Как в корее обращаются к младшим. Корея: оппа, сонбэ, аджума, ачжосси и другие. Корейские термины, которые должен знать каждый к-попер

Корея: оппа, сонбэ, аджума, ачжосси и другие [Часть 1]



Многим трудно сразу понять, кто же такие нуна и оппа, сонбэ, аджума и ачжосси. Вопросы об обращениях друг к другу в Южной Корее возникают после знакомства с первой дорамой. Поэтому предлагаем вам краткий справочник по южнокорейским обращениям. С давних времен в Корее сложилось негласное, но незыблемое правило этикета: любой ценой избегать употребления личных имен. Оно сохраняется и в настоящее время, хотя и не так категорически, как в прошлом. Имя без фамилии употребляется только в случае обращения к ребёнку. При обращении к приятелю, разница в возрасте с которым у говорящего невелика и общение с которым происходит вне производственной сферы, в дополнение к имени употребляется слово сси, что условно переводится как "господин, госпожа", но скорее является уважительно-приближающей частицей. Современные молодые супруги также называют друг друга по имени с прибавлением сси: Сонхан-сси, Чинён-сси. Если неформальное общение происходит с человеком старше по возрасту или если говорящий хочет подчеркнуть свое особое уважение к собеседнику, употребляется слово сонсэн-ним (почтенный учитель). Буквально сонсэн означает "тот, кто родился ранее". Ним - вежливая частица. Возможно сочетание фамилии и слова сонсэн (-ним): Ким-сонсэн (-ним), Пак-сонсэн (-ним). В семье по именам обычно зовут только младших, и главной формой обращения служат названия степеней родства в их вежливой форме: отец, мать, супруг, старший брат/сестра, большой отец (старший брат отца), младший отец, муж старшей сестры, теща/тесть, сватья, кума и т. д., и т. п. В быту часто называют друг друга степенями родства люди, в буквальном смысле родственниками не являющиеся.
>>> "Оппа " (오빠 ), - старший брат для девушки. В современном корейском языке "оппа" - это уже не только старший брат для девушки, это - любой молодой человек старше нее, более или менее близкий ей, друг, знакомый, сослуживец и т.д. Здесь, тем не менее, стоит сделать оговорку. Просто одним термином "оппа" девушка будет называть либо своего родного старшего брата, либо своего парня. Во всех остальных случаях перед этим обращением будет стоять имя человека (성우 오빠, например ("Сон У оппа"), - хотя данное правило все же больше применимо, когда разговор идет об этом самом "оппе" с третьим человеком, при непосредственном же обращении это все равно будет просто "оппа"). "Оппа" - это не просто слово, это целый пласт корейской культуры, если посмотреть шире. "Оппа" всегда поможет, на него можно (и нужно) положиться, он - источник всех радостей (равно как и корень всех несчастий). В этом обращении заключена вся суть конфуцианского общества: старший всегда лучше, он всегда прав, тем более, если старший - парень по отношению к девушке.
>>> "Онни " (также: унни;언니 ) - старшая сестра для девушки. Употребление такое же, как и у "оппа", этим словом называют не только родных старших сестер, но и всех старших девушек. "Онни" присуща и одна уникальная черта, отличающая ее от всех других подобных обращений, а именно, так подзывают девушек-официанток в ресторанах, причем, довольно часто - даже парни. Также это обращение, аналогичное "хён", используется в тех же случаях между лицами женского пола (аналог - кит. 姐姐 ).
>>> "Агасси " (아가씨 ) - аналогичное "аджумма",обращение к молодым барышням, которые пока ещё не "тётушки". Тоже зачастую переводят просто "госпожа" или "девушка" (аналог английского miss). В редких случаях, старенькие дядечки и тетечки могут так назвать молодую девушку (что оправдано этимологически; "агасси", если смотреть дословно "маленькая девочка-госпожа". В в последнее время у этого слова появилось и несколько негативное значение - так называют девушек легкого поведения. Негативный смысл это слово приобрело недавно, еще при жизни этих самых старичков, отсюда и использование ними этого слова по старой памяти
Частая ошибка русскоговорящих в Корее - называть официанток "агасси" (досл. "девушка").
>>> "Хён " (형 , от кит. 兄 ) - обращение младшего брата к старшему (аналог - кит. 哥哥 ) - старший брат для парней. Сфера использования - та же самая. Любой парень старше вас будет "хёном" (со всеми вытекающими отсюда последствиями). Интересная деталь: "хёном" (точнее "хённим") называют главаря банды его подчиненные.
>>> "Нуна " (누나 ) - старшая сестра для парней. Сфера употребления - та же самая. Тем не менее, надо отметить, что "нуной" чаще называют все же родных старших сестер, если же необходимо как-то обозначить девушку, старшую по возрасту, кореец будет искать другие способы: по должности, месту работы и т.д., хотя сказать, что парни полностью избегают этого обращения, конечно же, нельзя.
>>> "Тонсэн " (동생 ) - младший брат или сестра. Прямым обращением это слово не является, никто и почти никогда не называет младшего "тонсэном" при непосредственном контакте, однако в разговоре с третьим лицом об этом человеке на него могут сослаться именно этим термином. Так, например, могут охарактеризовать молодую девушку / парня, чтобы подчеркнуть его принадлежность к чему-либо (без подобного соотнесения корейская культура просто не мыслится): 김연아, 국민 여동생 ("Ким Ён А, младшая сестренка всей нации"), вроде как любя и гордясь одновременно.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется звательный суффикс "-я" или "-а", что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Это не обязательное обращение, а просто милая особенность. Также звательные суффиксы используются вне зависимости от пола между людьми с близкими отношениями - друзьями или влюбленными.
>>> "Ачжосси " (아저씨 ) - обращение к мужчине, который намного старше по возрасту. Иногда переводят, в зависимости от ситуации, "господин" или "дядя".
>>> "Аджумма " (아줌마 ) - обращение к женщине, которая намного старше по возрасту. Аналогично "ачжосси", переводится иногда как "госпожа" или "тётя". Молодых девушек или даже женщин среднего возраста можно оскорбить, назвав их "аджумма". "Аджумма" - это не только, и не столько возраст, сколько манера поведения. Интеллигентных бабулек назвать "аджуммой" тоже будет не совсем корректно.
Связанные материалы.

