Смирницкий а и лексикология. Глава iv - средства выражения связи между словами

Смирницкий А.И.

М.: Московский Государственный Университет, 1998. - 260 с.Настоящая работа была задумана и начата еще при жизни ее автора. Безвременная смерть помешала ее выполнению самим профессором А. И. Смирницким, и эта задача пала на его учеников.
При написании книги в основу были положены лекции А. И. Смирницкого по лексикологии современного английского языка, прочитанные им в МГУ и в 1-ом МГПИИЯ в разные годы, и кроме того были широко использованы как уже опубликованные, так и еще неопубликованные теоретические работы А. И. Смирницкого, связанные с соответствующими разделами курса. Неопубликованные материалы были предоставлены коллективу составителей О. С. Ахмановой, принимавшей самое деятельное и активное участие в обсуждении этой работы и оказавшей реальную помощь в составлении книги.
В работе по составлению курса принимали участие: кандидат филологических наук Р. З. Гинзбург, преподаватель И. П. Дьячкова, кандидат филологических наук В. П. Мурат, кандидат филологических наук В. В. Пассек, кандидат филологических наук Л. И. Разинхова и кандидат филологических наук А. А. Санкин.

The file will be sent to selected email address. It may takes up to 1-5 minutes before you received it.

The file will be sent to your Kindle account. It may takes up to 1-5 minutes before you received it.
Please note you"ve to add our email [email protected] to approved e-mail addresses. Read more .

You can write a book review and share your experiences. Other readers will always be interested in your opinion of the books you"ve read. Whether you"ve loved the book or not, if you give your honest and detailed thoughts then people will find new books that are right for them.

