Переходные и непереходные глаголы в английском. Переходные и непереходные глаголы в английском языке. после некоторых переходных глаголов может стоять два дополнения — прямое и непрямое. Например: The servant brought him his breakfast in bed. «him» — пря

Как правило, для студентов переходные и непереходные глаголы (transitive and intransitive verbs) в английском — это мистери (mystery англ. тайна, загадка, головоломка). Определимся раз и навсегда, какие глаголы переходные, какие — нет, разобрав теорию, изучив примеры и выполнив упражнения.

Заметьте, что в словарях переходные глаголы имеют сокращение v.t. (v/t), непереходые — v.i. (v/i)

  • Обычно она оставляет книги на столе.
  • Поезд иногда уходит рано в воскресенье.
В первом примере выход глагола является транзитивным, потому что за ним следует прямой объект. Однако во втором он является непереходным и прямого объекта нет. За ним следует фраза для высказываний.

Итак, в чем дело? Почему мы должны знать разницу между транзитивными и непереходными глаголами? Ну, понимание различных функций этих двух глаголов может помочь учащимся избежать ошибок, таких как неполные предложения. В: Меня потрясло непереходное использование переходных глаголов, таких как «возбуждать», «участвовать», «сообщать» и «развлекать». Тогда существует транзитивное использование непереходных глаголов, как в «вырасти экономике».

Прочитайте эти 3 предложения и подумайте, чем они отличаются с грамматической точки зрения.

1. He makes dinner. Он готовит обед. (после глагола «makes» употребляется дополнение «dinner», то есть, объект). Действие слова «makes» переходит на существительное «dinner». Вывод: глагол «to make» — переходный

2. The cup fell. Чашка упала. (после глагола » fell» нет дополнения). Вывод: глагол «to fall» — непереходный.

Большинство английских глаголов, включая те, которые вы упоминаете, могут быть и теми, и другими. Как мы уже писали здесь, глагол считается транзитивным, когда ему нужен прямой объект, как в «Она поднимает тень». И глагол является непереходным, когда он не требует объекта, как в «Тени» поднимается.

Некоторые глаголы всегда одни или другие - они либо транзитивны, либо непереходны. Но такие одни или иные глаголы являются исключениями. Уильямс пишет: «Большинство глаголов на английском языке не являются ни строго транзитивными, ни непереходными». Это правда, что глаголы, которые вы упоминаете: «возбуждать», «участвовать», «сообщать», «развлекать» и «расти» - обычно используются ограниченным образом.

3. We walked to the lake. Мы прогулялись к озеру. (фраза «to the lake» — предложная, после глагола «to walk» нет объекта, который перенимал бы на себя его, глагольное, действие). Вывод: глагол «to walk» — непереходный в данном предложении. Сравните: The teacher walked the boy out of the class. В этом предложении глагол «walked» — переходный, т.к. действие переходит на существительное «the boy».

Но ни один из них не является исключительно транзитивным или непереходным, согласно их записям в Оксфордском словаре английского языка. «Возбуждение», в то время как обычно переходное, также использовалось без одного в течение почти двух столетий. Вот цитата из сноски в романе Пирса Игана «Жизнь в Лондоне»: Если некоторые из тарелок должны выглядеть довольно теплыми, покупатели «Жизни в Лондоне»могут быть уверены, что к ним ничего не прибавляет, чтобы возбуждать.

«Взаимодействие», обычно переходное, имело непереносимое использование с середины 17 века. Словарь американского наследия английского языка говорит о том, что «вовлечение», используемое в течение всего времени, может также означать, что «вовлечь себя» или «принять участие».

Переходные глаголы
Transitive verbs
Непереходные глаголы
Intransitive verbs
  • имеют при себе прямое дополнение — переносят на него свое действие
  • предложения с переходным глаголом без дополнения звучат неполными, незаконченными
  • выражают действие, которое переходит на лицо или предмет напрямую
  • это action verbs, при которых есть объект, перенимающий на себя это действие — action.
  • употребляются в действительном и страдательном залоге
  • не имеют при себе прямого дополнения
  • это action verbs, при которых нет объекта, перенимающего на себя это действие — action.
  • выражают a doable activity, то есть, обозначают выполнимую деятельность
  • после них часто употребляется предлог
  • употребляются только в действительном залоге
  • Некоторые глаголы могут быть как переходными, так и непереходными в зависимости от того, как они использованы в предложении. Например: We heard a loud sound. (transitive)
    I shouted so that she could hear . (intransitive)
  • после некоторых переходных глаголов может стоять два дополнения — прямое и непрямое. Например: The servant brought him his breakfast in bed. «him» — прямое дополнение и «his breakfast» — непрямое дополнение