Но опасно, что в этой области создана собственная экосистема с определенной флорой и фауной. Многие перелетные птицы, такие как цапля или белый кран, нашли там убежище. Девушки с шортами катаются на каблуках по 20 см? Парни целуют друг друга и притворяются, что избавляются от одежды? Короче говоря, есть что-то для всех, и, скажем так, корейцы достаточно хороши, чтобы выбраться из «извращенной» стороны болельщиков: они - двенадцатилетние или никому из японских лордов, поэтому они задают вопрос хорошая работа Мать-природа сделала, но что корейцы действительно думают обо всем этом?


Сонбэ - старший товарищ (по работе, по универу, по пьянке).
Хён - старший брат. Обращение мужчины младшего возраста к мужчине страшему по возрасту.
"Хубэ" - младший по званию, по положению сослуживец или одноклассник.
"Само-ним" - "мадам", также так обращаются к жене профессора или женщине, являющейся женой любого уважаемого человека.
"Сабо-ним" - "мистер", уважаемый человек. Например, так можно обратиться к президенту.
Старший брат к младшей сестре обращается по имени. При обращении к имени добавляется частичка "-я" или "-а", в зависимости от благозвучности произношения, например "юри-я" или "хамин-а", что означает близкие отношения. Эта традиция соблюдается до старости. Но это, конечно, не обязательное обращение, а просто милая особенность.
"ури эги" (что-то наподобие "my baby"), некоторые корейцы так говорят своим девушкам. Хотя это пошло от какого-то корейского сериала 4х-летней давности.
"сабом" - обращение к тренеру, инструктору, учителю
"кван-джанним" - обращение к мастеру (например таэквандо, или хапкидо)
На рынке или в магазине к человеку обращаются сонним (гость, клиент).