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М.В.ЛОМОНОСОВА Филологический факультет А.И. Смирницкий Лексикология u анr лиискоrо языка МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М.Б. ЛОМОНОСОБА ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ ФАКУ ЛЫЕТ А.И. Смирницкий Лексикология u англииского языка Москва 1998 1 . i Печатается по постановлению Редакционно- издательского совета филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова А.И. Смирницкий Лексикология английского языка Подписано в печать. Формат Уел. печ. л.. Уч.-изд. л.. Тираж экз. Отпечатано в ИПО "Лев Толстой" с готовых диапозитивов. ISBN 5-89042-043-7 © Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998 ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящая работа была задумана и начата еще при жизни ее автора. Безвременная смерть помешала ее вьшолнению самим профессором А. И. Смирницким, и эта задача пала на его учеников. При написанни юmги в основу бьши положены лекции А. И. Смир­ ницкого по лексикологии современиого английского языка, прочитанные им в МГУ и в 1-ом МГПИИЯ в разные годы, и кроме того были широко использованы как уже опубликованные, так и еще неопубликованиые теоретические работы А. И. Смирницкого, связанные с соответствую­ щими разделами курса. Неопубликованные материальr бьши предоста­ влены коллективу составителей О. С. Ахмановой, прииимавшей самое деятельное и ахтииное участие в обсуждении этой работы и оказавшей реальную помощь в составлении книги. В работе по составлению курса принимали участие: кандидат филоло­ гических наук Р. З. Гинзбург, преподаватель И. П. Дьячкова, кандидат филологических наук В. П. Мурат, кандидат филологических наук В. В. Пассек, кандидат филологических наук Л. И. Разинхова и кандидат филологических наук А. А. Санкин. Составители Глава 1 СОДЕРЖАНИЕ И ЗАДАЧИ ЛЕКСИКОЛОГИИ § 1. Предметом лексикологии (если оставить пока в сто­ роне лексикологию общую) является лексика (словарный состав) того или другого конкретного языка, или группы языков. Таким образом, и предметом английской лекси­ кологии является лексика английского языка - во всем ее своеобразии. Лексика какого-либо языка представляет собой совокуп­ ность всех слов, входящих в его состав. Сюда же, кроме того, могут быть отнесены и те сочетания слов, которые в речи играют роль таких же слова (см. гл. § 2. единиц, какими являются отдельные VI). Тот факт, что лексика какого-либо конкретного языка представляет собой совокупность многих тысяч отдельных единиц (слов и эквивалентных им словосочетаний), из кото­ рых каждая в той или иной степени индивидуальна, непо­ вторима и заслуживает, как будто, векоторого особого вни­ мания, составляет главную трудность не только построения курса лексикологии, но и самого формирования ее как от­ дельной отрасли научного языковедения. До последнего времени словари в сущности остаются наиболее ценными и серьезными лексикологическими трудами, если не считать очень специальных монографий и статей, посвященных от­ дельным лексикологическим Но ведь словарь - вопросам и деталям лексики. это, по сути дела, лишь известным образом расположенный и более или менее обработанный материал, но не планомерное описание и обобщающее изложение пред­ мета. Что же касается специальных монографий и статей, то они знакомят лишь с произвольно 5 выделенными частями совокуnного лексического материала, дельные § 3. - гии затрагивают лишь от­ его стороны. Указанную основную трудность nредмета лексиколо­ расnьmеJ:Iность и обширность материала частью nьпаются преодолеть распределением - большею материала по nроблемам и явлениям. Это в общем характерно и для со­ ветской лексикологии. При всех различиях между отдельными трудами и пособиями, построенными по названному прин­ ципу, суть дела в подобных случаях неизменно сводится к следующему: различные лексикологИческие проблемы и разно­ образные явления группируются умению автора, и в области лексики расnолагаются - - известным согласно образом взглядам и и из многотысячного лексического состава языка подбирается большее или меньшее число более или менее удачных иллюстраций к отдельным проблемам и примеров отдельных явлений. Этим и предполагается достиг­ нуть nланомерности оnисания, известного обобщения в изло­ жении и освободиться от необозримой многочисленности индивидуальных лексических единиц. § 4. Важнейшим недостатком оnисанного построения на­ учных и, в особенности, популярно-научных и учебных трудов по лексикологии является следующий: в них сравнительно очень мало внимания уделяется наиболее обычным, часто повторяющимся, повседневным и стилистически нейтральным словам, составляющим основное ядро лексики. Лексиколог подробно останавливается на архаизмах, выискивает различ­ ные окаменелости, рассказывает - значения отдельных слов, данного языка, издавна о поразительных сдвигах но о скромных исконных словах выражавших в нем такие простые, но вместе с тем существенные nонятия, как «видеть», ствительной характеристике данной лексики, о выявлении ее существенных особенностей*. § 5. Из сказанного следует, что к любой данной лексике нужно обязательно подходить как к чему-то целому, сделать ее всю действительно предметом изучения и изложения. Иными словами: надо увидеть в лексике данного языка не кучу разнообразных примеров, но специфическую для этого языка систему лексических единиц. Ведь, в самом деле, лишь подойдя к лексике как к системе и изучив ее как систему, можно должным образом выделить в ней существенное и характерное и описать ее состав, следуя внутренним связям между его элементами, а не абстрактной классификационной схеме явлений. И тем самым главная трудность, с которой сталкивается лексикология, - обширность и распыленность предмета, оказывается преодоленной. Отдельные факты при этом располагаются по известным линиям, общая масса материала ным друг естественно образом другу, - подразделяется связанные и между появляется на собой возможность части, и определен­ соподчиненные дать верное опи­ сание данной лексики, не загромождая его тысячами и тыся­ чами единичных фактов. Действительно, поскольку система выяснена, постольку всегда возможно верно описать ее в более или менее сжатом виде, оставляя в стороне большее или меньшее число втора- Следует, правда, отметить, что в лексикологии есть область, где лексика данного языка выстуnает не просто как огромная куча слов, из которых могут быть отобраны нужные примеры, но как некое более или менее связное целое: это - область этимологии и истории лекси­ ческого состава. Здесь, действительно, учитывается в известной мере соотношение между элементами словаря, различными по происхождению, определяется его этимологический состав в целом, так или иначе прини­ маются во внимание и самые простые слова, не представляющие ничего достопримечательного - и, в результате, дается более или менее ясная характеристика данной лексики в соответствующем плане. Но эта область лексикологии занимает совсем особое место и мало типична: отчасти она принадлежит также и истории языка; вместе с тем она вообще не является одним из основных разделов лексикологии, поскольку в ней (в этой области) лексический состав не подвергается внутреннему анализу, но лишь рассматривается с точки зрения его происхождения. Скорее эта область представляет собой некий вводный раздел - историческое введение в лексикологию. Ввиду этого, положение дела в названной области принципиально не меняет общего характера и состояния совре­ менной лексикологии, и все сказанное о ней выше остается в силе. 7 стеnенных ее деталей в зависимости от цели оnисания и не искажая § 6. nри этим ее существенных и характерных черт. Следующие моменты представляются особо важными оnисании лексики данного языка как системы: ·" 1. Необходимо nоказать, какие тиnы лексических единиц характерны для данного языка. Для этого, очевидно, в первую очередь нужно осветить воnрос о том, какими nризнаками определяется в этом языке элемент слова (корневой и аффик­ сальный), цельное отдельное слово и словосочетание по отношению друг к другу. Особо нужно отметить, в какой стеnени слово в данном языке вообще выделяется как особая единица ·и какие здесь могут быть градации и тиnичные случаи. Далее следует дать характеристику основных фонети­ ческих тиnов 2. и структурных, а отчасти также и семантических слов. Следует осветить лексику данного языка с точки зрения исторически известного происхождения ее состава. Как уже было сказано выше (см. § 4, сноску), в отношении этой темы дело обстоит наиболее благополучно на современном этапе развития лексикологии. Здесь достаточно ограничиться лишь такими замечаниями: Во-первых, необходимо строго отличать неnосредственный источник лексического элемента от того его источника, к которому он может быть исторически возведен в конечном счете. Так, например, нужно строго отличать лат. paradisus, как непосредственный источник англ. paradise рай, фр. paradis и нем. Paradies, от древнеперсидскqго слова paridaёza, к которому точки эти зрения слова восходят формирования в конечном счете, английской, так как французской с и немецкой лексики мы имеем в данном случае заимствование из церковной латыни, а отнюдь не из древнеперсидского. Во-вторых, заимствование следует в nринципе строго от­ личать от развития и изменения слова в системе языка. Так, nриведеиное выше французское отличать в качестве заимствования из данного paradis латинского следует языка (лат. paradisus) от случаев развития латинских слов во французском языке в процессе образования последнего на основе галльской латыни (ер. фр. on и pere, развившисся из homo, patrem и т.п.). Необходимо, однако, заметить, лат. 8 что два этих явления, в принциле различные, могут иногда и взаимодействовать друг с другом. В-третьих, необходимо отличать заимствование слова от образования нового слова на основе заимствованного. Напри­ мер, английское прилагательное correct правильный является заимствованием из латинского языка (лат. correctus), но исправлять должен приводиться не как заимствованный из латинского (лат. corrigire, прич. 2-ое correctus), но как образованный в английском языке от английский глагол (to) correct заимствованного прилагательного correct. В-четвертых, нужно учитывать возможность слияния заим­ ствованного слова с существовавшим ранее - исконным или заимствованным - безразлично. Так, например, английское слово rich богатый, повидимому, представляет собой продукт слияния заимствованного из старофранцузского rich со среднеанглийским riche (из древнеанглийского rice), почему современное английское rich нельзя полностью отнести ни к числу заимствованных слов, ни к числу исконных английских слов. 3. эпохи Необходимо, далее, учитывать, что язык определенной - это язык существующий и развивающийся во вре­ мени, т.е. заключающий в себе момент диахронии: сделать «поперечный разрез языка», не имеющий протяженности во времени, в принциле невозможно; фактор времени по самому существу входит в язык хотя бы уже потому, что любая единица языка условии есть то, что она есть, лишь при ее последовательного, закономерного развертывания во времени: морфема, слово, фразеологическая единица имеют начало и конец, определенное следование элементов во времени. Поэтому также и синхроническое изучение единиц языка (в частности лексических единиц) должно неизбежно прово­ диться во времени. При этом одни явления должны выделяться как развивающиеся, продуктивные, другие - как отмирающие или окаменевающие, третьи - как относительно стабильные; но все же все они должны быть так или иначе отнесены к развитию языка во времени, т.е. к его диахроническому аспекту*. Подробнее о соотношении синхронии и диахронии см. статью А. И. Смирницкого «По поводу конверсии в английском языке», Ино­ странные языки в школе, 1954, N2 3. 9 4. Нужно дать представление о различных семантических группировках слов. Задача отбора наиболее сушественного, типичного и характерного в этом случае, может быть, является наиболее трудной, но в обшем все же вполне разрешимой. Для того, чтобы достаточно удовлетворительно решить ее, необходимо прежде всего учесть, что наиболее существенное и типичное для лексики данного языка может быть, очевидно, скорее всего найдено в той ее части, которая является наиболее употребительной (см. по этому поводу § 192). 5. Необходимо показать, как группируются слова на основе словопроизводства, словосложения и соединения во фра­ зеологические единицы. Здесь важно обратить внимание на различия, зависяшие от того, вокруг какой части речи груп­ пируются производные слова, сложные слова и фразеологи­ ческие единицы. Иначе говоря, необходимо выделить слово­ образовательные группы и группы фразеологических единиц с существительным, прилагательным, глаголом и т.п. в ка­ честве центрального (основного) слова. При этом нужно отметить различные степени связи между словами одной словообразовательной группы и наличие в известных случаях двух (или даже более) основных слов, стоящих в центре такой группы: ер., например, современный английский глагол (to) love любить и сушествительное love любовь, из которых оба являются структурно простыми словами и поэтому оба могут считаться центральными для словообразователь­ ного гнезда love любить, love любовь, lover возлюбленный, lovely красивый, loveless не любящий и т.п. (см. также § 84). Нужно показать также, какие типы семанrических отно­ шений (противопоставлений, различий, оттенков) выража­ ются преимущественно посредством словообразования, и как вообще сочетается словообразование с употреблением разно­ корневых слов (слов с разными, не связанными между собой корнями) в пределах тесных семантических групп (семанти­ ческих гнезд): ер. в русском: "печать", "печатный", "печатать", "печатник" - "типограф", "типография", "типографский", "типо­ графический" и т.п. 6. Нужно ознакомить с лексическими особенностями язы­ ка, характерными для различных сфер его употребления, и с лексическими особенностями различных стилей. Эта тема в 10 значительной мере может основываться на том же материале, который требуется для развития и иллюстрации ранее указан­ ньiХ тем, но организация этого материала в данном случае должна быть иной. Наиболее целесообразным представляется дать характеристику лексики в различных сферах речи по возможности в соответствии с темами происхождения самого ее состава, с 2-5, точки т.е. со стороны зрения семанти­ ческих ее особенностей, с точки зрения словообразования в различных сферах лексики и т.п. Предложенное построение курса лексикологии в центре § 7. описания лексической системы конкретного языка ставит слово. Все остальное- морфемы, фразеологические единицы и т.п. - дается лишь в связи со словом. Имея в виду неразработанность и спорность основных вопросов учения о слове, представляется целесообразным снабдить лексикологию конкретного языка общетеоретичес­ ким введением, в котором были бы изложены взгляды автора на основные проблемы слова. § 8. На основании всего изложенного выше представляется целесообразным включить в данное пособие по английской лексикологии в приведеиной ниже последовательности следу­ ющие разделы: 1. 2. Основные проблемы слова. Структурная и фонетическая характеристика совре­ менной английской лексики. 3. 4. Семантическая характеристика английской лексики. Характеристика современной английской лексики с точки зрения сфер ее употребления. 5. Характеристика фразеологических единиц в совре­ менном английском языке, представляющих собой экви­ валенты 6. точки слов. Характеристика современной английской лексики с зрения ее происхождения. Глава // ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СЛОВА 1. § 9. Язык как система определенных единиц Российское языкознание рассматривает язык как совокупность словарного состава и грамматического строя, совокупность, в которой словарный состав является строитель­ ным материалом, а грамматический строй моментом, и именно при соединении - того организующим и другого чело­ веческие мысли облекаются в материальную оболочку и тем самым делается возможным обмен мыслями в человеческом обществе, а поэтому язык и является важнейшим средством человеческого общения и вместе с тем - орудием борьбы и развития общества. Таким образом, в языке выделяется два основных компо­ нента: словарный состав и грамматический строй. Эти ком­ поненты понимать качественно как различны, простую их и сумму, совокупность а также и их нельзя самое слово «компонент» следует понимать здесь несколько условно. § 10. Вместе с тем очень важно обратить внимание и на то общее, что имеется и в словарном составе, и в граммати­ ческом между строе языка - при всех существенных различиях ними. Это общее состоит в том, что и тот и другой представ­ ляют собой совоr2. § 11. Критерии выделения единиц языка Единицей языка того или другого порядка, типа или характера может быть признана любая единица, выде­ ляемая в речи, при том условии, что, с одной стороны, в ней сохраняются существенные общие признаки языка и вместе с тем, с другой стороны, не появляются какие-либо новые признаки, вносящие новое качество. Чтобы удовле­ творять этим требованиям, такая единица должна, во-первых, обладать не только внешней (звуковой) стороной, но и внешне выраженным значением (смысловым или эмоциональным содержанием) и, во-вторых, выступать не как произведение, создаваемое в процессе речи, а как нечто, уже существующее и лишь воспроизводимое в речи. При этом необходимо со всей решительностью подчеркнуть, что языковая единица должна обладать сразу двумя признаками, указанными выше. Таким образом, типичными единицами языка будут такие слова, как house дом, red красный, well хорошо, see видеть, where где; также и отдельные морфемы: house-, red-, -ish(в reddish), over- (в oversee), -ing (в seeing, taking, speaking и т. п.). Все эти и им подобные единицы, которые могут быть обнаружены в речи, явно обладают обоими указанными выше признаками: они, во-первых, имеют и звучание (, , и т. п.) и значение (дом, красный, хорошо и т. п.), а, во-вторых, как готовые § 12. не создаются, а лишь воспроизводятся в речи единицы. Наоборот, отдельные звуки речи, даже и выступа­ ющие в качестве фонем, не могут быть признаны единицами языка в том же смысле этого термина, так как отдельный звук сам по себе не обладает значением: нельзя, напри­ мер, сказать, каким значением обладает звук [h] в слове house. Когда говорят, что слова или морфемы делятся на звуки (фонемы), переходят от делают единиц, неправомерный представляющих скачок, единство так как внешней, звуковой и внутренней, смысловой стороны, к единицам, не представляющим такого единства, являющимся частями только внешней, звуковой стороны. Слово или морфема не делится на звуки (фонемы): разложима на звуки (фонемы) только внешняя, материальная оболочка того или другой (если, разумеется, эта оболочка образована не одним з13уком). 13 Из сказанного следует, что звуки не представляют собой языковых единиц: они не являются ни единицами словарного состава языка, ни единицами грамматического строя языка. Звуки - единицы совершенно иного порядка: единицы строении языка ШIИ, вернее, единицы в в строении языковых едиi!