В приглашении писать можно по английски principal. Образец приглашения на новогоднюю вечеринку на английском

Письмо-приглашение в Россию

Dear William,
Hannah and I would like to invite you to visit us in Ekaterinburg. After all, you want visit the Siberia or the Urals? We have a rest in July, will you be able to come at this time?

In the summer we have very good! We have thought of everything. We will acquaint you with Ekaterinburg, which is the capital of the Urals. We will visit the Museum of Stone Carving Art, will show you the biggest temples and monasteries, will hold you through the nature park "Deer Streams".
We also invite you to our cottage, which is located on the shores of picturesque Lake "Baltim". We will be a barbecue, swim and sunbathe. And introduce you to our friends. There will be a lot of fun!

If you agree, then write sooner. We"ll tell you how it should be done. All your expenses in Russia we take on. And you will live in our apartment, we have already prepared for you a private room.

Looking forward to your reply.
Your Hannah and Andrew.

[ перевод на русский язык ]

Дорогой Уильям!
Анна и я хотели бы пригласить тебя к нам в гости в Екатеринбург. Ведь ты хотел побывать в Сибири или на Урале? У нас отпуск в июле, сможешь ли ты приехать в это время?

Летом у нас очень хорошо! Мы уже все продумали. Мы познакомим тебя с Екатеринбургом, который является столицей Урала. Мы посетим Музей камнерезного искусства, покажем тебе крупнейшие храмы и монастыри, проведем тебя по природному парку "Оленьи ручьи".
Еще мы пригласим тебя к себе на дачу, которая расположена на берегу живописного озера "Балтым". Мы будем жарить шашлыки, купаться и загорать. А еще познакомим с нашими друзьями. Будет очень весело!

Если ты согласен, то напиши скорее. Мы расскажем тебе, как все надо сделать. Все твои расходы в России мы возмем на себя. А жить будешь в нашей квартире, мы уже подготовили для тебя отдельную комнату.

С нетерпением ждем твоего ответа.
Твои Анна и Андрей.

Поделиться ссылкой на эту страницу в любимой соцсети: Отправить ссылку на эту страницу друзьям | Просмотров 3713 |

В XXI веке стало очень модно рассылать специальные письменные приглашения на особые торжества, такие как свадьба, юбилей или праздник в честь рождения ребёнка, выставку, или для виз.

А так же сегодняшний мир очень динамичен, и у многих у нас есть друзья за рубежом (abroad), в том числе в англоговорящих странах, есть и иностранцы работающие в России. Поэтому не плохо было бы научиться некоторым правилам, которые помогут написать приглашение на английском языке.

Как оформить приглашения на английском языке

Для этого надо запомнить несколько правил:

1. Начните приглашение на английском языке с обращения: «Dear friend «, «Dear Michael «, «Dear partners » и т.д. в зависимости от статуса человека, к которому обращаетесь. Обращение должно находиться по центру строки. Если вы знаете человека очень близко, можно начать с приветствия: «Hello, Ann «, «Hey, Tom «.

Например,
I’d like to invite you to dinner this Monday. – Мне бы хотелось пригласить Вас на ужин в этот понедельник.

Не забудьте написать, куда и в какое время вы приглашаете друга или партнер. Если приглашение более официальное, то можно использовать одно из нижеприведённых приглашений .

Например,
Next week, on Moday, I’m having a party at home. — На следующей недели, в понедельник, я приглашаю на вечеринку домой.
Our company would like to invite you vising… — Наша компания хотела бы пригласить вас…
We request you presence to an intimate gathering in honour of … – Мы просим вас посетить собрание в тесном кругу в честь…
We request an honour of your presence at… – Мы просим удостоиться вашего присутствия на …
We request the pleasure of your company at … – Мы просим составить им компанию…
We cordially invite you at… – Мы от чистого сердца приглашаем вас…
The department of education welcomes you to… – Отдел образования приглашает вас…
The our club cordially invites you to attend… – Наш клуб от всей души приглашает вас посетить…

Если приглашение неофициальное или организатор не указывается или и так понятен, то приглашение можно начать так например,

You are cordially invited to a party/ a picnic… – Мы сердечно приглашаем вас на вечеринку / пикник…
We welcome you… – Добро пожаловать / Мы приглашаем вас на…
Please join us for… – Присоединяйтесь к нам…
Please be our guest at… – Будьте нашим гостем на…

3. Можно сообщите некоторые детали о предстоящем мероприятии, например, какое ожидается количество гостей, что входит в его программу и т.д.

