вуаля! На Золушке были прекрасные хрустальные башмачки! Перед исчезновением крёстная мать сказала: «Золушка, эта магия продержится только до полуночи! К этому времени ты должна быть дома!»

В последней части предложения, с другой стороны, можно избежать разреза после улицы, потому что следующее дополнение к цели, и, следовательно, сильно зависит от вышесказанного. После прочтения текста будет интересно попросить учеников определить элементы, которые отличаются между оригинальной версией, которую они знают, и информацией о Тюрбере. Это исследование может быть расширено, попросив учащихся переписать другую историю по-своему.

Ханс Христиан Андерсен. Английские и особенно американские библиографии по детской литературе многочисленны и очень хорошо сделаны. К сожалению, они нас мало интересуют, потому что подавляющее большинство изученных работ - это работа авторов на английском языке, которые никогда не были переведены на французский язык. Взаимное еще более поразительно: французские издатели публикуют гораздо больше детских книг, переведенных с английского, чем англосаксы, переводят французский, и все же это один из репертуаров, которые цитируют самый.

Когда Золушка вошла во дворец, все были изумлены её красотой. Никто, даже мачеха и сводные сёстры не узнали её в новой одежде и башмачках. Красивый принц увидел её и влюбился в Золушку.

Cinderella story, part 2 – История Золушки, часть 2

Наша первая реакция должна быть удивлена ​​и несколько раздражена тем, что наша детская литература так мало известна в Великобритании и Соединенных Штатах. Если они поставят «Трех мушкетеров» во всех своих библиографиях, что они думают о некоторых Бальзаке или Джордж Санд? Они знали дружелюбного Бабара, слона, и Бессасин не мог угодить им, помимо Чарльза Перро, могли быть г-жа Д'Алной и мадам Лепринс де Бомонт, «Сказки Пети-Шато де Масе», которые будут идти рука об руку с Гримм и Андерсен, которые появляются во всех списках.

Не книга Контесе де Сегура, которая, однако, всегда была прочитана нам из поколения в поколение с такой же усердием. Он завершен счастьем Мари-Терез Латзарус и Магделейна дю Генесту. Стивенсона, капитана Марриата, Майи Рейд и Баллантайн. Андре Демасион, Рене Гийо и их рассказы о животных из тропиков уравновешивают приключения Арктики Дж. И Санса Фимиля, которые так хорошо походили бы на романы Диккенса?

Он пригласил её на танец. Танцуя с принцем, Золушка была так счастлива, что почти забыла, что наказала ей крёстная мать. И в последний миг она вспомнила слова крёстной матери и поспешила домой. Один из её хрустальных башмачков слетел, но она не вернулась за ним.

Принц влюбился в Золушку и хотел узнать, кем была эта прекрасная девушка, но он даже не знал её имени. Он нашёл хрустальный туфелек, слетевший с Золушки, когда она бежала домой. Принц сказал: «Я её найду. Девушка, которой подойдёт эта туфелька и будет та, на которой я женюсь!»

Разве они не будут любить юмор, не будут ли они чувствительны к Кристофу в семье Фенуиллара, Саппер Каменбер, Исправлена ​​идея Косинуса? Бенджамин Рабье и Самивель иллюстрируют свои рассказы о животных с таким же талантом, как и Беатрикс Поттер, и от автора к автору, от предмета к теме, список сравнений удлиняется, и сожаление, что это взаимное невежество становится кроме того, острый. Чтобы повысить осведомленность среди классиков наших двух литератур, которые никогда не были переведены, было бы полезной работой для педагогов и библиотекарей-молодых людей.

Все женщины в королевстве пробовали одеть туфельку, но она не подошла ни одной из них. Сводные сёстры Золушки также пытались втиснуть свой ноги в хрустальную туфельку, но слуга побоялся, что туфелька треснет. Мачеха Золушки не позволила ей мерять туфельку, но принц увидел её и сказал: «Пусть и она померяет!». Туфелька подошла идеально. Принц узнал Золушку с бала. Он женился на Золушке, и они жили вместе долго и счастливо.

Возможно, уместно проложить путь. Начнем с того, что он очень характерный тип английской детской литературы, которая до сих пор очень мало известна среди нас: это их концепция чудесного, которая иногда тесно переплетается с «ерундой», этот юмор из логики абсурдно, иногда проникнутой философией, метафизикой в ​​то же время пуританской и поэтической. Это замечание встречается в книгах, иногда подкрепленных великими именами в английской литературе. Если очень немногих, которые были переведены на французский язык, это потому, что этот фантастический мир менее хорошо понимается французским умом?

Слова из сказки

Давайте посмотрим, какие слова можно встретить, перечитывая детские сказки на английском языке.