иц, но не языковые единицы как таковые. § 13. По другому признаку в качестве единиц языка не могут быть выделены том числе и предложения, свободные сочетания слов, в возникающие в процессе речи. Если принять, что конкретные словосочетания, возника­ ющие в процессе речи, являются единицами языка, то необхо­ димо будет признать, что все такие словосочетания входят в состав языка, так как каждая единица какой-либо системы входит в состав этой системы. В состав языка, таким образом, оказалось бы включенным вообще все то, что высказано и высказывается, т.е. все мысли, в конкретном языковом оформлении выраженные и в каждый данный момент выра­ жаемые в речи, так как любое предложение есть предложение лишь постольку, поскольку оно выступает как единство его внешней и внутренней стороны, подобно тому, как слово есть слово лишь постольку, поскольку его звучание и его значение не разъединены. Но такое понимание языка проти­ воречит пониманию его в качестве средства, или орудия, человеческого общения: средство никак нельзя смешивать с тем, что им создается, что производится путем его применения. Кроме того более или менее определенная классовая на­ правленность огромного числа конкретных словосочетаний и предложений является несомненным фактом. Трактовка кон­ кретных словосочетаний и предложений как единиц языка ведет, поэтому, к утверждению, что язык, если не в целом, то все же в очень значительной своей части является классовым. Можно предположить, что трактовка предложения во всей конкретной его цельности как единицы языка (притом передко провозглашавшейся даже основной единицей языка) оказалась одним из обстоятельств, способствовавших возникновению марровекай «теории классовости» языка. В действительности предложения являются основными объектами лингвистического исследования - в том смысле, что в них различные единицы языка находятся и могут изучаться в их реальных отношениях и в их взаимодей- 14 ствии, в их «жизнИ>>, причем именно предложения оказываются теми минимальными отрезками речи, в которых встречаются и соединяются друг с другом языковые единицы всех основ­ ных типов, так что достаточно большая масса предложений обеспечивает достаточное знакомство с языком. Совокупность словарного состава и грамматического строя представляющую собой систему языка, можно до пекоторой степени уподобить совокупности набора цифр О, 1, 2, 3, ... 9 и правил пользования ими, которая образует систему цифрового обозначения чисел: подобно тому, как один набор цифр сам по себе еще не составляет этой системы, равно как и одни правила пользования цифрами еще не составляют ее, так и словарный состав, и грамматический строй, каждый в отдельности, не составляют еще языка. Соединения же тех или иных конкретных единиц цифрового набора с определенными правилами применения этих единиц в таких «цифросочетаниях», как 197, 1543, 0,5 и пр., можно отчасти сравнить с теми соединениями лексических и грам­ матических единиц языка, какие мы выделяем в речи как те или иные конкретные предложения или соответствующие словосочетания. «Цифросочетания» не являются единицами цифровой системы - хотя бы уже по одному тому, что их число беспредельно, и если бы они бьши единицами этой системы, то она никогда не могла бы быть усвоена так, чтобы ранее незнакомое 3. Лексические единицы языка § 14. Из сказанного следует, что к лексическим единицам языка будут относиться в первую очередь цельные слова такие, как house дом, red красный, well хорошо, see видеть, where где и др:, - и морфемы, входящие в состав цельных слов - такие, как house-, red-, -ish-, over-, а также и такие словоизменительные морфемы, как -ing (в seeing, taking, speaking и т. п.). § 15. Кроме того следует обратить внимание на то, что известные сложные образования, встречающиеся в речи и по своему строению подобные создаваемым в ней словосочета­ ниям, отличаются, однако, от этих последних как раз тем, что они являются не создаваемыми в речи, а воспроизводи­ мыми в ней подобно тому, как в. ней воспроизводятся при­ надлежащие данному языку слова. Сюда относятся определенные фразеологические еди­ ницы · (акад. В. В. Виноградов*), так называемые слитные речения (акад. Ф. Ф. Фортунатов), составные термины; напри­ мер: so so так себе, Ьу all means конечно, (to) Ье at home (in) чувствовать себя уверенным, (to) take part принимать участие, а note of interrogation вопросительный знак, reciprocating engine поршиевая машина и пр. Также и целые предложения могут примыкать сюда (см. §§ 254-262), в частности, напри­ мер, пословицы и поговорки: All that glitters is not gold Не все то золото, что блестит. As ugly as sin - Безобразный, как (смертный} грех. Better late than never - Лучше поздно, чем никогда. Easier said than done Легче сказать, чем сделать. Extremes meet - Крайности сходятся. Не laughs best who laughs last - Иститто смеется тот, кто смеется последним и др. При этом нужно заметить, что пословицы, поговорки, афоризмы и вообще различные изречения, вос­ производимые вновь и вновь как целые единицы, выступают в качестве единиц языка именно постольку, поскольку они воспроизводятся как средство для (более яркого, образного, острого) выражения мысли в процессе общения. Рассматри- * В. В. Виноградов. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке, «А. А. Шахматов, Изд-во АН СССР, М.-Л., 1947. 16 сборник статей и материалов». . ваемые же сами по себе, как произведения (неизвестных или известных авторов), они, собственно, еще не имеют характера единиц.языка и принадлежат фольклору и литера­ туре, будучи, конечно, вместе с тем сочетаниями единиц.языка, конкретными случаями применени.я и проявления таких единиц. § 16. В пекотором смысле прямую противоположность упомянутым выше сложным образованиям представляют собой такие сложные слова, появл.яющиеся в речи, которые оказьmаются не воспроизведенными, а созданными в данном процессе речи из материала и по образцам, имеющим­ ся в словарном составе языка. Так, например, в речи может быть создано слово greenboard, поскольку в словарном со­ ставе английского языка имеются слова green зеленый, green- зеленая книга, green-cheese молодой сыр, green-cloth зеленое сукно, greengrocery зеленная лавка, greenhom новичок, greenhouse теплица, Ьlack черный, Ьlackboard классная доска, ЬlackЬird черный дрозд, Ьlackcap черноголовка, Ьlackhead угорь book и др. Строго говоря, подобные слова (типа greenboard), будучи не воспроизводимыми, а создаваемыми из отдельных единиц.языка, .являются новыми сочетаниями языковых единиц, произведениями, в которых используется язык; сами же они в своей цельности не представляют собой единиц языка, по­ добно свободным сочетаниям слов. Но вместе с тем они мQгут выступать в речи совершенно на тех же правах, что и· обычные, воспроизводимые как готовые единицы, сложные слова. И составляющие их элементы, отдельные их морфемы, вводятся в речь не сами по себе, а именно в составе этих слов, в общем так же, как соответствующие элементы в составе готовых, воспроизводимых слов; можно сказать, что создание таких слов происходит как бы в самый момент их включения в связную речь, в предложение, а затем уже в речи, в предло­ жении они выступают как готовые единицы, как если бы они ранее имелись в языке. И в самом деле, когда такие слова образуются удачно, т.е. из действительно существующего в языке материала и в точном соо~ветствии с имеющимися в нем закономерностями, а также, конечно, оказываются уместными в отношении цели и условий их употребления, они могут даже совершенно не 17 выделяться как новообразования, как произведения автора данной речи, а восприниматься как существовавшие ранее и лишь воспроизведенные, знакомые единицы. В случае наличия широкой общественной потребности в том или другом новом слове такого типа, соответствующее слово будет подхваты­ ваться и воспроизводиться, а также может и независимо создаваться в различных актах общения, и таким образом оно в дальнейшем окажется уже вполне реальной и несомнен­ ной единицей языка. Прежде же, чем оно действительно выявит себя как такая единица, подобное слово может рас­ сматриваться лишь как потенциальная единица языка. § 17. Здесь пока говорилось о сложных словах. Но и простые производные слова могут быть потенциальными единицами языка, которые еще не являются, а может быть никогда таки-не станут, подлинными единицами его словар­ ного состава. Потенциальным словом, т.е. потенциальной единицей словарного состава, английского языка может быть названо, например, такое образование, как Ьlackishness черно­ ватость, которое вряд ли воспроизводится как готовая целая единица (в частности, его нет в «Оксфордском словаре»), но которое в случае надобности всегда может быть образовано, поскольку есть слова Ьlack черный, Ьlackish черноватый, Ьlackness чернота, boyishness ребячество и т.п. § 18. Само собой разумеется, что потенциальные единицы слова должны быть предметом лингвистического изучения, так как, не будучи собственно единицами языка, они пред­ ставляют собой образования, целиком состоящие из (более элементарных) языковых единиц, и, что особенно важно, в - и роста словарного состава языка. Можно сказать, что слова них проявляются возможности и законы развития green- Ьlackishness и т.п. не входят в словарный состав англий­ ского языка как его единицы (их, как обычно говорится «нет» в английском языке), но возможность их образования и board, применения принадлежит английскому языку и вается всем его составом и закономерностями его обеспечи­ системы. § 19. Далее необходимо обратить внимание на следующее. В любом сложном языковом образовании, а в частности и в слове, помимо единиц, имеющих 18 конкретную звуковую оболочку, в качестве единицы языка выявляется та или другая формула строения данного образования. Иначе говоря, сложное языковое образование не есть просто сумма входящих в него единиц языка, обладающих определенной звуковой оболочкой, но оно заключает в себе также известное правило их соединения. Так, например, в слове boyishness мы ·находим не только сумму единиц Ьоу-, -ish-, -ness- и нулевое окончание, чередую­ щееся с окончаниями -"s, -s и -s", но и определенную формулу их соединения: nessishboy не будет равно слову boyishness. И для того, чтобы образовать слово boyishness, недостаточно извлечь единицы Ьоу-, -ish-, -ness-, () из таких образований, как Ьоу- (), boy-hood, fool-ish- (), fool-ish-ness- () и т.п., но необходимо также примелить ту формулу строения слова (иначе говоря, формулу соединения отдельных единиц), кото­ рая извлекается из таких слов, как foolishness, childishness и др. Мы наблюдаем здесь нечто подобное тому, что имеется в сложных цифровых образованиях: сложная цифра 71 содер­ жит в себе не только простые цифры 7 и 1, но и определенную формулу соединения цифр, без которой сочетание данных цифр не имеет несомненного смысла, и различие между 71 и 17 оказывается бессодержательным. Можно сказать, что в сложную цифру 71 помимо простых цифр 7 и 1 входит также и формула 10 а+ Ь, которая значит то, что первая цифра обозначает число десятков, а вторая число единиц, и сочетание обеих цифр сумму соответствующих величин. Таким образом, эта формула не есть только момент внешней организации: она имеет определенное содержание, входит с определенным значением в общее значение данного сложного образования, участвует в создании его значения. Конечно, система языка неизмеримо сложнее и многооб­ разнее по своим единицам, чем цифровая система, и множест­ во различных формул, принадлежащих ей, по-разному соеди­ няются с единицами различных разрядов и типов. Тем не менее и в языковых сложных образованиях известная доля совокупного значения того или другого из них приходится на формулу (или формулы) его строения, хотя и не всегда можно с достаточной точностью определить эту долю. Как бы то ни было, нельзя не признать, что, например, в совокуп­ ном значении основы boy-ish- нечто принадлежит формуле строения этой основы: пусть значение ребенка, мальчика 19 принадлежит отрезку Ьоу-, а значение подобно отрезку все же на долю формулы строения этой основы -ish-, - останется по меньшей мере то значение, что «отмечаемый вторым компонентом признак связан именно с тем признаком, который обозначен первым компонентом». У становив, что формула строения языкового образования имеет известное значение (смысловое содержание), следует поставить вопрос о том, как это значение выражается. Ведь формула не имеет конкретной материальной, звуковой обо­ лочки, которая принадлежала бы ей так, как определенная звуковая оболочка принадлежит тому или другому слову, той или друГой морфеме, например, слову boyishness в целом или отдельным входящим в его состав морфемам Ьоу-, -ish-, -ness- и т.д. Но все же, конечно, формула строения языкового образования имеет известную внешнюю сторону, т.е. нечто, доступное внешнему восприятию, подобно тому, как такую сторону имеет формула строения цифрового образования, например, сложной цифры 71: ведь 71 не только по зна­ чению, но и внешне, так, что это доступно зрению, отличается от сложной цифры 17. Внешней стороной формулы строения слова, следователь­ но, является не какая-либо конкретная материальная оболоч­ ка, но определенное объективно данное, доступное внешнему восприятию отношение между отдельными частями мате­ риальной оболочки того или иного образования. 4. Слово как основная единица языка § 20. Не случайно человеческий язык нередко называют языком слов: ведь именно слова, в их общей совокупности, как словарный состав языка, являются тем строительным материалом, без которого немыелям никакой язык; и именно слова изменяются и сочетаются в связной речи по законам грамматического строя данного языка. Таким образом, слово выступает как необходимая единица языка и в области лексики (словарного состава), и в области грамматики (грамматического строя), и поэтому слово должно быть признано вообще основной языковой единицей: все прочие единицы языка (например, морфемы, фразеологические еди­ ницы, какие-либо грамматические построения) так или иначе 20 обусловлены наличием слов и, следовательно, предполагают существование такой единицы, как слово. В области словарного состава слово является той единицей, которая представляет собой отчетливо выделимый, в связи с достаточной его оформленностью, кусок строительного мате­ риала языка, как бы своего рода «кирпиЧ>>, по выражению Л. В. Щербы. Морфемы выделяются лишь в результате ана­ лиза уже самого слова; словосочетания же, как правило (т.е. если оставить в стороне известные готовые еочетания - фразеологические единицы), уже выходят за пределы словар­ ного состава языка: к определенным для них характерна принадлежиость их речевым произведениям, создаваемым в процессе применекия языка, а не к языку как таковому, как применяемому средству (см. выше, § 13). В области грамматического строя слово является той единицей, к которой в первую очередЬ относятся закономер­ ности этого строя, прилагаются грамматические правила. Слово, таким образом, будучи основной единицей языка и с точки зрения словарного состава, и с точки зрения грам­ матического строя, представляет собой соединение лексичес­ кого и грамматического так и моментов и имеет как лексическую, грамматическую стороны. 5. Слово как единица языка с лексической и с гра~атической ТОЧI~И зрения § 21. как Каждое слово с лексической точки зрения выступает данная, конкретная, индивидуализированная отличная от других единиц того же порядка, т.е. единица, от других слов: так, например, в нужных случаях берутся именно слова: дом, hoгse лошадь, red красный, weep плакать, а не слова: mouse мышь и building здание, source источник и steed конь, bad плохой и scarlet алый, sweep сметать и sob рыдать house и пр. Наоборот, для грамматики характерным является отвле­ чение от какой-либо конкретности слова. Однако, отвлекаясь в грамматике от какой-либо конкретности отдельных слов, мы все же имеем в виду «слова вообще», т.е. не отвлекаемся от слова как определенной единицы языка, в частности еди- 21 ницы его лексики. Абстрагируясь от всего конкретного слове, можно сказать, speaking равно reading в что с грамматической точки зрения равно writing и т.д. Но то, что грам­ матическая форма, которую мы находим в speaking, как и в reading, writing и т. д., есть форма именно слова, является фактом грамматического строя. И если мы имеем дело с порядком слов, то это совсем не то же, что порядок морфем, Это вовсе не означает, однако, что слово как единицу словарного состава следует рассматривать только как неко­ торую конкретную, особую единицу, отличную от других аналогичных единиц. Отдельные слова, как известно, могут находиться в самом словарном составе языка в разных отношениях друг к другу (например в отношении антонимии, синонимии - более или менее полной, в различных слово­ образовательных отношениях). В связи с этим могут более или менее четко типы, выделяться разряды слов различные лексические (например, имена группы деятеля, и имена действия, слова с приставками, с удвоением корня и т. п.). Таким образом, и в области лексики имеется известное обобщение частных случаев, но конкретность слова здесь все же полностью не исчезает. В общем получается так: С лексической точки зрения, т.е. в сфере словарного состава языка, слово прежде всего выступает подобно той или другой конкретной арифметической величине. Здесь возможны известные обобщения, но они носят примерно такой характер, как обобщение чисел 2, 4, 6, 8, 10 в качестве четных, а чисел 7, 14, 21, 28, 35 как чисел, делящихся на 7. С грамматической же точки зрения, т.е. в сфере грам­ матического строя языка, слово выступает наподобие вели­ чины алгебраической: алгебраическое а или х, не будучи никаким конкретным числом, все же некое число, а не что-либо иное. § 22. представляет собой Особо следует обратить внимание на сплетение лек­ сического и грамматического моментов в словоизменительных суффиксах - в частности в окончаниях слова. Сплошь и рядом принято относить словоизменительные суффиксы - такие, как -"s (в boy-"s, man-"s), -ed (в play-ed, meal-ed), -ing (в play-ing, mean-ing), -est (в gay-est, green-est), - целиком к грамматике. Вместе с тем нельзя забывать, 22 что грамматическое оформление слова есть существенный признак слова. Отвлекаясь от грамматических частностей, от отдельных грамматических форм, мы и в области лексики не можем рассматривать слово без общей его граммати­ ческой характеристики. Слово с лексической точки зрения не есть какой-то обрубок. Например, слово (to) play играть, как единица словаря, есть. . . play-s . . . play-ed ... play-ing ... , но не просто play-; последнее же есть не слово, а только основа его. Здесь особо важно подчеркнуть, что не лексических морфем вообще не может быть, так как всякая единица вроде strat-, -um, re-, -read-, -ing и т.п. есть реальная составная часть какого-либо слова. «Отнятие» любой такой единицы раз­ рушает слово. Ведь, например, stratum слой без морфемы не есть слово. Следовательно, когда известные морфемы -um определяются как грамматические окончания определения оказываются неточными: и т.