Transitive verbs

Intransitive Verbs

Both transitive and intransitive verbs

to admire
to approach
to bring
to carry
to give
to fill
to follow
to have
to help
to interest
to invite
to lay
to lend
to love
to make
to offer
to put off
to put on
to raise
to see
to send
to show
to suit
to support
to take
to take off
to want
to watch
to arrive
to bark
to boggle
to collapse
to depart
to die
to fall
to go
to happen
to laugh
to lie
to rise
to set
to sit
to sleep
to sneeze
to stand
to think
to swim
to weep
to wink
to begin
to burn
to call
to change
to cheer
to drop
to eat
to enter
to grow
to hear
to improve
to move
to open
to run
to read
to sing
to see
to turn
to walk
to write
Примеры:
  1. My son rides a bike.
  2. They will put off the meeting till Tuesday.
  3. Could you raise your hand?
  4. Our guests approached the house.
  5. She took my money.
  1. I stood still.
  2. The sun is rising.
  3. You study hard.
  4. The kids laughed.
  5. They live in the UK.

1. Will you enter the room? (transitive)
I asked her but she didn’t enter. (intransitive)
2. I opened the window. (transitive)
The shop opens at 9 am. (intransitive)
3. She has improved her reading skills. (transitive) Her reading skills have improved. (intransitive)

Для закрепления теории выполните

«Информ», первоначально переходный, начал приобретать непереносимые виды использования в 16 веке. Говорит, что «информировать», которое используется в течение всего времени, означает «распространять информацию или знания». «Американское наследие» говорит, что при использовании в течение всего времени «развлечение» может означать «обеспечить развлечение».

В переходном смысле «расти» означает культивировать или приводить к росту. Однако многие люди возражают против использования, которые не связаны с живыми существами. Здесь есть гораздо более широкий смысл. Английские глаголы очень гибки в том, как они используются, с переходными глаголами, принимающими непереходные виды использования и наоборот. Это произошло с самых ранних времен, и это, вероятно, продолжится.

Необходимо отметить, что в глаголах действия существует такое же внутреннее деление, как и в глаголах бытия, деление, которое обусловливается тем, что в грамматике принято называть переходностью и непереходностью. В самом деле, ведь именно таковым и является различие между глаголами to be и to have. Первый из них не переносит действия на другой предмет, а как бы замыкает его на подлежащем; второй обязательно ведет за собою дополнение. Во всех языках - как синтетических, так и аналитических - значение переходности и непереходности глаголов устанавливается в виде смысловой связи и корнями своими уходит в историю данного языка. Но системные особенности языков хотя бы в некоторой степени отражаются и на их формальных возможностях выражения этого значения. Так, например, в русском языке закрепление того или иного смыслового оттенка, смысловой направленности глагола часто достигается с помощью приставок и суффиксов. В данном случае отметим образование возвратных (непереходных) глаголов от глаголов переходных с помощью частицы -ся: начинать - начинаться, открывать - откры-

Уильямс, автор, утверждает, что такое предложение, как «Кто-то его голодал», вероятно, звучало неграмматично когда-то. Но такое изменение является нормальным и ожидаемым. В конце он пишет, что различия между транзитивными и непереходными чувствами «не могут быть в значении этого слова, а в том, происходит ли это слово перед объектом, до существительного».

И в своей книге «Английские медикаментозные конструкции» лингвист Марианна Хундт отмечает, что гибкость использования глаголов как транзитивно, так и неотвратимо восходит к периоду древнеанглийского периода. Эта тенденция, похоже, была укреплена в последующие столетия.

ваться и т. п. В английском (аналитическом) языке приставки и суффиксы грамматической функции на современном этапе зачастую не выполняют, и если они имеются в слове, то сохраняются только как исторически сложившиеся его части. Внешним формальным признаком непереходности можно признать здесь только закрепление за некоторыми глаголами какого-нибудь предлога (to listen to, например).