Что вы думаете о среднем корейском?

Давайте начнем спокойно с самого начала. Прежде всего мы не обобщаем. Нет ссылки на их «музыку». Единственная способность, которая признана корейской аудиторией, по сути, такова, как танец и сценическое присутствие, одним словом: они хорошо держат сцену, и они очень хорошо знают, как иметь смысл, даже если у правого возраста нет, но когда вы это о пении, благодаря небу есть воспроизведение! Таким образом, это обобщенное мышление среди корейцев, и, как мы видели, ни один из тех, кто является частью так называемой «зрелой аудитории», не приписывает этой художественной ценности, которая часто проявляется в Италии.

Большинство корейцев с возрастом достигают желанной цели и становятся хозяевами собственного дела, что дает им право называться благозвучным для корейского уха словом саджан-ним (то есть почтенный хозяин предприятия), а даже если не становятся, то все равно оно является для них лучшим комплиментом, подобно тому, как радует душу лейтенанта обращение к нему «господин майор».
*******************************

Но если средний корейский не думает о «музыке» кппо, которая слушает его тогда?!

Средняя аудитория колеблется от 11 до 18 лет. В основном, это мальчики и девочки средней и высшей школы, которые затем, начиная университет, отказываются от своих кумиров и начинают следовать различным жанрам музыки. С другой стороны, у корейского реального фэндома есть совершенно другой способ мышления. Мы повторяем, что это мысль о подростках со средним возрастом 14 лет. Есть и другие уровни «фанатов». Обычный вентилятор обычно покупает компакт-диски, гаджеты и отправляется на концерты. Часть фэндома затем формируется японскими и китайскими дамами среднего возраста.

Человека, который преподает в престижном университете, называют сонсэн-ним, что значит «учитель». Учителем могут называть человека, который знает что-то лучше, чем остальные. Иногда студенты могут обращаться к преподавателям кёсу-ним (уважаемый профессор). Зачастую так говорят тем, кто имеет научную степень или достаточно высокий статус среди остальных профессоров.
************************

Им нечем позавидовать молодым фанатам: они всегда вооружены футболки с лицами печатного идола, яркими светлыми палками и, надеюсь, очаровывают свои лакомства с их зрелой женской прелестью. Особенно в последние годы стали горячей темой в Корее. Неряшливые, более-менее психопатические девушки, которые продадут душу дьяволу, чтобы обладать парами трусиков своего любимого кумира. Мы не хотим останавливаться здесь слишком много, чтобы говорить о них, вы могли бы написать книгу для всех своих смелых дел: от использования такси, с которым они следуют своим товарам, ночных вторжений в домах своих возлюбленных, кражи личных данных и телефоны или те, которые более креативны, чем другие, пишут письма о любви с менструальной кровью.

Нуна (старшая сестра) - используется в неформальной обстановке мужчинами по отношению к женщинам ненамного старше себя. Трудно сказать, чему равно это «ненамного». Это нюанс, видимо, определяемый интуитивно.

Онни (старшая сестра) - так называют женщины своих подруг, одноклассниц и однокурсниц, знакомых и случайных попутчиц несколько старше себя по возрасту.
Онни - так можно обратиться к симпатичной продавщице на рынке или в магазине, и по этому обращению она сразу поймет, что вы ей симпатизируете. Однако при этом вы сами не должны быть слишком обременены грузом лет. Иначе ваша собеседница подумает, что вы намекаете на ее немалый возраст. Времена быстро меняются, и сегодня молодые (лет 30-40) кореянки болезненно реагируют на любые связанные с их возрастом намеки и вопросы. Стремление остаться молодой после замужества возникло у них недавно, но становится все более распространенным.
*************************
По имени, с добавлением слова «сси» зовут друг друга не только супруги, но и друзья, равные по положению и возрасту коллеги, так что перевод слова «сси» как «господин, госпожа», как указывают словари, не совсем адекватен. Это вежливая дружеская форма. Если же она используется после фамилии и имени, скажем. Пак Ёнчхуль-сси, то это уже вполне официальное обращение.
«Сси» сразу после корейской фамилии (скажем, Ким-сси) в качестве обращения считается грубоватым. Его используют по отношению к простым и необразованным людям или когда хотят кого-то уязвить.
**********************************************