п., такие морфемы, имеющие грамматические значения являются, собственно, не граммати­ ческими, а лексико-грамматическими, т.е. соединяют в себе лексический и грамматический моменты (здесь особенно важно подчеркнуть, что под попятнем лексяко-граммати­ ческого имеется в виду не нечто среднее между лексическим и грамматическим, а именно соединение лексического и грамматического моментов). § 23. Тесная соединенность грамматического момента в слове с моментом лексическим сама по себе ни в какой мере не ведет к смешению этих моментов: будучи тесно соединен­ ными в одних и тех же морфемах, эти моменты все же четко и принципиально от ли чаются друг от друга. С лексической точки зрения образования вроде Ьоу-(), boy-"s, boy-s, boy-s" равны друr другу. Корневая морфема -Ьоу- во всех этих словоформах одна и та же: в отношении ее мы имеем простое тождество. Но если эта морфема тождественна во всех этих словоформах, то из их равенства друг другу, с лексической точки зрения, следует, что с этой точки зрения и грамматические морфемы -(), -"s, -s, -s" в приведеином примере равны друг другу. Иначе говоря, в лексическом плане безразлично, какая из этих морфем имеется, но важно, чтобы в каждом отдельном случае была какая-нибудь из них (иначе будет не слово, а только его 23 основа), причем каждая из них должна выступать как при­ надлежащая определенной парадигме. Парадигма же харак­ теризует данное слово именно как слово, как целую единицу, остающуюся тождественной себе в различных представля­ ющих ее словоформах. Поэтому-то с лексической точки зрения важно I,Je различие между отдельными граммати­ ческими морфемами, участвующими в образовании отдельных словоформ, а именно то общее, что в них есть: равная при­ надлежиость их к одной и той же парадигме и связанное с этим определение ими данного слова как слова такого-то грамматического класса, такого-то грамматического разряда. Напротив, с грамматической точки зрения наиболее существенным оказывается именно различие между от­ дельными словоформами, представляющими собой данное слово; а следовательно, здесь важно не то, что все граммати­ ческие морфемы, входящие в состав соответствующих сло­ воформ, принадлежат к одной и той же парадигме, а то, что они определенным образом различают отдельные формы внутри этой парадигмы, а тем самым выделяют известную систему собственно грамматических форм. § 24. слова, Выше было обращено внимание на то, что парадигма т.е. система его грамматического изменения, .высту­ пает как явление грамматическое, nоскольку она рассматри­ вается, так сказать, изнутри, с точки зрения различий и соотношений между отдельными входящими в нее формами. Но взятая как целое, как данная система форм, рассматри­ ваемая как бы из в н е, в отвлечении от различий между морфемами, ее составляющими, но со стороны других пара­ дигм, отличных от нее, парадигма данного слова характери­ зуетего именно как слово оnределенного типа, определенного грамматического разряда, определенного грамматического класса. С этим непосредственно связано то, что парадигма, характеризуя слово в целом, извне, по отношению к другим словам, выступает как словообразовательное средство. Участвуя в самом создании слова и различая конкретные слова друг от друга, парадигма выступает в качестве сло­ вообразовательного средства всегда. Так, наnример, сущест­ вительное receiver получатель образовано от глагола receive не только посредством суффикса 24 -er (как это передко пред- ставляется при неточном описании явления), но и посредством субстантивной парадигмы -(), -"s, -s, -s". Однако здесь словообразовательная роль парадигмы менее заметна, так как имеется специально словообразовательный элемент суффикс -er-. Особенно наглядно словообразовательная роль парадигмы выступает при конверсии, когда какое-либо другое словообразовательное средство, кроме самой парадигмы, вообще отсутствует. (Подробнее см. §§ 78-84.) § 25. между Ясное понимание лексическим и характера общего грамматическим соотношения моментами в слове позволяет глубже и точнее разобраться и в других вопросах лексикологии - в частности в вопросе чередования звуков. Если мы возьмем такое изменение слова, как man-(), man-"s, men-(), men-"s, то при стремлении механически от­ делить лексический момент от грамматического мы встре­ тимся с огромной трудностью в связи с наличием здесь че­ редования гласных: -а- - -е-. Действительно, даже если мы признаем, по суффиксы -(), -"s, -(), -"s являются лишь грамматическими окончаниями, то можно ли остающиеся основные части словоформ man, man"s, men, men"s признать только лексическими элементами в слове? Ведь различие man- и men- служит для отличения единственного числа от множественного числа? Не есть ли -а- и -е- грамматический элемент, а корень, может быть, - только -m-n-? Но стоит лишь преодолеть упрощенное и механистическое понимание взаимоотношения между лексическим и граммати­ ческим в слове, и положение разъясняется. Единица -таn­ -men-, т.е. -man- и -men- два варианта -man-f-men-. Эта морфема, как корневая, есть та же морфема, что и одной морфемы есть лексическая морфема: в любом из своих вариантов означает человек, .мужчина. Вариант -man- не имеет значения единственного числа: ер. (to) man укомплектовывать личным составом; это связано с не дополнительное самим данным грамматическое вариантом как значение таковым, но с другими морфемами словоизменительными суффиксами (окончаниями). Поэтому нет никаких оснований выделять -а­ (в man-) в качестве особого, грамматического элемента, т.е. в качестве инфикса, внедренного в корень Варианты шенно -man- и равнозначны -menи -m-n-. сами по себе лексически совер­ «аграмматичны», 25 т.е. не имеют в себе грамматического момента, но они оказываются опре­ деленным образом закрепленными за определенными формами и тем самым распределение их в слове оказы­ вается фактом грамматическим, принадлежащим парадигме. (Подробнее по вопросу соотношения лексического и грам­ матического в с:шове см. статью автора «Лексическое и грам­ матическое в слове», Сб. «Вопросы грамматического строя», изд. АН СССР, 1955 г.) Проблема отдельности слова 6. § 26. Для того чтобы определить, вернее, выяснить, что такое слово как единица языка, необходимо уточнить самое nостановку вопроса и должным образом расчленить его. Думается, что решение этой задачи передко дополнительно затрудняется именно тем, что к нему приступают, если можно так выразиться, не разобравшись как следует «В условиях самой задачю> и не выделив в ней отдельных вопросов. По­ этому, прежде всего, нужно хотя бы в общих чертах рассмот­ реть, с какими более специальными, более частными вопро­ сами приходится иметь дело при попытке выяснить, что такое слово как единица языка. Представляется, что отдельные более частные, более специальные вопросы, связанные с задачей определения слова как единицы языка, лежат в плоскости одной из следующих двух проблем: (1) проблемы отдельности слова и (2) про­ блемы тождества слова. В самом общем виде эти проблемы могут быть сформули­ рованы так: (1) что такое одно отдельное слово в каждом данном случае его употребления в связной речи; (2) что такое одно и то же, то же самое его употребления. слово в различных случаях. Следовательно, ставя первую проблему, мы имеем в виду отыскание и определение тех признаков, которыми слово характеризуется как таковое, как особая языковая единица, в каждом данном, отдельно взятом случае его употребления. Ставя вторую nроблему, мы имеем в виду отыскание и определение выделяемые тех в признаков, различных которыми отрезках некоторые речи в единицы, качестве слов, характеризуются как лишь отдельные случаи употребления 26 одного и того же слова, а не как разные слова. Отсюда ясно, что вторая проблема всегда предполагает сопоставление по меньшей мере двух единиц, из которых каждая выделяется как слово с точки зрения первой проблемы. Существо различия между этими проблемами прекрасно показано академиком В. В. Виноградовым на примере стиха Пушкина: «Глухой глухого звал на суд судьи глухого». В этом стихе «каждый русский грамматик готов найти,- пишет В. В. Виноградов, семь или, по крайней мере, шесть от­ дельных слов (если на суд считать за одно целое). Но, с другой стороны, «глухой», «глухого» воспринимаются как формы одного и того же слова»*. Делится ли приведенный стих на семь или шесть отдельных слов - конкретный вопрос, от­ носящийся к первой проблеме - проблеме отдельности слова. Представляют ли собой три единицы - "глухой", "глухого" (1) и "глухого" (2) одно и то же слово (или два, или три разных слова) - конкретный вопрос, относящийся ко второй про­ блеме. § 27. Слово, в каждом конкретном случае употребления его в связной речи, само является известным отрезком речи. Для того чтобы выступать в качестве отдельной особой единицы, этот отрезок, представляющий собой слово, должен характеризоваться, с одной стороны, определенной и доста­ точно легкой выделимостью из потока речи, т.е. по отно­ шению к соседним аналогичным отрезкам, а с другой стороны, значительной внутренней цельностью. В самом деле: определенная и, притом, именно достаточно легкая выделимость слова в речи, т.е. его отделимость от смежных единиц, от соседних слов, необходима для того, чтобы слово отличалось как некоторое целое, от той или иной осмысленной составной части слова; вместе с тем, значительная внутренняя цельность слова необходима для того, чтобы оно отличалось именно как одно от дельное слово от словосочетания. Таким образом, проблема отдельности слова расчленяется на два основных вопроса: (а) вопрос выделимости слова, представляющий собой вместе с тем вопрос о разлиЧии В. В. Виноградов. О формах слова. «Изв. Акад. Наук СССР». Отд. лит-ры и языка, т. III, вьш. 1, 1944, стр. 33. 27 между словом и частью слова (компонентом сложного слова, основой, суффиксом и пр.); и (б) вопрос цельности слова, являющийся вместе с тем вопросом о различии между словом и словосочетанием. Прежде всего необходимо § 28. делимости слова и выяснить, поставить чем вопрос вы­ отличается целое слово от какой-либо части слова. § 29. Давно уже известно, что выделение слова по ф о­ нетическим признакам часто не приводит к удовлетвори­ тельным результатам: выделяемые таким образом куски речи по своему характеру могут слишком резко расходиться с тем, что в жизненной практике понимается под словом, и вместе с тем различные фонетические nризнаки могут противоречить ударение и определенные звуковые особенности соединения различных единиц: sandhi, явления начала и конца слова). Нельзя, конечно, отрицать того, что в известных случаях те или иные фонетические моменты служат для выделения друг друrу (например, слова, для отграничения его от соседних слов, и тем самым способствуют выражению его законченности. Так, например, отсутствие ударения на полнозначной единице, имеющей суб­ стантивное значение (не местоименного характера), в гер­ манских языках обычно является показателем того, что мы имеем дело лишь с частью слова: ер. английские railway, Ьlackboard и пр., немецкие Eisenbahn, Schwarzbrot и пр., где отсутствие ударения на вает, что эти единицы в -way, -board, -bahn, -brot данных случаях не показы­ представляют собой отдельных слов, но являются лишь компонентами слов. Далее, например, прогрессивная ассимиляция тиnа (С и К- разные согласные; о- отсутствие голоса, глухость; v наличие голоса, звонкость), приводящая к > тому, что звонкая фонема оказывается замещенной после [Со] глухим звуком [К 0], в английском языке наблю­ дается, повидимому, в тех именно случаях, когда пред­ ставляет собой конечную морфему того же слова, которому принадлежит [С 0], и не наблюдается, когда является началом нового слова: ер. looked up , но look down , tied up (с сохранением в обоих этих случаях фонемы [d], так как она либо не принадлежит тому же слову, 28 что предшествующее [Са], либо вообще не имеет перед собой [Со]). Однако эти и подобные фонетические моменты, спо­ собные выражать различие между словом и частью слова и разграничивать два соседних слова, следует рассматривать лишь как некоторые дополнительные, вспомогательные сред­ ства выделения слова. В известных,случаях они моrут играть существенную роль, как, наnример, в различении английских Ьlackboard классная доска и, Ьlack board (вообще) черная доска. Но в оnределенных случаях они могут не использо­ ваться или быть вообще неnрименимыми, и в целом их никак нельзя рассматривать в качестве ющих моментов основных, определя­ выделимости слова. Самое важное, на что следует обратить внимание в связи с вопросом о фонетических nризнаках слова, это на то, что выделение слова по одним фонетическим nризнакам · неправильно, недопустимо методологически, поскольку nри таком выделении слово рассматривается так, как если бы оно представляло собой только звуковой отрезок. Между тем слово, как единица языка, представляет собой образо­ вание, имеющее как звуковую смысловую, семантическую (см. § 30. Из сказанного ясно, логико-семантическому сторону, так и сторону § 11). что и выделение слова признаку как таковому тоже по не может быть призвано правильным и не может дать удовле­ творительных результатов. Ничего ценного не может дать и механическое комбинирование мантического критерия. § 31. фонетического и логико-се­ Исходя из понимания слова как основной единицы словарного состава (см. § 20) и вместе с тем как такой еди­ ницы, которая способна грамматически изменяться и грам­ матически соединяться в предложения, в связную осмыслен­ ную речь с другими единицами того же порядка, мы должны искать основные, существеннейшие признаки законченности и выделимости слова в сфере этих его особенностей как единицы языка. Изменяемость слова предполагает известную его офор­ мленность: поскольку одно и то же слово (именно слово как таковое, а не одна его звуковая оболочка) изменяется, постольку в нем выделяется нечто основное, собственно 29 словарное, лексическое, остающееся тем же самым - различных изменениях слова, и, с другой стороны, при нечто дополнительное, переменное, принадлежащее вместе с тем не данному конкретному слову, а известному классу или разряду слов, отвлекаемое от конкретных слов - грамматическое, связанное с использованием слова в различных произведениях речи. Таким образом, основное, лексическое значение слова оказывается дополненным, осложненным теми или другими грамматическими значениями, которые являются материально выраженными во внешних, звуковых - дельными разновидностями различиях между грамматическими от­ формами слова: это и придает слову определенную оформленность. Далее, необходимо помнить также, что различные классы и разряды слов характеризуются не только определенной из­ меняемостью (частным, «нулевым» случаем которой является неизменяемость), но и определенными закономерностями, пра­ вилами соединения с другими словами. Этим в них также могут выделяться и выражаться известные более общие, более отвлеченные значения (например, значения частей речи, определенных классов в пределах той или другой части речи: ер. грамматический род у существительных, переходность­ непереходность у глаголов и пр.). Таким образом, индиви­ дуальное, собственно лексическое конкретное значение того или другого слова оказывается как бы облеченным известными более общими, более абстрактными объективно выражен­ ными дополнительными значениями, в связи с чем различным словам как бы отводится определенное место в словарном составе языка тическому с точки строю зрения языка. их отношения к грамма­ Это значит, что слова оказы­ ваются грамматически, как морфологически, так и синтакси­ чески, оформленными, определенным образом приспособлен­ ными к их совместному функционированию в связной осмы­ сленной речи. Этой оформленностью слова ему и придается известная законченность, отчетливо выделить его позволяющая из достаточно легко и речи. § 32. Различие между словом и частью слова выступает, может быть, особенно ясно и в наиболее чистом виде в таких случаях, когда целое слово (более или менее полно) внешне совпадает с определенной частью слова, а именно основой. Такие случаи, - с его как известно, в высшей степени 30 характерны для английского языка, где исходные («основные>>) формы почти всех слов внешне совпадают с основой слова. Возьмем для примера fox слово ственного числа) и основу fox-, (общий падеж един­ которую мы находим как в различных формах самого слова (fox-(), fox-"s, fox-es, fox-es"), так и в составе других слов (fox-earth лисья нора, fox-tail лисий хвост, fox-trap капкан для ловли лисиц, fox-y лисий и др.). В слове fox мы находим не только значение основы fox-, но и значение вообще существительного, предмета (ер. foxy со значением прилагательного, признака), а кроме того, и значе­ ние определенного числа и падежа: число и падеж в различных формах слова могут быть различные, но важно то, что в каждой данной форме рассматриваемое слово выступает со значениями числа и падежа. Что касается приведеиной слово­ формы fox, внешне совпадающей с основой, то она имеет значение общего падежа единственного числа. Всего этого комплекса дополнительных значений нет у основы fox-: общее значение предметности здесь как бы растворено в ее частном, конкретном значении, так как оно здесь ничем выделено и не выражено особо; отсутствует в основе значение падежно-числовое (например, fox-trap - fox- не и ловушка не обязательно для ловли одной лисицы). Между тем именно такими дополнительными значениями, определенным образом выраженными, той или другой единице, как, например, единице fox, придается законченность и (грамматическая) оформленность слова: ведь слово. . . «является фокусом соединения и взаимодействия грамматических языка»*. (См. по этому поводу также категорий §§21-25.) Примечанне: Дополнительные значения, на которые ука­ зывалось выше, могут быть выражены хотя бы «отрицательно», т.е. отсутствием каких-либо доnолнительных звуковых элементов по контрасту с их наличием, - как в приведеином примере fox (по контрасту с fox-"s, fox-es, fox-es"). В этой связи следует заметить, что механистическое различение между «свободными» и «связан­ ными» формами (free и bound forms), которым злоупотребляют многие американские лингвисты, ничего, по существу, не дает, вместе с тем мешает гораздо более существенному различению но - между законченным словом и частью слова, так как если под поня­ твем «связанной» формы почти всегда подразумевается часть слова, то в nонятии «свободной» формы регулярно смешивается целое В. В. Виноградов. Русский язык, 31 1947, стр. 15. слово и его основная часть: так, например, duke как целое слово (в определенной его форме) смешивается с основой duke-, которая dukedom, и отли­ duchess, duchy) в конструктив­ встречается не только в этом слове, но и в слове чается от «связанной» формы ном отношении лишь тем, duch- что (в она встречается в соединении как с положительным суффиксом (-dom), так и с «нулевым» (в слове duke), тогда 1\ , т.