Мы уже писали о глаголах, которые меняют свои места, как и при использовании новых, «,»,,,,, и других. Здесь есть еще одна проблема. Иногда изменение глагола от переходного к непереходному относится к его «голосу» - то есть, используется ли оно активным голосом, пассивным голосом или «средним» голосом, который находится где-то посередине.

Немецкий лингвист Эккехард Кениг, пишущий на немецких языках, говорит следующее. Обратите внимание, что субъекты не выполняют никаких действий; они фактически являются получателями действия. Кто-то за сценой, по-видимому, действительно занимается мойкой, продажей и вождением.

Более интересны и значительны различия в вопросе о переходности и непереходности глаголов между русским и английским языками в плане содержания. Так, некоторым английским переходным глаголам соответствуют в русском языке непереходные глаголы.

to follow (smb.. smth.) следовать за (кем-л., чём-л.)

to approach (smb., smth.) приближаться к (кому-л.,

В таких предложениях, как правило, объект глагола исчезает и становится предметом. Таким образом, глагол, даже если он обычно транзитивен и принимает объект, должен изменить свои пятна и стать непереходным. На наш взгляд, эта гибкость между транзитивными и непереходными является довольно изящной характеристикой английских глаголов. Конечно, будут появляться обычаи, которые сделают вас кляпом.

Но это цена, которую мы платим за увлекательный, привлекательный и растущий язык. И ознакомьтесь с английским языком. Глаголы могут быть либо транзитивными, либо непереходными в зависимости от того, передают ли они действие другому слову в предложении.

to watch (smb., smth.) следить за (кем-л., чём-л.)

И наоборот:

to listen to (smb., smth.) слушать (кого-л., что-л.)

to wait for (smb., smth.) ждать (кого-л., чего-л.)

Очевидно, что возможность двойного «решения» всякого действия (либо как переходного, либо как непереходного) заложена в самом факте связи действия с двумя полюсами: носителем действия и его объектом. Вот почему между переходными и непереходными глаголами в принципе не может быть абсолютной грани. Это можно показать на следующем примере. Так, глагол to watch переводится не только как следить, но и как наблюдать.

Разница между ними - это переходные глаголы - это глаголы действия, которые имеют объект для получения этого действия; в то время как непереходные глаголы не направляют действия к кому-то или тому, что названо в том же предложении. Другими словами, непереходные глаголы никогда не имеют объектов.

Вы можете определить, имеет ли глагол объект, спросив «кого?» Или «что?» После глагола. Однако большинство глаголов действия могут быть либо транзитивными, либо непереходными, в зависимости от их использования в предложении. Некоторые из них либо всегда транзитивны, либо всегда непереходны.

При сравнении русского и английского языков можно заметить, что в английском языке разделение переходных и непереходных глаголов является гораздо менее жестким, чем в русском. Так, в целом ряде случаев двум русским глаголам (переходному и непереходному) соответствует один английский.

открывать She opened the door. Она от-

(переходный) - to open крыла дверь,

В следующем списке показаны некоторые из глаголов действия, которые всегда непереходны. Помимо глаголов «быть», следующие глаголы также действуют как связывающие глаголы. Во втором примере слово занятое описывает ее. Слово «тупой» описывает тему «история».

Подчеркните глаголы в следующем отрывке и назовите каждый транзитивный или непереходный. Когда он был впервые построен, у него была только одна комната с примерно 45 книгами. Благодаря денежным пожертвованиям и многочисленным добровольцам; наша библиотека теперь высока три этажа и заполнена книгами. В библиотеке есть множество специальных мероприятий и программ для детей, и многие люди в моем районе добровольно работают в библиотеке по крайней мере несколько часов в месяц. В следующем месяце библиотека планирует выпекать продажи, чтобы собрать деньги для новых книг.

открываться- The door opens easily. Дверь

(непереходный) легко открывается.

начинать (переходный) начинаться (непереходный)

ронять (переходный)

She dropped her handkerchief. Она уронила носовой платок.

Моя мама и сестра планируют выпекать много разных вещей, в том числе домовые домовые. Мой брат и папа планируют купить много хлебобулочных изделий и съесть их. В конце концов, мы хотим помочь нам любым способом. Заполните пробел непереходными глаголами.