  • Wicked – злой.
  • Stepmother – мачеха.
  • Stepsister – сводная сестра.
  • To treat – относиться.
  • To curl – завивать.
  • Gown – наряд.
  • Fairy godmother – крёстная мать.
  • To appear – появляться.
  • To wave – махать.
  • Magic wand – волшебная палочка.
  • To touch – касаться.
  • Slippers – туфельки.
  • Palace – дворец.
  • To struck – поражать.
  • To rush – спешить.
  • To fall in love – влюбляться.
  • To find out – узнавать.
  • Kingdom – королевство.
  • To squeeze – втискивать.
  • To recognize – узнавать.

Уорном и Ко с цветными иллюстрациями автора, и Готье-Лангеро только что опубликовал в этом году в серии «Чудесные альбомы» знаменитую историю Пьера Лапина под названием «Десять маленьких кроликов». Тем не менее, хороший перевод «Винни-Пух» и «Дом в Пухе» Алана Александра Милна, опубликованный несколько лет назад в «Прессах де ла Сите» с превосходными рисунками Шепарда, такой медведь, и Дом медведя, подобный этому, был исчерпан в течение некоторого времени. Однако это два небольших шедевра. Уильям Питт сказал: Не говорите мне о человеке, которого он говорит с хорошим чувством; каждый может говорить разумно.

The three little pigs

Эту поучительную сказку очень хорошо знают все с детства – это сказка о трёх поросятах. Мораль её состоит в том, что труд и усердие всегда вознаграждаются, в данном случае в сказке все поросята выжили только благодаря тому, что третий поросёнок усердно работал и потратил время на то, чтобы построить дом именно из кирпича. Третий поросёнок знал и предусмотрел, какие опасности могут возникнуть и его предусмотрительность спасла жизни всех поросят.

Может ли он говорить глупости? Поэтому было бы полезно узнать больше об этом, по сути, британском жанре, чтобы лучше понять их и лучше понять. Это не только детская литература, но и английская литература и по существу оригинальная форма разума. Это юмористическая история, в которой имена уже комичны. Принц Бюльбо, король Крема-Тартари, завоеватель Римбобламенто, притворяется рукой принцессы Анжелики. Роза и кольцо - это два талисмана, которые обладают способностью любить всех своих обладателей. Роза первоначально принадлежала принцу Бюльбо, кольцу принцу Гильо, но Гильо, влюбленный в Анжелику, дает ему кольцо.


The three little pigs, part 1 – Три маленьких поросёнка, часть 1

Жили были три маленьких поросёнка. Один поросёнок построил дом из соломы, в то время как второй построил дом из палок. Они построили свои дома очень быстро, а затем пели и танцевали весь день, потому что они были ленивые. Третий маленький поросёнок усердно трудился и построил дом из кирпичей.

При виде Бульбо, носитель розы, она влюбляется, ссорится с Гильо и бросает кольцо. С этого момента она теряет свои прелести в глазах последнего. Кольцо подхвачено старой уродливой графиней Груфанаффом, которой Гильо немедленно обещает женитьбу. Видно, где могут произойти изменения всех этих талисманов. История очень забавная, из-за быстрой каденции и заканчивается, конечно, браками двух князей со своими двумя принцессами.

У нас нет во Франции эквивалента комедии такого рода для детей, и смонтировать эту пантомиму может быть успешным. Его «лимерики», небольшие стихи из пяти стихов, иллюстрированные им рисунками с рисунками наивной любви, являются неиссякаемым источником смеха для молодых и больших, их очень сложно перевести, потому что они должны уметь рифму и не нарушить их ритм: он был молодой девушкой с подбородком, как булавка, поэтому они говорят, что она заточила его, и арфа сделала покупку и сыграла несколько мелодий с подбородком.

Большой страшный волк увидел двух маленьких поросят, когда они танцевали и играли и подумал: «Какое из них будет сочное и нежное мясо!». Он погнался за двумя поросятами, а они начали убегать и спрятались в своих домах. Большой страшный волк подошёл к первому дому, набрал воздуха и как дунул, и сдул дом за считанные минуты. Испуганные маленькие поросята побежали ко второму дому, построенному из палок.

Их нынешний успех доказывает, что он только что видел в мыслях о потомстве. За «лимериками» следуют рисунки экстравагантной ботаники, где развиваются вилки, а латынь латыни принимает ложно изученные звуки. Более длинные стихи дополняют работу этого юмориста, многие из которых были настроены на музыку и очень популярны. Существует Сова-муравейник-киска: Сова и Минетта, чья идиллия рождается в коре зеленого гороха. Аванд Свата: Кто, почему, или что или что такое Аконд Свата Всегда оставит нас в неопределенности относительно его истинной сущности.

Большой страшный волк подошёл и к этому дому, как вдохнул, как подул, и сдул дом за секунды. Теперь два маленьких поросёнка испугались до смерти и побежали к дому третьего поросёнка, построенного из кирпичей.