е. частью слов, передко зависит именно от того, что должным образом не местоимений оцениваются с точки зрения проблемы отдельности слова те единицы, с которыми сочетаются данные единицы. Для должной же их оценки с этой точки зрения необходимо, как уже отмечалось, известным образом принимать во внимание и проблему тождества слова. Так, например, чтобы решитель­ но утверждать, что the в английском языке есть лишь мор­ фема, своего рода субстантивный префикс, необходимо вы­ яснить, что представляет собой Ьоу в the Ьоу по отношению к Ьоу в this Ьоу, that Ьоу, some Ьоу, Peter"s Ьоу и т.п.: если the морфема, т.е. часть слова, то и this, и that, и some, и даже Peter"s представляют собой также часть слова, так что следо­ вало бы выделить слова this-boy, tlшt-boy, some-boy, Peter"s- 32 Ьоу и т.п. Но если this часть слова, то и means в this means тоже будет частью слова, равно как и shows в that shows, coming в Peter"s coming и т.п. А как тогда быть с такими языковыми образованиями, как the clever Ьоу, the clever and diligent Ьоу и т.п.? Следует ли их также признать цельными словами, а clever, diligent, and в их составе морфемами? Конечно, различные слова имеют остаточную, или отри­ цательную, выделимость разного рода, но важно обратить внимание на то обстоятельство, что непосредственно как будто не выделимыс единицы (и поэтому передко подозревае­ мые в том, являются ли они действительно словами) все же должны быть признаны словами, если они обособляются в результате выделения других слов. § 34. Теперь возможно перейти к другому вопросу, отно­ сящемуся к проблеме отдельности слова, - вопросу цель­ ности слова и выяснить, чем определяется цельность слова, отличающая его от словосочетаний. § 35. Если слово вообще выделяется в речи как таковое специфической для него оформленностью, с которой связана и определенная его законченность (причем данное слово мо­ жет выделяться, главным образом, вследствие соответству­ ющей оформленнести и законченности сочетающихся с ним слов), то в отличие именно от словосочетания слово может быть охарактеризовано как обладающее цельно­ оформленностью. Это нужно понимать так, что даже наименее цельное по своему строению слово все же оказы­ вается по существу более близким, в самом своем оформ­ лении, к несомненно простому, монолитному слову, чем любое сочетание слов. Цельнооформлеи:ность слова выявляется в специфических особенностях внутреннего строения слова сравнительно со строением словосочетания, в особенностях, которые опре­ деляются меньшей законченностью и оформленностью частей слова сравнительно с частями словосочетания, т.е. с отдель­ ными словами. В отличие от слов как цельноеформленных образований словосочетания могут быть определены как образования раздельнооформленные. Сказанное можно пояснить следующим примером. Если сопоставить языковое образование shipwreck кораблекруutение 2-1566 33 и языковое образование (the) wreck of (а) ship, включающее те же самые корневые элементы, что и первое образование, то легко увидеть, что они, обозначая одно и то же явление объективной действительности и существенно не отличаясь по своему значению, принципиально различаются по своему отношению к грамматическому строю, по своей оформлен­ ности. Это различие состоит в том, что в первом языковом образовании- слове- оба компонента оформлены единаж­ ды: ер. ship-wreck-(), ship-wreck-s и т.д. (то же самое и в соответствующем глаголе (to) shipwreck: ship-wreck-(), shipwreck-ed, ship-wreck-ing и т.д.); между тем как во втором языковом образовании словосочетании имеется самостоятельное грамматическое оформление для каждого комnонента: ер. (the) wreck-s of the ship-s, ship-s и т.д.). Иначе говоря, образование (the) wreck of (the) shipwreck является цельнооформ.Ленным, а образование (the) wreck of (а) ship раздельнооформленным. § 36. Цельнооформленность слова, естественно, сама по себе выражает известную смысловую цельность: она подчер­ кивает, что данный предмет или явление мыслится прежде всего как нечто одно, особое целое, даже если при этом и отмечается сложность его строения или выделяются отдель­ ные его признаки. Так, говоря shipwreck, мы обращаем основ­ ное внимание на обозначаемое этим словом явление в целом, хотя и имеем в виду отдельные ero стороны: (а) крушение, аварию и (б) отнесение этой аварии к кораблю. Напротив, если мы говорим (the) wreck of (а) ship, на первый план вы­ двигаются отдельные стороны обозначаемого явления, а уже через восприятие отдельных сторон этого явления осознается и явление в целом. Однако эта большая смысловая цельность, как уже указы­ валось выше, выступает в слове не сама по себе, а является следствием его цельнооформленности. Поэтому в качестве самостоятельного критерия разграничения сложного слова и словосочетания она быть выделена не может. Что же касается идиоматичности, под которой пони­ мается здесь невыводимость значения целого языкового образования из совокупности значений входящих в него частей, то здесь необходимо заметить следующее: смысловая цельность, основанная на идиоматичности, 34 и смысловая цельность, основанная на цельнооформленности, столь различными моментами, что являются они могут существовать раздельно. Здесь возможны самые различные комбинации. Возможны цельнооформленные слова, обладающие идиоматичностью,­ такие, как Ыackboard классная доска (буквально: черная доска) - и цельнооформленные слова с отсутствием идиоматичности - например, long-bearded длиннобородый. То же самое наблюдается и в раздельнооформленных словосочетаниях: в таких словосочетаниях, как long beard длинная борода, идиоматич­ ность вообще отсутствует, но в таких, как best man шафер она имеется и не подлежит никакому сомнению. Из сказанного следует, что смысловая цельность, осно­ ванная на идиоматичности, критерием разграничения слож­ ных слов и словосочетаний тем более не является. Здесь следует еще раз напомнить о методологической ошибочности логико-семантического признака, о чем уже говорилось в 7. § 30. Проблема тождества слова § 37. Возможность тождества слова в двух разных случаях его употребления, т.е. в двух отдельных актах речи,­ скажем, в речи одного и в речи другого лица или в разных отрезках речи одного и того же лица, - есть другой аспект возможности nовторения слова, или его воспроизведения. Возможность повторения, воспроизведения слова, или, ко­ роче говоря, воспроизводимость (повторимость) слова в речи, nредставляется само собой разумеющейся, самоочевидной и является как бы одной из аксиом языка. Таким образом и возможность тождества слова nри различии конкретных случаев его употребления, являющаяся лишь другим аспектом, другой стороной восnроизводимости слова в речи, в самом общем виде выступает как не подлежащая сомнению, если только не подходить к явлениям языка с позиций крайнего субъективного идеализма или метафизического эмпиризма. Воспроизводимость слова, - и вообще любой единицы или составной части языка, - является необходимым усло­ вием самого существования и функционирования языка как средства общения, а следовательно, таким условием является и возможность того, что фактически разные отдельные 2" 35 отрезки речи, произнесенные или воспринятые разными людьми, в разное время и в разном месте, будут представлять собой одни и те же составные части языка, в частности - одни и те же слова. Если бы слово представляло собой в каждом отрезке совершенно речи, выделяемом неповторимое, в качестве слова, невоспроизводимое, не нечто тожде­ ственное тому, что мы находим в каких-либо других отрезках речи, то никакого обмена мыслями между людьми посред­ ством слов не существовало бы: ведь чтобы понять чужую речь, необходимо заранее знать, еслИ не все, то по крайней мере большинство составных ее частей, т.е. воспринимать ее составные части как воспроизводимые известные; иначе говоря, необходимо с определенными знакомыми единицы, как уже отождествлять их единицами. Проблема тождества слова возникает, таким образом, в связи с тем, и вновь что, в процессе применения языка, воспроизводятся как некоторые слова вновь определенные уже существующие в составе языка единицы и каждое действитель­ но существующее в данном языке слово регулярно наблюда­ ется в различных отдельных случаях его употребления, в разных конкретных его воспроизведениях. При этом различные конкретные случаи употребления (воспроизведения) одного и того же слова, объединяясь тождеством этого слова, вместе с тем противопоставляются всей возможной массе случаев употребления других слов, хотя бы и очень близких к данному и имеющих с ним много общего. Поэтому центральным вопросом всей проблемы тождества слова в специально лингвистической (т.е. не общефилософской) пло­ скости является вопрос о том, каковы возможные различия между отдельными конкретными случаями употребления (воспроизведения) одного и того же слова, т.е. какие различия напротив, § 38. ностями между такими случаями несовместимы с совместимы тождеством и какие, слова. Особое значение имеют отношения между разновид­ слова в грамматическом плане. Эти отно­ шения не только являются в высшей степени распространен­ ными, но они особенно важны еще и потому, что в них про­ является грамматический строй языка, его грамматика, которая придает языку стройный, осмысленный характер. Отличительная черта грамматики состоит в том, что она 36 дает правила об изменении слов, имея в виду не конкретные слова, а вообще слова без какой-либо конкретности. С этой особенностью грамматики связано и то, что грамматические различия между отдельными разновидностями слова сами по себе совершенно не затрагивают лексического содержания слова. Неудачной, поэтому, представляется такая характеристика грамматических различий в слове, согласно которой они являются различиями между «оттен­ ками» значения слова. Грамматические значения являются качественно отличными от лексических и не пред­ ставляют собой никаких оттенков последних. Из сказанного следует, что, например, такие граммати­ ческие разновидности, как (to) play, (he) plays, (he) played, playing и т. д., такие, как Ьоу, boy"s, boys, boys", и такие, как gay, gayer, gayest будут лексически равны друг другу, а тем самым будут представnять одно и то же слово. Качественно отличаясь от лексических значений, явля­ ющихся семантическим ядром слова, различные грамматиче­ ские значения, естественно, сами по себе не расщепляют единства этого ядра, и тем самым различия между граммати­ ческими формами слова совершенно единяются § 39. с его беспрепятственно со­ тождеством. Вместе с тем, однако, грамматические значения не отделены от лексических какой-либо непреодолимой гранью: одни значения могут превращаться в другие. Например, значение числа у существительных, вообще говоря, является грамматическим значением. Но в определенных может оказаться, что известное число или, случаях вернее, комплект предметов в силу тех или других объективных причин осмы­ сляется как некоторый особый предмет,- и в таких случаях отношение признак к определенному данного числу комплексного превращается уже в предмета. Так, например, языковое образование colours полковое знамя, где суффикс -s не обозначает отношение понятия цвет более чем к одному предмету, указывает на определен­ ный комплект цветов, свойственный для флага, а тем самым единица colours в указанном выше значении становится уже другим ел о в о м по отношению к colour цвет, а следовательно, своего рода омонимом по отношению к образованию colours в значении цвета. 37 Такая ле!- вительнаго и тем самым является (to) hang Иной nример: Слова другим словом. (to) вешать (казнить) и вешать, висеть имеют вообще те же самые формы как таковые (т.е. ту же систему временных, залоговых, видовых и др. различий) и, иначе говоря, в своих грамматических hang изменениях следуют одной и той же парадигматической схеме. Однако в ряде своих словоформ они не совпадают друг с другом, так как одни и те же формы у них в ряде случаев имеют различные особенности, а именно- разные звуковые средства выражения своих грамматических значений: ер., наnример, форму прошедшего значением вешать (казнить) нием вешать, висеть - hung. времени - hanged, у глагола со а у глагола со значе­ Поскольку это внешнее различие имеет здесь оnределенное вещественное значение, посталь­ кумыимеем два разных слова: слово hаngвешать (казнить) и слово hang вешать, висеть. То есть и здесь не само грам­ матическое различие (разное внешнее выражение определен­ ных грамматических форм) является основанием для диф­ ференпиации двух слов, а то, что это различие оказывается средством выражения лексического, вещественного различия. Напротив, в таких случаях, как learn - learnt учиться и learn learned с тем же значением учиться, где мы nо­ видимому, имеем только различие во внешней оболочке соответствующих словоформ, не связываемое с каким-либо nредметным, вещественным Из сказанного следует, - что парадигма различием, learn говорить о разных словах - и мы вряд ли можем learn. и на это уже указывалось в слова, т.е. § 24, конкретная система его грам­ матического изменения (его склонение, спряжение и пр.), может выступать как словообразовательное средство, т.е. как средство дифференциации разных слов, связанных по корню. Она обязательно выступает как такое средство, если она представляет собой особую парадигматическую схему (систему форм), характеризующую данное слово как определенную часть речи, отличную ставляемой другим словом (ер. love от части речи, любить и love пред­ любовь). Если же данная парадигма отличается от другой не самой парадигматической схемой, но лишь такими особенностями, которые не дифференцируют частей речи, то различия данных парадигм образуют различие между двумя словами лишь в 39 том случае, выражения когда различие другого, не парадигм служит грамматического, а средством предметного семантического различия (ер. слово hang вешать (казнить) и hang вешать, висеть); в противном случае различие пара­ дигм вряд ли служит основанием для различения слов (ер. learn-learnt § 41. и оба со значением учиться). loom-learned - Прежде чем перейти от рассмотрения грамматических разновидностей слова к его другим разновидностям, необхо­ димо сделать терминологическое уточнение. Представляется целесообразным, во избежание недоразумений, избегать слова «форма» для обозначения каких-либо иных, нежели грамма­ тических различий, и формулировать вопрос так: имеем ли мы в случае неграмматических различий два разных слова или лишь два варианта одного и того же слова. Этим будет четко отражено различие между отношениями в двух разных плоскостях: в грамматической и лексической. § 42. Что касается лексических разновидностей слова, то для того чтобы эти разновидности представляли собой варианты одного и того же слова, необходимо: Во-первых, чтобы, различаясь, они имели общую кор­ невую часть, а следовательно оболочке выраженную - материально, в их звуковой л~ксикосемантическую общ­ ность. Во-вторых, ствия между чтобы, вместе с тем, материальными, не было звуковыми соответ­ различиями различиями лексико-семантическими, т.е. чтобы первые выражали и не последних. Из сказанного в пункте первом следует также, что различие между вариантами слова как в звуковой оболочке, так и в лексико-семантическом ядре может быть только частичным (поскольку и в той, и в другой стороне должна быть общность). При этом, если хотя бы одна корневая морфема из выделяе­ мых в данной сложной лексической разновидности отсут­ ствует в другой лексической разновидности, то эти лексиче­ ские разновидности представляют собой разные слова (ер. железная дорога и railroad с тем же значением). railway Из сказанного в nункте втором следует, что различие между вариантами, не являющееся различием грамматических форм, может быть либо лексико-семантическим, не 40 выра- женным во внешней стороне слова, либо, напротив, внеш­ ним, но тогда семантического не выражающим ншtакосо лексико­ различия. Таким образом, в вариантах ·слова мы находим м а те­ риально, в звуках объективированную, ·выраженную лексике-семантическую общность либо при внешне не выраженном внешнем лексика-семантическом различии, различии, выражающем либо при лексика­ семантической дифференциации. Именно благодаря такому соотношению между общностью и различиями единство оказывается не преобладающим над никакой разностью - и данные лексические разновидности выступают как варианты одного слова. Сказанное можно пояснить следующими примерами: В качестве именно вариантов одного и того же слова выступают в английском языке, например, ofteп и oft. Хотя эти языковые образования и различаются внешне, они вовсе не различаются по своему лексическому значению: и то и другое языковое образование имеет значение часто. Также варианты одного и того же слова будут представпять shade в значении тень (не освещенное место) и оттенок, поскольку они различаются shade только в значении семантически, но по своему звучанию полностью совпадают. Но уже в указанных значениях и shadow shade со значением тень (от­ брасываемая предметом) следует отнести к разным словам, поскольку в этих языковых образованиях различие внешнее сочетается с различием семантическим. подчеркнуть, что при наличии Необходимо особо внешнего различия даже самое небольшее различие в значении ведет к разрыву тож­ дества слова. Так, повидимому, обстоит дело с образо­ ваниями joyful и joyous, имеющими очень тонкое и трудно уловимое семантическое различие, но отличающиеся друг от друга внешне. Кроме того следует еще раз напомнить, что различия только в звуковой оболочке слова или только в его значении не ведет к разрыву тождества слова только при том условии, если эти различия сочетаются с известной общностью в том и другом. При отсутствии же указанной общности хотя бы в одной из сторон (звуковой или семантической) тождество слова неизбежно разрушается. Выше уже приводился пример с railway и railroad, которые, несмотря на одинаковость их 41 значения, были отнесены к разным словам, поскольку одна ·из основ этих слов материально совершенно различна. К разным словам-омонимам следует отнести и spring весна и пружина на том основании, что, несмотря на звуковое тождество, они не обнаруживают никакой общности в их spring семантике. § 43. Варианты одного и того же слова могут быть весьма разнообразными. Обозначив их общим термином струк­ турные варианты, представляется целесообразным про­ вести дальнейшую классификацию и подразделить их следую­ щим образом: 1. shade Варианты лексико-семантические такие, тень (не освещенное место) и shade оттенок, человек и man превращаться 2. в мужчина, get получать и get как man становиться, и т.п. Варианты фономорфологические, которые можно свою очередь подразделить на: а) Варианты фонетические, или звуковые такие, как year и год, often и [.>ft::~n] часто, again [::~"gexn] и [::~"gen] опять и т.п. б) Варианты морфологические с дальнейшим де­ лением на: (1) грамматико-морфологические, или, попросту, грам­ матические, - такие, как learn - learnt и learn - learned учиться, bandit - banditi и bandit - bandits бандит ит.