Туристы отправились в отель. Водитель привел туристов в гостиницу. Перед отелем водитель открывает двери автобуса. Двери отеля закрыты, если кто-то ходит в отеле. Транзитивные глаголы - это глаголы, которые берут прямой объект. Прямым объектом является человек или вещь, которая получает действие глагола. Мы можем идентифицировать прямой объект в эсперанто, потому что он используется в винительном падеже и не используется с предлогами.

падать (непереходный)

Another leaf dropped on the ground. Еще один лист упал на землю.

выращивать - (переходный)

расти (непереходный)

They grow rice there. Там выращивают рис. Children grow fast. Дети растут быстро.

Для того чтобы понять, почему английский язык, обычно стремящийся к формальной законченности и логической точности выражения, в данном случае идет как бы по противоположному пути, нам надо вспомнить об отмеченном уже во Введении стремлении англичан компенсировать синтаксическую скованность своей речи большей свободой в морфологическом и семантическом отношении. Очевидно, что стирание грани между переходными и непереходными глаголами является одним из таких компенсирующих средств, расширяющих и обогащающих возможности речи. В результате происходит расширение значения многих глаголов. Здесь мы снова наблюдаем влияние грамматического строя языка на характер его лексики. Например:

Пример: водитель открыл двери автобуса. Водитель автобуса открывает двери автобуса. Мы можем использовать переходные глаголы в пассивном голосе, где прямой объект становится предметом. Пример: двери автобуса были открыты. Двери автобуса были открыты. Непереходные глаголы - это глаголы, которые не принимают прямого объекта. Непереходные глаголы не могут использоваться в пассивном голосе, потому что нет объекта для перемещения в позицию субъекта.

Пример: туристы отправились в отель. Что-то проходит мимо отеля. Кто-то проходит мимо отеля. Рефлексивные глаголы также непереходны. Пример: туристы хотят повеселиться в отпуске. Туристы хотят насладиться отдыхом. Английский язык весьма свободен, и многие глаголы могут быть как транзитивными, так и непереходными.

She laughed unwillingly, and the laughing reflection under the green hat decided her instantly. Она невольно рассмеялась, и отражение в зеркале ее смеющегося лица под зеленой шляпой моментально заставило ее решиться.

You don"t know what a life she led me. Вы не знаете, что за жизнь она мне устроила.

Для английского языка типичными являются конструкции, в которых непереходный глагол становится переходным в каузативном значении "заставить кого-л. или что-л. выполнять соответствующее действие", например: to fly a plane, to run a pencil и пр. Возможность такого рода кон-

Обычно это не относится к эсперанто, глаголы либо берут объект, либо не надевают. Пример: водитель переехал в гостиницу. Водитель отправил туристов в гостиницу. Пример: перед отелем водитель открывает двери автобуса. Перед отелем водитель автобуса открывает двери автобуса. Двери отеля открыты, если кто-то ходит по гостинице. Двери отеля открываются, когда кто-то проходит мимо отеля.

Однако, с некоторыми переходными глаголами в эсперанто, мы можем отбросить объект без изменения глагола. Пример: турист читает. Турист читает. Турист читает путеводитель. Турист читает руководство. Глагол используется транзитивно, когда у него есть объект.

струкций привела к широкой употребительности лаконичных и выразительных сочетаний типа to laugh smb. out of the room (букв.: «заставить кого-л. выйти из комнаты, засмеяв его»), to wave the question away (букв.: «отмахнуться от вопроса») и т. п.

Иногда глагол, непереходный в своем основном значении, становится переходным в производном значении "выразить что-л. каким-л. способом", например:

Некоторые глаголы всегда непереходны

В этих случаях огонь и открытые - это транзитивные глаголы. Глагол используется непереносимо, когда у него нет объекта. В этих случаях огонь и открытые являются непереходными глаголами. Некоторые глаголы всегда непереходны, как храп, чтобы упасть.

Некоторые глаголы всегда транзитивны

Некоторые глаголы всегда транзитивны, как признавать или заслуживать.