4. Дайте ваши рекомендации относительно того, к чему посетителю указанного мероприятия следует подготовиться. Например можно сколько дополнительных гостей можно взять с собой, нужно ли иметь на руках приглашение , есть ли какие-либо взносы, дресс-код и т.д.

5. В конце письма необходимо выразите вашу признательность за проявленное к письму внимание: «Thank you for your attention «.

6. Сообщите, сколько времени человеку предоставляется для решения вопроса о своем участии в мероприятии и попросите связаться с вами тем или иным способом. Попрощайтесь с собеседником и пожелайте ему хорошего дня.

7. В заключительной части приглашения обычно ставят аббревиатуру RSVP , что расшифровывается как «Ответьте, пожалуйста» (от французского Répondez s’il vous plaît ). Правила хорошего тона предполагают обязательный ответ при наличии этой аббревиатуры. После указывается контактное лицо и его телефон или e-mail.

Может указываться дата, до которой необходимо подтвердить участие в мероприятии.

Нередко встречается следующая надпись: RSVP regrets only или просто regrets only. Это обозначает, что ответить необходимо только в случае отказа.

Каждому из нас приходилось или придется написать деловое письмо. Такие письма требуют особой формы. В деловом письме вы можете обратиться с просьбой, с заявлением о работе, с рекламой и т. д. Сегодня поговорим о деловых письмах и посланиях на английском языке, об их структуре, принципе построения, схеме и т. д. Важно помнить, что деловое письмо должно быть кратким, лаконичным, конкретным и точным.

Как написать деловое письмо по-английски?

Обычно деловое послание в английском бизнес-общении имеет определенные критерии написания и строится по определенной схеме, которую мы сегодня подробно разберем на нескольких примерах.

Во-первых, весь текст должен быть разделен на абзацы. Красная строка в тексте не используется.
Во-вторых, вверху, в левом углу письма должно быть указано полное имя отправителя или название учреждения, компании, фирмы с адресом.

Следующий шаг - указание имени адресата и название компании или учреждения, которой письмо предназначено. Адрес компании указывается с новой строки.

Что касается даты отправления, то ее нужно указать спустя три строки или в верхнем правом углу письма.

В центральной части письма помещается основной текст письма. Здесь важно помнить, что в английских письмах любого содержания нет приветствий, как это часто встречается в письмах на русском языке. Послание должно сразу начинаться с приветствия: «Dear Ann! Dear mister Smith ».

Главная мысль делового письма, как правило, начинается с причины обращения: «I am writing to you to …» «I am writing to you, because…»

Как правило, письмо должно заканчиваться высказыванием благодарности («Thank you for your help…») и заключением «Yours sincerely,» если автор знает имя адресата и "Yours faithfully", если нет.

Полное имя автора и должность помещается спустя четыре строки.

Подпись автора должна быть между именем и должностью.

Пример стандартного делового письма на английском

Рассмотрим пример стандартного послания бизнес партнеру:

Mr Dick Green
Goodluck-company
Office 202, Entrance 3C
Green Street
Liverpool
Great Britain

14 June 2007

Dear Dick,
I’m writing to you because of your company. I would like to visit it and to make a total control of it.
Tell me, please, the date when you are free and when it is convenient for you.
You can call me or write on my email.

Yours sincerely, (имя адресата)

Tomas Green ______________ Managing Director



Правила написания делового послания на английском

Пример написания делового письма-приглашения

Письмо-приглашение на английском имеет очень важное значение в бизнесе. Довольно часто бывает так, что вам нужно пригласить коллегу или целый коллектив на важное мероприятие, деловую встречу, деловой ужин и т. д.

Послание с приглашением на английском языке должно быть кратким, потому что деловые люди не любят, когда чтение занимает много времени. Поэтому в своем приглашении постарайтесь быть точным, кратким, конкретным и лаконичным. Письмо-приглашение следует писать задолго до самого мероприятия, чтобы человек смог спланировать свое время.

Например:

Mr Andrew Bell
Green-company
Office 400, Entrance 1C
Main Street
Bristol
Great Britain

14 September 2008

Dear Mr Bell,
Please, come to our party on Sunday, the 27 of September at 17.00 p.m.
We’ll be glad to see you and your wife, too.

Yours sincerely, _________

John Green _____________ Managing Director

Пример письма-просьбы на английском

Структура написания письма-просьбы практически ничем не отличается от структуры стандартного делового письма. Здесь должны учитываться те же нормы, что и в обычном деловом письме: указание адреса, даты, обращение и т. д.