п. (2) лексико-морфологические, или словообразова­ тельные -такие, как, например, некоторые прилагательные с суффиксом -al и без него, не различающиеся по своему лексическому значению. При этом, однако, надо заметить, что здесь возможно и известное объединение отдельных различительных признаков названных выше структурных вариантов слова. Так, в част­ ности, варианты грамматические и варианты словообра­ зовательные могут часто сопровождаться изменением про­ изношения корневой части слова, а тем самым выступать одновременно и в качестве фонетических вариантов. § 44. Слово, как известно, имеет не только звуковую оболочку и определенное значение или значения, оно имеет 42 также или, и как ту или другую говорят, характеристикой стилистическую окраску. слова Здесь под характеристику, стилистической подразумеваются всевозможные оценочно-эмоционально-экспрессивные моменты, зующие тот или иной «стиль» речи, - смысле этого слова, - характери­ в самом широком но не являющиеся составной частью собственно смыслового содержания, самой семантики данной лексемы. При этом надо заметить, что и стилистическая «нейтральность» слова, его стилистическая «бесцветность», также является известной стилистической его характеристи­ кой. Различие между языковыми образованиями в их стилисти­ ческой характеристике не делает их разными словами. Таким образом, стилистически могут различаться не только слова, но и отдельные варианты одногр и того же слова. Это непосредственно определяется самым существом взаимоот­ ношений между разными моментами в слове. Эмоционально-экспрессивные, стилистические моменты, как бы они порою ни привлекали к себе внимания, не могут быть поставлены наравне с моментами собственно семанти­ ческими, интеллектуальными, относящимися к выражению именно мыслей и обмену мыслями и являющиеся наиболее специфическими для языка. Поэтому различие или тожде­ ство значения, естественно, трактуется обществом совер­ шенно иначе, чем различие или тождество стилистической характеристики. Так, например, различие между окрашивать черной краской и (to) (to) Ьlack Ьlacken чернить, пачкать (являющееся семантическим: окрашивать черной краской - чернить, пачкать) оценивается как качественно иное сравни­ телЬно с различием между often и oft, которое является стилистическим (often используется в нейтральном стиле, а oft - в торжественно-поэтическом стиле). Как бы ни бьmи важны эмоционально-экспрессивные, сти­ листические моменты, но некоторое дополнение, все же они понимаются как лишь приложение к основному в слове­ к его значению, к его смысловому содержанию. Поэтому, естественно, что различие между двумя языковыми образова­ ниями в отношении этих моментов трактуется как менее существенное, как второстепенное: не случайно большею час­ тью говорят об этом различии, как о различии лишь «оттен­ ков», т.е. как о различии в пределах основного общего. 43 Не создавая само по себе различия между словами, § 45. различие в стилистической характеристике может сочетаться с любым структурным различием между вариантами одного слова. При этом, однако, необходимо особо обратить вни­ мание на то, чтобы стилистическое различие, сопровождая то или другое различие между фонаморфологическими вариантами слова и, таким образом, находя свое выражение в этом последнем различии, не перерастало в различие уже собственно семантическое. Так, например, often восприниматься же лишь как варианты того oft будут самого и слова только до тех пор, пока они не дифференцируются по зна­ чению, только по собственно различие смысловому стилистическое в их содержанию. Как таком случае перерастает в собственно семантическое,- единство слова в его вариантах распадается, и.соответствующие языковые образования будут представлять собою уже не одно и то же слово, а два разных. Так обстоит дело с образованиями whilom в то время как и \Vhile когда-то, которые различаются не только стилисти­ чески (второе слово используется в торжественно-поэтическом стиле), но и по своим вещественным значениям. Те или другие структурные варианты слова, различаясь стилистически, могут быть названы его стилистическими вариантами (стилистическими формами слова - по терми­ нологии акад. В. В. Виноградова). Нужно, однако, при этом помнить, что различия в стилистической характеристике все же существуют не сами по себе, а при каких-нибудь других различиях фонаморфологических - или лексика-семанти­ eve в словосочетании: ческих. Можно, например, сказать, что the eve before the celebration и в байронавеком стихе: Last noon beheld them full of lusty life, 11 Last eve in Beauty"s circle proudly gay, 11 The midnight brought the signal-sound of strife, 11 The morn the marshalling in arms, - the day 11 Battle"s magnificently stern array! - представлено в двух разных своих стилистических вариантах: в «нейтральном» и в «поэтически­ архаическом». Но петрудно заметить, что это различие в стилистической характеристике связывается здесь с лексика­ семантическим различием: канун, в то время как первый вариант имеет значение второго варианта значение - вечер. Тем самым оба варианта слова являются не только стилисти­ ческими, но и структурными, так как 44 различие между ними есть его структуры данного лексико-семантического проявление стержня. слова, расщеплениости Интересно отметить, что несомненное смысловое различие может существовать и без иных различий между самими словами, словоформами или вариантами (ер. : гeader читатель и reader хрестоматия, lawn газон и lawn батист и др.). Стилистические же различия, как сказано, лишь сопровождают то или иное р~зличие другого порядка фонаморфологи­ ческое (often и oft, morning и morn, как, например, в приведеи­ ном выше байрановеком стихе, и т.д.) или лексика-семанти­ ческое (eve в различных значениях). Если нет такого другого различия, то употребление данного слова в разных стилях речи (в речи разной экспрессивности и эмоциональности) не выделяет в нем различные стилистические варианты, но лишь делает его стилистическую характеристику менее специальной, менее специфической или даже вообще «нейтральной», так как стилистическая нейтральность слова основывается именно на его применимости во всяких стилях речи без внесения в них диссонанса. В такой «несамостоятельности» стилисти­ ческой характеристики слова также проявляется ее сущест­ венное отличие от лексико-семантического содержания слова. Итак, структурные варианты слова могут быть стилисти­ чески как дифференцированными, так и недифференцирован­ ными, т.е. могут одновременно быть или не быть стилисти­ ческими вариантами. Но любые стилистические варианты слова (если только между ними не проходит диалектных границ) уже обязательно являются вместе с тем какими-либо структурными его вариантами. § 46. Необходимо, далее, иметь в виду, что в единстве общенародного языка обычно наблюдаются известные его вариации, разновидности: будучи единым, язык большей частью оказывается не вполне единообразным, не вполне одинаковым во всем данном обществе - в связи со строением и территориальным распределением этого общества в данную эпоху, а также и вследствие предшествующей его истории, так как следы его прежних общественных условий развития далеко не сразу исчезают при изменении этих условий. Как известно, например, диалектальнос многообразие языка, определившесся в результате его развития в условиях феодаль­ ной экономической и политической раздробленности, а также 45 и в результате всей предшествующей истории образования данного общества, не исчезает сразу и полностью при переходе от феодализма к капитализму, при образовании нации и на­ ционального литературно-языкового образца как концентри­ рованного единства общенародного языка сформировавшейся нации. Таким образом, при изучении того или иного конкретного языка во всем его объеме обычно приходится иметь дело не только с некоторым основным его образцом, - например, с - национально-литературным, но и с различными его ответвлениями диалектами, а также и жаргонами. При этом обнаруживается, что одни и те же слова в разных диалектах имеют свои диалектные особенности. В связи с этим возникает вопрос о § 47. диалектных вариантах слова. Самым существенным представляется в диалектных вариантах то, что варианты слова, относящиеся друг к другу как диалектные варианты, могут одновременно разли­ чаться и внешне, фономорфологически, и внутренне, по своей лексической семантике. Дело в том, что соответствие в них между звуковым и лексика-семантическим различиями относится именно за счет принадлежности их не к одному и тому же образцу данного языка. Поэтому внешнее различие не выступает здесь как выразитель смыслового лексического различия, и не несмотря на наличие последнего, имеет того значения, как в случае а следовательно, взаимоотношения между вариантами слова в пределах литературного образца языка или в § 48. пределах одного диалекта. Если, однако, диалектный фонаморфологический и вместе с тем лексика-семантический вариант слова проникает, скажем, в литературный образец языка и там противопоста­ вляется другому (литературному) варианту того же слова уже не как диалектная единица, а как единица, припятая в литера­ турной речи, то этот диалектный вариант делается уже особым словом в литературном словарном составе языка; ер. общеизвестный пример: нем. drticken давить, жать и drucken печатать из южнонем. drucken, в котором значение печатать развилось как переносное при значении давить, жать. Тогда как средненем. и лит. drticken и южно­ нем. drucken являются по отношению друт к другу лишь 46 диалектными вариантами, литературное drucken, генетически тождественное с ю:Жноне.м. вариантом (а тем самым исторически тождественное и с driicken) оказывается стоящим уже в качественно ином отношении к лит. в отношении особоrо слова*. * driicken Подробнее по поводу проблемы тождества слова см. статью А. И. Смирницкоrо «К вопросу о слове (проблема тождества слова)», Труды Института языкознания АН СССР, Изд. АН СССР, 1954. Г11аt1а Ill СТРУКТУРА СОВРЕМЕIПIЫХ АIП"ЛИЙСКИХ СЛОВ И СЛОВООБРАЗОВАНИЕ 1. Структура совремеиных ангJIИЙских слов § 49. Каждое слово членится на морфемы - наименьшие языковые единицы, обладающие существенными признаками языка, т.е. имеющие как внешнюю (звуковую), так и внутрен­ нюю (смысловую) стороны (подробнее см. §§ 11-13). Мор­ фема уже не поддаетеся дальнейшему членению на языковые единицы. То, что получается при дроблении морфемы, пред­ ставляе1" собой не языковые единицы, а всего- навсего лишь звуковые отрезки, вовсе не связанные с каким-либо значением. Так, в частности, в словоформе teachers оказывается возможным выделить максимально три морфемы: морфему teach- со значением обучения, морфему -er- со значением действующего лица, деятеля и морфему -s со значением множественного числа. Дальнейшее членение приведеиной словоформы привело бы к выделению звуковых отрезков, лишенных смысла например, отрезков , и т.д. Таким образом, дальнейшее дробление морфем невоз­ можно без разрушения смысловой стороны. Как уже указы­ валось выше (см.§ 12), утверждение, согласно которому слова или морфемы делятся на звуки (фонемы), означает неправо­ мерный скачок - переход от единиц, представляющих един­ ство внешней, звуковой и внутренней, смысловой стороны, к единицам, не представляющим такого единспщ, являющи­ мися час"l"ями только внешней, звуковой стороны. § 50. Одна встречаться в и та же морфема может, различных вариантах: 48 ер., вообще говоря, например, (he) write-(s) - (he) wrote-() - writt-(en); man-() - man-("s) men-() - men-("s) и т.п. Элементарность, т.е. неразложимость, морфемы, следовательно, не предполагает ее неизменяемости, но состоит лишь в том, что всякий раз, когда она встречается в речи, она выступает как совершенно целая единица, не делимая на более простые единицы. Но если она встречается в различных вариантах, то в общем, - не в каждом отдельном случае ее применения, а в системе языка, - она оказывается уже более или менее сложной системой отдельных ее вариан­ тов. Различие между вариантами одной и той же морфемы может использоваться значений: например, и для выражения грамматических различие между вариантами -man- и у слова man. Однако тем не менее даже в этом случае варианты морфемы оказываются нечленимыми. В частности в их составе нет никаких оснований выделять своего рода инфикс и членить -man- на корень -m-n- и инфикс -а- (подробнее см.§ 25). -men- § 51. Варианты морфемы создаются собственно звуковыми различиями, но лишь постольку, поскольку они (эти звуковые различия) не определяются общими звуковыми законо­ мерностями данного языка. Так, английское -s [z] в dogs и английское -s [s] в cats представляет собой один и· тот же вариант морфемы, несмотря на различие между [z] и [s], поскольку это различие целиком обусловлено общими звуко­ выми закономерностями английского языка (и оно проявляется, наnример, в морфеме -s- digs [z] копает и puts [s] кладет, не имеющей никакого отношения к образованию множественного числа существительных). Наоборот, звуковое различие . Дело в том, что звонкость house- и глухость звука в этом случае выступает независимо позиции, в которой этот звук находится. В случае же от dogs - и digs puts звонкость и глухость согласного оказы­ вается целиком обусловленной соседством со звонким или cats глухим § 52. звуком. Важно обратить внимание еще и на то, что в совре­ менном английском языке очень распространенным является особый тип морфем - нулевые 49 морфемы. Выше уже отмечалось (см. чения т.п. - - такие, § 32 как примечание), что грамматические зна­ значения числа, падежа, вида, залога и могут быть выражены также и «отрицательно», т.е. отсутствием каких-либо специальных звуковых элементов по контрасту с их наличием. Так, в словоформе teacheг, кроме морфемьrtеасh- со значением обучения и морфемы -erзначением действующего лица, деятеля, оказывается воз­ можным выделить еще третью морфему со значением един­ ственного числа общего падежа нулевую словоизмени­ тельную морфему, обозначаемую в этой книге через -(). В co самом деле, указанные грамматические значения (значения числа и падежа) не принадлежат морфеме teach-, о чем с достаточной ясностью свидетельствуют такие словоформы, как (to) teach обучать, где отсутствуют оба названных зна­ чения. Не Принадлежат эти значения и морфеме -ег-, хотя бы уже потому, что та же самая морфема -er- может иметься в составе словоформ с любым падежно-числовым значением: ер. teacher - единственное число общий падеж и teachers" множественное число притяжательный падеж. Это заставляет предположить лишь одно, а именно - что значения единст­ венного числа и общего падежа выделяются в словоформе teacher особо, образуя смысловую сторону третьей морфемы, материальная оболочка которой выделяется по контрасту с наличием определенного звучания в таких словоформах, как teacher-"s, teacher-s, teacher-s". Последнее обстоятельство (выделение нулевых морфем именно по контрасту с морфемами, имеющими определенное конкретное звучание) следует всячески подчеркнуть. Воз­ можность выделения нулевой словоизменительной морфемы в teacher целиком обусловлена тем, что в формах, представляющих слово teacher тельные словоизменительные морфемы имеющие падежно-числовое значение и других имеются (.:"s, -s, -s"), регулярно слово­ положи­ также противо­ поставляющиеся отсутствию звучания в исходе словоформы по этому значению. Но уже у местоимения such такой teacher возможность выделения нулевой морфемы отсутствует, по­ скольку отсутствует у него регулярное противопоставление отсутствия звучания его наличию в каких-либо других грамма­ тических разновидностях этого слова. Таким образом, ме­ стоимение such необходимо признать ничем иным, как одно­ морфемным образованием. 50 Примечанне: Нулевые морфемы имеются и в русском языке:) ер., например, стол-(при стол-а, стол-ом; рук-() nри рук-а, рук-ой. Однако в современном английском языке нулевые морфемы рас­ пространены гораздо шире: ер. (to) teach-(), (1) teach-(), teach-()! и т.п. К тому же в современном английском языке этот тип морфем оказывается характерным для исходных (так называемых «основных») форм слова, которые в силу их наиболее общего и наименее относи­ тельного значения часто берутся (в частности в лексикографической nрактике) в качестве nредставителя слова в целом: ер. teacher-() учитель, gay-() веселый, play-() играть и др. §53. В составе слова следует различать морфемы корне­ вые, аффиксальные (суффиксальные и префиксальные) и морфемы словоизменительные. В частности в слове teacher выделяется корневая морфема teach-, аффиксальная (суффиксальная) морфема -er- и словоизменительные морфемы -(), -"s, -s и -s". §54. Корневая морфема представляет собой лексическое ядро слова. Например, в приводившемся слове teacher учитель, преподаватель в качестве лексического ядра высту­ пает морфема teach-, имеющая очень общее и абстрактное значение обучения. Морфемы аффиксальные (суффиксаль­ ные и префиксальнъrе) лишь видоизменяют (модифицируют) указанное общее значение корневой морфемы. В частности морфема -er-, входя в состав слова teacher, придает корню значение действующего лица, деятеля, выполняющего дей­ ствие, обозначенное корневой морфемой действие обу­ чения. Другая аффиксальная морфема морфема -ingпридала бы корневой морфеме teach- иное значение - зна­ чение конкретного развертывания предметно: ер. слово teaching. процесса, осмысляемого Словоизменительные мор­ фемы, или, вернее, система словоизменительных мор­ фем, соотносят слово с правилами грамматического строя данного языка (оформляют его) и, собственно, создают слово как таковое (подробнее см. § 24). В разбираемом слове teacher эта роль принадлежит морфемам -(), -"s, -s, -s" (teacher, teacher"s, teachers, teachers"). § 55. Основная роль корневой морфемы лексического давляющем значения количестве слова определяется случаев корневая в образовании тем, что морфема в по­ может выступать в соединении со словоизменительными суффиксами 51 самостоятельно, не будучи осложненной какими-либо спе­ циально словообразовательными аффиксами. Рассуждая аб­ страктно, можно было бы, например, осмыслить семанти­ teacher ческое строение разбиравшегося выше слова ющим образом: смысловым ядром этого следу­ слова является морфема -er-, имеющая значение действующего лица, деятеля; морфема же teach- со значением обучения лишь уточняет морфему -er-, определяя конкретный вид деятеля. подобное осмысление становится невозможным, Однако если дол­ жным образом учитывается не только семантическое взаимо­ отношение между морфемами teacher, teach- и -er- в образовании но и роль каждой из морфем в системе языка в целом. В системе же языка в целом морфема -er- регулярно высту­ пает в качестве дополнительной к какой-либо иной морфеме (ер. writ-er-() писатель, read-er-() читатель, work-er рабочий, sing-er-() певец и многие другие), а морфема teach-, равно как и другие морфемы, соединяющиеся с морфемой -er-, может входить в состав слов, вообще лишенных специально словообразовательных аффиксов: ер. teach обучать; ер. также писать, read читать, work работать, sing петь и др. write Это и заставляет выделить в качестве лексического ядра слова teacher именно морфему teach-, но не морфему -er-, хо