The three little pigs, part 2 – Три маленьких поросёнка, часть 2

Его свадебное предложение леди Джингл - печальная история, которая может только проливать слезы смеха. Большой комический талант Эрла Лира заключается в идеальной гармонии между фоном и формой, а в лимериках он представляет абсолютно абсурдные персонажи, которые действуют как дураки, повторяя слова и настаивая на том, рифма, завершает глупость персонажа тяжести каденции. Детский и карикатурный дизайн, который сопровождает каждый куплет, делает непреодолимый эффект. Длинные стихи имеют разные ритмы в соответствии с предметом и показывают большую универсальность.

Слова из сказки

  • Pig – поросёнок.
  • Straw – солома.
  • Stick – палка.
  • Brick – кирпич.
  • Quickly – быстро.
  • Lazy – ленивый.
  • Juicy – сочный.
  • Tender – нежный.
  • Meal – еда.
  • To chase – преследовать.
  • To be frightened – быть напуганным.
  • To be terrified – быть в полном ужасе, до смерти напуганным.
  • To huff – вдыхать; запугивать.
  • To puff – дуть.
  • Hardly – едва.
  • To blow – сдувать.
  • Safe – безопасный.
  • Chimney – дымоход.
  • To boil – кипятить.
  • Pot – котелок.
  • To feel sorry – сожалеть.

Посмотрите сказу про трёх поросят на английском:

Английский язык должен быть детям в радость! Таков наш сегодняшний девиз. Все-таки существует способ приятно и эффективно изучать английский для ваших малышей и название ему - сказка. Хорошо известно, что сказка для детей - это всегда источник положительных эмоций. Так почему же она не может быть на иностранном языке, в данном случае, на английском. Первая ваша мысль - ребенку трудно читать на таком сложном языке, при том что язык, на котором писали сказки, такие как «Золушка», «Красавица и чудовище», можно назвать уже «устаревшим». Да, вы будете правы, так подумав. Однако на помощь пришли адаптированные детские произведения.

Адаптированные сказки - это сокращенные произведения с упрощенной лексикой

Адаптированные сказки - это произведения не только умело сокращенные, но также с упрощенной таким образом лексикой, что ребенок не встретит в них много незнакомых слов или сложных фразеологических оборотов. Ценность адаптации состоит в том, что они дают возможность детям почувствовать, что английский не является таким непреодолимым барьером, как кажется многим малышам на начальном этапе. Они должны почувствовать доступность языка и начать наслаждаться тем, что понимают его, ведь в этом и состоит вся прелесть адаптации.

Однако, должна вас предупредить о том, что у вашего ребенка должны быть уже определенные знания английского. Сказочные повествования не являются начальным методом изучения языка, даже если они очень умело обработаны. Если у ребенка нет базовых знаний чтения и некоторого представления об английской грамматике, тогда, пожалуй, следует повременить с их чтением.

Чтение сказок по уровням

Существуют четыре уровня английских адаптированных сказок : от нулевого до третьего.

Начните читать, продвигаясь по уровням, с каждой ступенью расширяя словарный багаж. Этому помогает параллельный перевод. Также улучшайте произношение, читая вслух. С каждым уровнем сказки становятся «сложнее», но все они сопровождаются переводом, поэтому трудностей в понимании возникнуть не должно.

После того, как ваш ребенок успешно пройдет третий уровень сказок с переводом, можно постепенно переходить к чтению на английском языке. Чтение произведений великих писателей-сказочников на английском - лучший способ выучить язык.

Подборки шедевров лучших сказочников мира


Скачать сказки с параллельным переводом:

  • Ханс (Ганс) Кристиан Андерсен - датский творец сказок, который заслужил всемирную известность
  • Шарль Перро - французский поэт, критик и писатель-сказочник. Именно последнее из перечисленного и пронесло его имя через долгие столетия, прославив во всем мире. Хотя Шарля Перро можно назвать весьма плодовитым литератором, но многие из его произведений давно уже забыты, за исключением замечательных сказок, которые советую прочитать вместе с вашими детьми.
  • И в заключении хотелось бы посоветовать замечательную книгу «Сказки Барда Бидля» , в которой вы найдете пять интереснейших произведений о волшебстве. Данная книга не так давно была опубликована, в 2008 г. и сразу в 25 странах. Автором является всем известная Джоан К. Роулинг . Одна из сказок данного сборника «Сказка о трёх братьях» упоминается в седьмой части «Гарри Поттера» и потому может быть вам уже известна. В действительности, Роулинг и написала книгу, совершив некоторое прощание с серией романов «Гарри Поттер». Поэтому если ваш ребенок обожает всё то, что связано с волшебником Гарри, ему без сомнения будет близка эта книга. на английском языке для вашей коллекции.
    Скачать английский оригинал вместе с русским переводом.

    Приятного чтения!

    Видео: Любимые мультфильмы Диснея