Некоторые глаголы могут использоваться как транзитивно, так и накладно

Третий набор глаголов иногда является транзитивным, иногда непереходным, как огонь и открытым в приведенных выше примерах. Это третий набор глаголов, те, которые вы можете использовать транзитивно или навязчиво, что может вызвать проблемы для читателя французского языка, поскольку их транзитивное значение может отличаться от их непереходного значения.

Не nodded his assent. Кивком головы он выразил согласие.

Valentin looked his query at the proprietor. Валентин вопросительно взглянул на хозяина.

She cried herself to sleep. Она так много плакала, что наконец уснула.

Говоря о глаголах бытия, мы отмечали, что они могут употребляться не только самостоятельно, но и в качестве глагола-связки, собственное значение которого нивелировалось и который тем самым стал частью составного сказуемого. То же самое может происходить и с некоторыми глаголами действия. Такая возможность обеспечивается именно тем обстоятельством, что синтаксическая связь этих глаголов с последующими членами предложения (в частности, их значение переходности и непереходности) остается гораздо менее определенной и регламентированной, чем это имеет место в русском языке. Объектом действия в приведенных выше примерах становится то, что обычно не может быть таковым (букв.: «взглянуть вопрос», «кивнуть согласие»), и это придает речи выразительный, образный характер. Так что вместе с утратой синтаксической самостоятельности глагол действия несомненно расширяет свои семантические возможности и получает больший удельный вес как центр всего смыслового комплекса (составного сказуемого).

Когда вы просматриваете кулер в словаре, запись делится на три раздела. А как насчет второго предложения? Является ли это транзитивным или непереходным? О поиске глаголов в словаре. Это забавная тема грамматики. Прямым объектом является существительное, которое получает действие глагола. Предметом активного глагола является «исполнитель» действия, и прямому объекту есть сделанное к нему действие.

Конечно, в этом предложении «человек» является субъектом, «исполнителем», который выполняет действие «покупки», а «буханка хлеба» - это прямой объект, пассивный получатель действия. Для человека не было бы ничего примечательного, чтобы быть предметом, покупать или продавать: мы делаем это все время. Было бы преступлением по всему цивилизованному миру для человека прямым предметом, который можно было бы купить или продать: это подразумевает рабство, которое запрещено всеми народами, но, к сожалению, продолжается в некоторых формах.

Особенно гибки в отношении категории переходности-непереходности глаголы to look, to sound, to feel и некоторые другие. Так, to look имеет значение не только "смотреть", но и "выглядеть", и не только применительно к действующему лицу, но и безотносительно к какому-либо лицу, в безличных по смыслу предложениях.

Не looks well. Он хорошо выглядит.

It looks like rain. Похоже, что будет дождь.

He sounded on edge. Он говорил раздраженно.

It sounds like a good idea to me. Это кажется мне хорошей мыслью.

Не feels well. Он чувствует себя хорошо.

His hands felt so warm and strong, so comfortable to cling to. Руки его были такими теплыми и сильными, к ним так приятно было прильнуть.

How does it feel, my dear, to have the woman you hate stand by you and cloak your sins for you? Ну, так как тебе нравится, моя милая, что женщина, которую ты ненавидишь, защищает тебя и прикрывает твои грехи?

То же самое относится и к глаголу to show, который употребляется не только как переходный в своем основном значении "показывать", но и как непереходный в значении "виднеться", "быть видным". Сравните:

Show me the way. Покажите мне дорогу.

Не had rank showing on his shoulders. Его чин можно

было увидеть на погонах. Не is drunk. It shows. Он пьян. Это видно.

Аналогичным образом употребляются некоторые переходные глаголы в роли возвратных: to read, to sell и др.

The book reads well. Эта книга хорошо читается. Newspapers sell well in the evening. Вечером газеты хорошо продаются.

Не случайно русские пары глаголов: нюхать -пахнуть, пробовать на вкус -быть... на вкус, ощущать - быть... на ощупь и т. п. передаются на английский язык не двумя соответствующими глаголами, а одним.

Smell these flowers. Понюхай эти цветы.

The coffee smells good. Кофе хорошо пахнет.

Taste the cake. Попробуйте пирога.

How much better fresh food tastes than food that has come from tins! Насколько же вкуснее свежие продукты, чем консервы!

These poodles must feel very cold. Этим пуделям, должно быть, очень холодно.

Her hands felt so soft. Руки ее были такими мягкими.