Данная книга была написана учениками проф. А. И. Смирницкого после его смерти. (1954 г.). В основу книги был положен теоретический курс современного английского языка, читанный А. И. Смирницким в течение одиннадцати лет в МГУ и в 1-ом МГПИИЯ. Кроме того, составители использовали рукописные материалы, наброски и отдельные замечания автора, предоставленные им О. С. Ахмановой. Таким образом, предлагаемая книга содержит изложение только таких положений A. И. Смирницкого, которые еще нигде не были опубликованы ни целиком, ни частично.

Деление науки соответственно предмету исследования должно отражать наиболее существенные различия в составе и строении самого предмета данной науки. Иначе говоря, разграничение каких-либо разделов науки по тому, что в них изучается, и соответствующее объединение более специальных, более частных подразделений в более общие крупные разделы должны быть не условными, а основанными на объективном соотношении между частями и сторонами данного предмета в целом.
Это относится, естественно, и к выделению и разграничению языковых наук - таких, как лексикология и грамматика, фонетика и семасиология, морфология и синтаксис. А для этого необходимо обратиться к самому языку, являющемуся объектом лингвистического изучения, и, прежде всего, к речевой деятельности людей, в которой находит свое действительное и полное существование язык.

СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
ЧАСТЬ I - СОДЕРЖАНИЕ И ЗАДАЧИ ГРАММАТИКИ
ГЛАВА I - ЯЗЫК И РЕЧЬ

§ 1. Наука и предмет науки
1. Речь
§ 2. Речь как соединение звучания и значения
§§ 3-5. Акт речи
§ 6. Речь
§§ 7-9. Формы речи
§ 10. Реализация речи
2. Язык
§ 11. Язык как средство общения
§§ 12-13. Разграничение между языком и речью
§ 14. Критерии выделения единиц языка
ГЛАВА II - ГРАММАТИКА И ЛЕКСИКОЛОГИЯ
1. Единицы языка
§ 15. Лексические и грамматические единицы
§ 16. Слова, морфемы, фразеологические единицы
§ 17. Интонационные единицы
§ 18. Формы
§ 19. Лексемы
§ 20. Словоформы
§§21-24. Парадигмы
§§25-26. Основа
§ 27. Типоформы
§ 28. Парадигматическая схема
§ 29. Категория
§§ 30-34. Категориальная форма
§ 35. Словесные категории и категориальные разряды слов
§ 36. Члены предложения
§ 37. Интонационно-строевые единицы
2. Разграничение между лексическими и грамматическими единицами
§ 38. Соотношение между единицами языка
§ 39. Разграничение между лексическими и грамматическими единицами
§ 40. Признаки грамматической единицы
§41. Предмет грамматики и предмет лексикологии
ГЛАВА III - ПРЕДМЕТ СИНТАКСИСА
§§ 42-44. Предмет синтаксиса
§ 45. Учение о словосочетании и учение о предложении
§ 46. Интонация
§ 47. Роль предикативной (личной) формы в образовании предложения
§ 48. Фразеологическая сочетаемость
§ 49. Последовательность изложения синтаксиса
ЧАСТЬ П - УЧЕНИЕ О СЛОВОСОЧЕТАНИИ
ГЛАВА IV - СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ СВЯЗИ МЕЖДУ СЛОВАМИ

§§ 50-54. Перечень средств связи между словами
1. Порядок слов
§ 55. Порядок слов
§ 56. Функции порядка слов
§ 57. Грамматическая функция порядка слов
§ 58. Выражение посредством порядка слов лексического подлежащего и лексического сказуемого
§ 59. Экспрессивно-стилистическая функция порядка слов
§ 60. Полная и частичная инверсия
2. Использование форм слов для выражения связи между словами
§ 61. Роль ф о р м в выражении связи между словами
§ 62. Согласование
§ 63. Управление
3. Использование служебных слов для выражения связи между словами
§ 64. Предлоги и союзы
§ 65. Предлоги
§ 66. Союзы
§ 67. Относительные местоимения и наречия
§ 68. Бессоюзное соединение
§ 69. Связующая роль глаголов
ЧАСТЬ Ш - УЧЕНИЕ О ПРЕДЛОЖЕНИИ
ГЛАВА V - ПРЕДЛОЖЕНИЕ. ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1. Предикация
§ 70. Предикация
§ 71. Выражение предикации
2. Предикат и субъект. Сказуемое и подлежащее
§ 72. Субъект и предикат
§ 73. Деятель и действие
3. Сказуемое
§ 74. Основные проблемы сказуемого
Содержание сказуемого
§ 75. Классификация сказуемого с точки зрения его содержания
Характер строения сказуемого
§76. Простое и составное сказуемое
§ 77. Глаголы-связки
§ 78. Вспомогательные глаголы
§ 79. Сочетания типа to be tired
Выражение предикации в сказуемом
§ 80. Категории, связанные с выражением предикации
4. Подлежащее
§81. Существо подлежащего
Выражение связи между подлежащим и сказуемым
§§82 - 83. Выражение связи между подлежащим и сказуемым 145
Выражение подлежащего
§ 84. Выражение подлежащего
Связь между содержанием сказуемого и содержанием подлежащего
§ 85. Связь между содержанием сказуемого и содержанием подлежащего
5. Основные типы предложений
§ 86. Личные и безличные предложения
Безличные предложения
§ 87. Безличные предложения
Личные предложения
§ 88. Личные предложения
ГЛАВА VI - ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ЧАСТИ РЕЧИ. ТИПЫ СВЯЗИ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

1. Второстепенные члены предложения
§ 89. Отличие главных членов предложения от второстепенных членов предложения
2. Соотношение между членами предложения, частями речи и индивидуальным значением слов
§ 90. Члены предложения и части речи
§ 91. Части речи и индивидуальное значение слов
3. Типы связи
§ 92. Исходный момент классификации
§ 93. Предикативная связь
§ 94. Атрибутивная связь
§ 95. Комплетивная связь
§ 96. Копулятивная связь
§ 97. Выводы
4. Содержание связи между словами в предложении
§ 98. Содержание связи между словами
§ 99. Классификация
ГЛАВА VII - ДОПОЛНЕНИЕ
1. Существо дополнении
§ 100. Существо дополнения
2. Т и п ы дополнения
§ 101. Прямое, косвенное и предложное дополнения
Прямое и косвенное дополнения
§ 102. Прямое и косвенное дополнения
Предложное дополнение с предлогом by
§ 103. Предложное дополнение с предлогом by
Предложное дополнение с предлогом to
§ 104. Предложное дополнение с предлогом to
Предложное дополнение с предлогом with
§ 105. Предложное дополнение с предлогом with
Общая классификация дополнений
§ 106. Классификация дополнений
3. Место дополнения в предложении
§ 107. Р о л ь порядка слов в разграничении дополнений
Место прямого дополнения
§ 108. Место прямого дополнения
Место косвенного дополнения
§ 109. Место косвенного дополнения
Место предложных дополнений
§ 110. Место предложных дополнений
ГЛАВА VIII - ОБСТОЯТЕЛЬСТВО
1. Существо обстоятельства
§ 111. Существо обстоятельства
2. Место обстоятельства в предложении
§ 112. Место обстоятельства в предложении
ГЛАВА IX - ОПРЕДЕЛЕНИЕ
1. Существо определения
§ 113. Существо определения
§ 114. Конструкции типа The sun shone bright
2. Место определения в предложении
§ 115. Место определения
Присубстантивное определение
§ 116. Присубстантивное определение
Приглагольное определение
§ 117. Приглагольное определение
ГЛАВА X - ОБЪЕКТНО-ПРЕДИКАТИВНЫЙ ЧЛЕН
§ 118. Объектно-предикативный член
Приложения
Приложение I - Общая классификация типов предложений
Приложение II - Особенности некоторых форм и словосочетаний в предложении

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Синтаксис английского языка, Смирницкий А.И., 1957 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Хрестоматия по истории английского языка с VII по XVII века с грамматическими таблицами и историко-этимологическим словарем, Смирницкий Л.И., 2008 - Хрестоматия содержит тексты на древнеанглийском языке, английском языке среднего периода и новоанглийском языке, грамматический справочник словоизменения английского языка древнего и … Книги по английскому языку
  • Морфология английского языка, Смирницкий А.И., 1959 - Справочное пособие содержит основные сведения по грамматике английского языка, которые иллюстрируются примерами с переводом их на русский язык. Предназначено для … Книги по английскому языку
  • Древнеанглийский язык, Смирницкий А.И., 1998 - Данная книга была задумана А. И. Смирницким как первая часть курса истории английского языка. Таким образом, помимо древнеанглийской части, она … Книги по английскому языку
  • Учебник английского языка, Гундризер В., Ланда А.С., 1963 - Настоящий учебник предназначен для преподавания английского языка начинающим его изучение в технических вузах и рассчитан на 140 часов аудиторной работы. … Книги по английскому языку

Следующие учебники и книги:

  • Английский язык, 11 класс, Spotlight (Английский в фокусе), Афанасьева О.В., Дули Дж., Михеева И.В., 2009 - Учебно-методический комплект для 10-11 классов завершает линию Английский в фокусе (Spotlight)для 2-11 классов общеобразовательных учреждений. Комплекты созданы с учетом требований … Книги по английскому языку
  • Школьникам о грамматике английского языка, Тушева И.И., 2004 - Книга содержит наиболее важные разделы морфологии и синтаксиса, а также исторический обзор, отражающий развитие грамматических категорий. Для лингвистических терминов приводятся … Книги по английскому языку
  • Секреты английских звуков, Малышева Н.К., 2006 - Цель данного пособия формирование навыков чтения у учащихся на начальном этапе изучения английского языка, а также развитие зрительной памяти, образного … Книги по английскому языку
  • Некоторые трудности английского языка, Соколов В. - Некоторые особенности английской грамматики проиллюстрированы примерами из оригинальных художественных произведений. Все примеры имеют перевод на русский язык и снабжены грамматическими … Книги по английскому языку
  • Specific English, Аполлова М. А., 1977 - Пособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем суммируются те черты … Книги по английскому языку

БИБЛИОТЕКА ФИЛОЛОГА

Проф. А. И. СМИРНИЦКИЙ

СИНТАКСИС АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Подготовил к печати и отредактировал кандидат филологических наук

В. В. ПАССЕК

ИЗДАТЕЛЬСТВО

ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ М о с к в а 1957

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данная книга была написана учениками проф. А. И. Смирницкого после его смерти. (1954 г.). В основу книги был положен теорети ческий курс современного английского языка, читанный А. И. Смирницким в течение одиннадцати лет в МГУ и в 1-ом МГПИИЯ. Кроме того, составители использовали рукописные материалы, наброски и отдельные замечания автора, предоставленные им О. С. Ахмановой. Таким образом, предлагаемая книга содержит изложение только таких положений A. И. Смирницкого, которые еще нигде не были опубликованы ни целиком, ни частично.