Помимо итальянской мафии, здесь мы находимся на непревзойденном уровне, если считаем, что строители всего этого имеют в среднем 14 лет. Нам также нужно подумать об этом мгновении. Нос Минзи всегда был таким, как только рост стал более острым, он поднялся и сузился! Или Бом никогда не был восстановлен!

Все корейцы знают, сколько раз идолы должны идти под каблуки, чтобы они могли появляться по мере их появления, они все знакомы и, что еще более невероятно, они боятся. В Корее пластическая хирургия становится настолько естественной, что никто не удивляется, если идол проходит под шипами два или три раза! То, что звукозаписывающие лейблы пренебрегают или не меняют его.

Оппа (старший брат) - так обращаются девочки и девушки к старшим по возрасту молодым людям. Есть такая шутка: «Оппа часто становится аппа».

Аппа - обращение маленького ребенка к отцу. Так же иногда называет мужа и молодая жена, если у них есть маленький ребенок. Это аналогично фразе «наш папка (папулька)»

Популярные фразы на
корейском языке
Саранхэ(сарангхамнида) - я люблю тебя
Нан нига щиро - я тебя ненавижу
Еппо - красивый, милый.
Ному - очень.
Аньён(х)асейо - Здравствуйте(оф.)
Аньён - Привет (не оф.)
Ёбосеё - алло
Оттоке - что же делать?
Щиро - не хочу
Ара - знаю
Булле - не знаю
Файтинг - удачи! в бой! вперед!
Камса(х)амнида - спасибо (оф.)
Кумао - спасибо (не оф.)
Айгу - весь русский мат
Ащт - тоже ругательство, по-
хуже айгу
Омо - употребляется, когда вы
удивлены(=О боже)
Наранг чалле?-хочешь переспать со мной?
(цензура )
Сенни чукка хамнида -Поздравляю с днем рождения
Дэбак - Класс, Супер
Невероятно (все слова, выражающие восторг)
Ебу(ёбо) - дорогой/дорогая(как
эпично )
Кенчана - используется как
вопрос, Ты в порядке? и как
ответ, Все хорошо/Я в порядке
Васо? - ты пришл(а)?
Одига? - где?
Чосомнида - извени (оф.)
Биян(биянео) - извени (не оф.)
Xонмаль(чинча,чинчару) -
правда/на самом деле
(используется и как вопрос и
как утверждение)
Чальча(чальчае) - спокойной
ночи..
***********************************
УЧИ РАДИ ОППЫ!] ~ ~
한국 [Хангук] – Корея
한국어 [хангуго] – корейский язык
한국 사람 (хангук сарам) - кореец
사람 [сарам] – человек
남자 (намджа) – мужчина
여자 (ёджа) – женщина
아가씨 (агасси) – девушка
하늘 (ханыль) – небо
바람 (парам) – ветер
나라 (нара) – страна
학교 (хаккё) – школа
안녕 (аннёнъ) – привет
약속 (яксок) – обещание, договоренность
식당 (сиктанъ) – ресторан, столовая
차 (чха) – чай
코 (кхо) - нос
눈 (нун) – глаз, снег
토끼 (тхокки) - заяц
돈 (тон) – деньги
라디오 (радио) - радио
집 (чип) - дом
가다 (када) – идти (go)
오다 (ода) – идти (come)
다니다 (танида) – ходить
살다 (сальда) – жить, обитать
먹다 (мокта) – есть, кушать
마시다 (масида) – пить
사다 (сада) – покупать
팔다 (пхальда) - продавать
알다 (альда) - знать
모르다 (морыда) – не знать
말하다 (мархада) – говорить
하다 (хада) – делать (do)
죽다 (чукта) – умирать
쓰다 (ссыда) – писать
크다 (кхыда) - большой
작다 (чакта) - маленький
나쁘다 (наппыда) – плохой

Что они думают обо всех различных скандалах и слухах, которые каждый день приходят на ум?