В отношении самого построения книги необходимо обратить внимание на следующее. Поскольку «Синтаксис английского языка» выходит в свет раньше «Морфологии английского языка», представлялось целесообразным включить в книгу теоретическое введение, относящееся ко всему курсу грамматики (не только к синтаксису, но и морфологии). Этот раздел максимально точно воспроизводит рукописные материалы автора с сохранением примеров из области русского языка. Далее нужно отметить, что помещение проблемы порядка слов в часть, посвященную теории словосочетания, вовсе не означает, что порядок слов не имеет отношения к предложению как таковому. Чтобы подчеркнуть это, составители сочли целесообразным, помимо общего раздела о порядке слов, включить в теорию предложения специальные разделы, посвященные вопросу о месте второстепенных членов предложения.

Материалы были собраны и обработаны для настоящего издания

B. В. Пассеком, С. А. Григорьевой, Г. Б. Микаэлян, Т. II. Сергеевой,

А. К. Старковой, Е. И. Таль, Е. С. Турковой. Реальную помощь коллективу составителей оказала О. С. Ахманова.

Составители

ЯЗЫК И РЕЧЬ

§ 1. Деление науки соответственно предмету исследования должно отражать наиболее существенные различия в составе и строении самого предмета данной науки. Иначе говоря, разграничение каких-либо разделов науки по тому, что в них изучается, и соответствующее объединение более специальных, более частных подразделений в более общие крупные разделы должны быть не условными, а основанными на объективном соотношении между частями и сторонами данного предмета в целом.

Это относится, естественно, и к выделению и разграничению языковых наук - таких, как лексикология и грамматика, фонетика и семасиология, морфология и синтаксис. А для этого необходимо обратиться к самому языку, являющемуся объектом лингвистического изучения, и, прежде всего, к речевой деятельности людей, в которой находит свое действительное и полное существование язык.

1. РЕЧЬ

§ 2. Среди различных явлений в человеческом обществе мы находим и то особое явление, которое обычно называют речью{франц. langage,англ. speech,нем. Rede).

Речь есть закономерное соединение определенного звучания, производимого органами речи (гортань, язык, губы и пр.), с определенным смысловым содержанием (значением). (Ср. §§ 7 и 8.)

Таким образом, например, произнесенное кем-либо звучание [стой] в соединении со значениемстой представляет собой отдельный отрезок речи, поскольку в данном случае будет иметь место соединение определенного звучания (именно звучания [стой]) с определенным значением{стой, а небеги, несиди и пр.); и это соединение оказывается закономерным в том смысле, что оно не создано по прихоти данного лица на данный момент.

Само же по себе, вне соединения со значением, никакое звучание, даже если оно и имеет характер речевого звучания (как, например, [стой]), не является речью или каким-либо ее отрезком. Речевое звучание, производимое или рассматриваемое отдельно от соответствующего смыслового содержания, представляет собой лишь внешнюю сторону речи, но не речь как таковую.

Подобным же образом и значение вне соединения с определенным речевым звучанием представляет собой не речь,

а только одну ее сторону - внутреннюю сторону речи.

§ 3. Отдельный отрезок речи, имеющий в данных условиях определенную целевую направленность как

некоторое законченное целое, представляет собой акт речи.

Так, приведенное выше "стой" - "Стой!", - сказанное кемлибо в данный конкретный момент с определенной целью, есть акт речи. Подобным же актом речи явится и более сложное речевое произведение "Не стой на ветру!" Но то же самое "стой", включенное в состав предложения (например, "Не стой на ветру!"), уже будет представлять собой не целый акт речи, а лишь известную его часть. В составе этого предложения, в сочетании с другими словами, речевой отрезок "стой" уже не имеет той законченности и целевой определенности, какую мы находим при самостоятельном употреблении единицы "стой" - "Стой!"

Предложение "Стой!" вообще не равняется отрезку речи "стой" в составе предложения "Не стой на ветру!" Дело в том, что в случае "Стой!" эта единица оказывается не просто вообще

произнесенной, но произнесенной с определенной интонацией, т. е. с определенной скоростью, силой и «мелодией». На письме соответствующая интонация в данном случае очень приблизительно изображается восклицательным знаком. Вместе с тем в предложении "Стой!" важно и то, что в нем нет других слов, кроме того, которое представлено в нем самой единицей "стой". Это отсутствие других слов, с одной стороны, сосредоточивает все внимание на единице "стой", с другой стороны, оно придает предложению утвердительный смысл: ведь в русском языке (как и во многих других) утверждение выражается не особым словом, а отсутствием отрицания.

Таким образом, предложение "Стой!", сказанное кем-либо в определенных условиях, представляет собой целый акт речи потому, что сочетание единицы "стой" с определенной интонацией и нарочитая изолированность этой единицы (отсутствие при ней других слов) создают достаточную законченность и достаточно определяют целевую направленность данного отрезка речи.

Иначе обстоит дело с единицей "стой" в составе предложения "Не стой на ветру!" Здесь определенная интонация предложения (скажем, та же, что в рассмотренном выше акте речи "Стой!") принадлежит уже не единице "стой", а всему сочетанию "Не стой на ветру!", и значение этой интонации (просьбы, требования и т. п.) присоединяется не к единице "стой", а к сочетанию в целом. Тем самым единица "стой" сама по себе достаточно не определяется здесь интонацией. Так же, понятно, исоединениееесдругимисловамиуменьшаетеесмысловую самостоятельность: здесь уже, например, речь идет не о стоянии как таковом, а о стоянии на ветру, так что самому стоянию уделяется меньше внимания. Особенно же следует заметить, что наличие отрицания "не" уничтожает значение утверждения, с которым единица "стой" выступает при отсутствии отрицания. Тем самым "стой" в составе предложения "Не стой на ветру!" оказывается менее определенным, менее законченным явлением речи, чем предложение "Стой!", почему единица "стой", взятая в составе этого предложения,

и не представляет собой целого акта речи.

§ 4. Один акт речи может ограничиваться одним предложением, как в приведенных выше примерах, но он может

также состоять и из большего или меньшего числа предложений. Так, выступление оратора на определенную тему, представляющее собой некоторое связное целое, или пропетая кем-либо песня является по отношению ко всей не относящейся сюда речи отдельным и единым актом речи.

Таким образом, акты речи могут быть и очень сложными, причем в более сложных актах речи могут выделяться более простые. Например, в выступлении оратора могут выделяться частные вопросы в пределах общей темы, а каждый отдельный вопрос может быть изложен в ряде отдельных предложений, каждое из которых будет выступать как особый акт речи.

Однако при выделении составных частей из такого акта речи, который является лишь одним предложением, мы обычно уже не получим настолько законченных и ясных по своей целевой направленности отрезков речи, чтобы их можно было признать отдельными актами речи (ср. выше, § 3).

Из сказанного следует, что отдельный акт речи обычно представляет собой либо отдельное предложение, либо связанную в некоторое осмысленное целое цепь предложений (ораторское выступление, художественное произведение и т. п.),

§ 5. Хотя предложение регулярно выступает в виде отдельного акта речи (см. §§3-4), тем не менее следует строго различать предложение как таковое и соответствующий ему акт речи.

В самом деле, ведь, например, "Стой!", сказанное кем-либо

в данный момент, и такое же "Стой!", сказанное другим человеком или тем же самым, но в другой раз, являются различными актами речи, но они представляют собой одно и то же предложение, лишь повторенное дважды (или большее число раз). Равным образом, сколько бы мы ни

повторяли лермонтовские стихи «Белеет парус одинокий В тумане моря голубом...», мы будем иметь все время одно и то же произведение; отдельных же актов будет столько, сколько раз эти стихи будут воспроизведены.

Отмеченные различия сводятся к различию между некоторым речевым произведением (того или иного объема и характера) и соответствующим актом речи. Суть этого различия состоит в следующем.

Любое речевое произведение характеризуется определен-

ным составом и строением. Самые же процессы его произнесения и осознания в тот или другой конкретный отрезок времени, при тех или других условиях, тем или другим лицом и пр. не характеризуют речевое произведение как таковое, почему оно и остается одним и тем же в различных речевых актах (поскольку в его состав и строение не вносятся при его воспроизведении какие-либо изменения). Каждый же акт речи характеризуется не только тем, какое произведение он собой представляет, но и самими данными конкретными процессами произнесения и осознания этого произведения.

Всякое речевое произведение, следовательно, действительно существует в том или ином акте или ряде актов речи, но каждый данный акт речи представляет собой, помимо самого соответствующего словесного произведения, также известную совокупность конкретных процессов, вся конкретность которых для данного произведения как такового несущественна.

§ 6. Человеческая речь в целом является потоком неисчислимых и неограниченно разнообразных актов речи, как следующих друг за другом во времени, так и параллельных, происходящих в одно и то же время (ведь в каждый данный момент говорит множество людей). Этот поток речи все время нарастает, течет дальше, так как постоянно производятся все новые и новые акты речи.

Речь данного общества, речь исторически образовавшейся совокупности общающихся между собой людей в целом практически необозрима, и ее общая масса непрерывно растет, поскольку люди продолжают говорить, думать, писать. Поэтому в действительности мы всегда имеем дело лишь с таким материалом исследования, который представляет собой только некоторую более или менее случайно, естественно или искусственно ограниченную часть всей данной речи. Тем не менее, если эта часть достаточно велика и разнообразна по составу, по ней все же можно судить вообще о речи данного общества на протяжении соответствующего времени его исторического развития. Это оказывается возможным потому, что каждый отдельный акт речи имеет в своем составе большее или меньшее число единиц, являющихся лишь воспроизведениями единиц, входящих в

состав других актов речи (см. подробнее ниже, § 12). Поэтому, если мы изучаем лишь ljn часть всей массы данной речи, то мы все же можем иметь уверенность в том, что в остальнойп -ljn массе речи очень многое будет тем же самым, что нам известно но изученнойljn части.

§ 7. Речь существует в различных формах. С точки зрения различия во внешней стороне выделяется три формы речи: (а) устная речь, имеющая внешнюю звуковую сторону, (б) письменная речь, имеющая внешнюю графическую сторону, и (в) мысленная речь, которая не имеет реальной внешней стороны; но однако в качестве эквивалента этой стороны выступает соответствующий речевой образ, который может быть слуховым (звуковым), двигательным, зрительным (графическим) и в различной мере комбинированным - в зависимости от обстоятельств.

Устная и письменная формы существования речи объединяются как ее объективные формы, а мысленная выделяется как ее субъективная форма. Речь, существующая в объективной форме, является внешней речью, а речь, существующая лишь в субъективной форме, - внутренней речью.

§ 8. Из трех форм существования речи - устной, письменной и мысленной - первая является основной.

Письменная форма возникла исторически на базе устной как средство фиксации произведенного в устной форме и для последующего воспроизведения в устной форме, т. е. для прочтения вслух. Мысленная форма существования речи не является основной уже потому, что в этой форме речь не служит для общения; кроме того, в данной форме вместо реальной внешней стороны речи мы находим лишь соответствующий речевой образ, поскольку мысленная форма, хотя она постоянно и существует параллельно устной (и письменной), все же основывается на другой, на устной (а отчасти и на письменной) форме: ведь речевой образ, представление звучания (а также и написания) какой-либо фразы, например, "Уже поздно", возникает в результате отражения в сознании реально слышанного звучания (или виденного начертания).

§ 9. Из сказанного следует также, что устная, письменная

и мысленная речь не являются каждая отдельной, особой

«речью», но представляют собой в пределах одного общества лишь различные формы, в которых существует одна и та же речь.

Этозначит,что,например,сказанное,написанное "Уже поздно" и подуманное уже поздно являются одной и той же фразой, лишь данной в разных формах существования речи, а не тремя разными фразами, представляющими каждая совершенно особую речь.

Отсюда, конечно, никак нельзя сделать вывода, что устная, письменная и мысленная речь не могут различаться отчасти и по самому своему составу: известные единицы могут употребляться преимущественно или даже только в какойлибо одной форме речи или, наоборот, не употребляться в одной из ее форм. Таким образом, множество единиц встречается во всех различных формах речи, другие же оказываются известными лишь в отдельных ее формах, но поскольку последние соединены со множеством первых, постольку единство речи в различных ее формах не нарушается.

§ 10. Являясь важнейшим способом человеческого общения, речь полностью реализуется лишь тогда, когда в ней действительно осуществляется общение между людьми. Нечто сказанное, но не услышанное, не воспринятое другим, еще не является вполне реализованным отрезком речи.

Поэтому, например, сказанное вслух наедине, хотя внешне и может совершенно совпадать с тем, что говорится в процессе общения, все же не может рассматриваться как полностью реализованный акт речи. То же самое, естественно, относится и к внутренней, мысленной речи. Что же касается письменной речи, то здесь общение оказывается разорванным тем промежутком времени, который проходит между написанием и прочтением написанного. Можно сказать, что акт речи завершается здесь тогда, когда написанное прочитывается.

2. ЯЗЫК

§ 11. В различных произведениях речи выделяются одни

и те же компоненты и одни и те же закономерности использования этих компонентов в связной речи. Совокупность

всех компонентов различных произведений речи и собрание закономерностей или правил использования этих компонентов составляют вместе определенную систему, т. е. совокупность взаимообусловленных и взаимосвязанных единиц и отношений между ними. Эта система единиц и является языком.

Язык, таким образом, существует объективно в речи, в ее произведениях, которые и представляют собой непосредственный материал, подлежащий изучению для обнаружения и изучения языка. Если речь есть способ общения, то язык является средством общения.

§ 12. Различать речь и язык необходимо, так как в самой действительности существует соответствующее глубокое различие, и поэтому без учета этого различия языкознание не может существовать как специальная и подлинная наука, наука о языке как таковом, т. е. как о важнейшем средстве общения людей.

Из того, что Ф. де-Соссюр, определяя различие между langue и parole, неправильно выделил и неверно охарактеризовал основные явления «речевой деятельности» (langage) человека, не следует, что не нужно и нельзя различать речь

и язык, т. е. известные конкретные произведения, созданные

и создаваемые путем применения языка, и язык как таковой. Необходимо оставить в стороне вопрос, представляющий интерес преимущественно с точки зрения истории языкознания, о том, в чем ошибочность де-соссюровского построения langage-langue-parole*, и обратиться непосредственно

к действительности.

В действительности же мы имеем следующее.

Люди говорят, пишут, думают. В их сознании образуются мысли, облекаемые в языковую оболочку. Эти мысли так или иначе определяются конкретными условиями жизненной деятельности данных людей: их положением в определенном обществе, их интересами, их сотрудничеством и столкновением с другими людьми, конкретной ситуацией, в которой они находятся в данный момент, непосредственно стоящими перед ними задачами и т. п. Эти мысли так или иначе вызы-