Сначала мы различаем: девушки-фанаты и мальчики-фанаты. Девушки? Они будут отрицать его до смерти и горе тем, кто осмелится их опровергнуть. Идол у них есть одна ночная стойка в один прекрасный день, как с другой, так и с другой? Ангелы спустились на землю, у них нет гормонов, как у всех других нормальных людей, и если они с обнаженной девушкой перед презрением и отправляют ее! Хорошо, мы реалистичны, никто не верит в это, но быть уверенным, легче для всех!

Faiting!^_^
*************************************

Праздники Южной Кореи
1 января - Новый год.

1 марта - день Самиль, День движения за независимость.

5 апреля - День дерева, посвященный восстановлению лесов в стране.

1 мая - Праздник труда.

8 мая - День родителей.

5 мая - День детей.

6 июня - День памяти погибших за родину.

17 июля - День Конституции в честь провозглашения первой конституции Республики Корея в 1948 г.

Для поклонников, однако, другая история. Национальный символ чистоты и целомудрия, девушка, которой суждено остаться навсегда и никогда не прикасаться сочными руками. Мужское население сходит с ума, в отчаянии, уже не знает, где ему ударить! У мира больше нет причин существовать, и стоит того, чтобы все мы отправились в ад.

Это немного общая реакция здесь, в Корее. Потому что у этого бедного крестоносца были отношения с гипотетическим мальчиком. Настало время открыть глаза и понять, что мы находимся в 21 веке, и даже дети средней школы и средней школы уже имели некоторый опыт. Корея, безусловно, не является исключением. К счастью, по крайней мере, иностранные фэндомы более рациональны.

15 августа - День освобождения, празднуемый в честь завершения японской оккупации в 1945 г.

3 октября - День основания государства, отмечаемый на горе Манисан в Канвондо.

9 октября - День хангыля (корейского алфавита).

25 декабря - Рождество

Корейский язык ________

Я так скучала! - 너무 보고 싶었어요. (Nomu pogo shipossoyo) (Но - му по - го шип - осс - о - йо)
Что нового? - 별일이 없으셨어요? (Pyoliri opssoshossoyo?) (Пёль - ир - и опсс - о - шо - ссо - йо)
Ничего. - 네. 없었어요. (Ne. op-sso-sso-yo) (Нэ. Оп - ссо - ссо - йо)
Спокойной ночи! - 안녕히 주무세요! (An-yong-hi ju-mu-se-yo!) (Ан - йон - хи джу - му - сэ - йо)
Увидимся! - 나중에 봬요! (Na-jung-e bwae-yo!) (На - джун - э бвэ - йо)
Пока! - 안녕히 가세요! (An-nyong-hi ga-se-yo!) (Ан - ньён - хи га - сэ - йо)

Если вы находитесь в Корее, вы также можете отправиться в аэропорт каждый день, чтобы увидеть, как ваши близкие прибывают, вы можете безопасно потратить тысячи евро на чашки, брелоки, носки и трусики, которые изображают всех певцов, которые вы хотите, но если вы хотите быть больше или менее серьезно от корейских или корейских СМИ, мы настоятельно советуем вам не слишком часто выставлять напоказ свое хобби или фиксацию. Что подумал бы ваш 20-летний мальчик или девочка, если бы вы видели большую часть своего времени в аэропорту, ожидая Джастина Бибера, «Одно направление» или кого-то еще?