В письме-просьбе также важно быть кратким и лаконичным. Не пишите длинного введения в курс дела, лучше сразу указать причину вашего обращения к данному человеку, а затем и свою просьбу. Если к вашей просьбе нужна дополнительная информация, то нужно кратко ее изложить. Вкратце объясните получателю, что конкретно вы просите у него.

Если у вашей просьбы есть сроки выполнения, то их тоже нужно указать. В конце письма не забудьте поблагодарить получателя за его помощь.

Mr Andrew Bell
Green-company
Office 400, Entrance 1C
Main Street
Bristol
Great Britain

14 September 2008

I should be grateful if you would send us books of English literature of the XIXth century. Our students need some complementary materials on literature. We’ll be very grateful to you. Thank you very much for your help and attention.

Yours sincerely, __________

John Green ______________ Managing Director

Деловое поздравительное письмо

В таком письме вы хотите поздравить получателя с его успехом в делах, с его успешной презентацией, пожелать ему дальнейшей удачи и т. д. Здесь также должны соблюдаться нормы и стандарты обычного делового письма. Не следует забывать о краткости. Перед вами пример делового на английском языке:

Mr Andrew Bell
Green-company
Office 400, Entrance 1C
Main Street
Bristol
Great Britain

14 September 2008

Dear Mr Bell,
I have heard about your successful presentation of your exhibition. My congratulations! Hope to see you soon and your wonderful works!

Yours sincerely, _____________

John Green _________________Managing Director

Итак, друзья, это основные примеры написания деловых писем. Если соблюсти все стандарты, то у вас получится отличное деловое письмо, а английский язык перестанет быть для вас проблемой.

  • Наиболее употребительны следующие нейтральные формы:
  • Формы приглашения с оттенком официальности:
  • Некатегоричность, нерешительность и особая вежливость приглашения содержится в английском языке практически в одной форме:
  • Формы с глаголом "хотеть":
  • Приглашения со словом "хотеть", где говорящий включается в осуществление желаемого действия:"
  • Формы неофициального приглашения:
  • Приходи... Come to see us. You"re always welcome.
    Приезжай... Come again. You"re always welcome.
    Приходите к нам вечером на чашку чая. Come to tea tonight.
    Come over/round for a cup of tea tonight.
    Приходи в воскресенье на стадион, посмотрим интересный матч.
    They say it"ll be an exciting match.
  • Стилистически сниженными, фамильярно-дружескими приглашениями, выраженными повелительным наклонением, являются:
    Заходи... Come to see us.
    Come over/(a) round...
    Забегай... (Забеги)... Come over/(a) round...
    Заглядывай...(Загляни)... Look in...
    Drop by/round...
    Ну, забегай при случае. I"ll be happy to see you any time you can make it.
    Be sure to look me up next time you"re here.
    Загляни как-нибудь. Come (over) and see me some time.
    Входи! Come in!
    Заходи! Come in!
    Проходи! Come in! This way, please!
    Идем... Let"s go...
    Пойдем... Let"s go...
    Сходим... Let"s go...
    What/How about going...?
    Давай сходим... Let"s go...
    Давай пойдем... What if we /Why not go...?
    Пошли... Let"s go...
    Идем в музей! Там интересная выставка. Let"s go to the museum. They say there"s an interesting exhibition on.
    Пойдем в воскресенье на стадион! Let"s go to the stadium on Sunday.
    Давайте сходим в театр на премьеру! Let"s go to the theatre for the premiere.
    Пошли в кино! Let"s go to the cinema/ pictures/ movies.
    Придешь ко мне? Will you be coming?
    Shall I expect you?
    Пойдешь в кино? Are you coming to the cinema?
  • Приглашение-побуждение может содержать вопрос о желании, возможностях, согласии собеседника куда-либо пойти:
  • Вы согласитесь пойти со мной... Will/Would you come (along) with me...?/accompany me...?
    Вы не согласитесь пойти со мной...? Would you (agree to) accompany
    me...?
    Не согласитесь ли вы пойти со мной...? If only you would agree to accompany me...?
    Хорошо бы... It would be a good thing if...
    I"d appreciate it, if...
    Неплохо бы... It wouldn"t be such a bad idea if...
    I wouldn"t mind it at all/in the least if...
    Хорошо было бы... Wouldn"t it be wonderful if...
    Неплохо было бы... It wouldn"t be so bad if...
    Хорошо бы сходить в музей. It would be a good idea to go to the museum.
    Неплохо бы сегодня пообедать вместе. Do you mind if we have lunch together today.
  • Оттенок необходимости содержится в следующих приглашениях-побуждениях к действию:
    Надо
    Нужно
    Необходимо
    Надо бы
    Нужно бы
    Надо было бы
    Нужно было бы
    must; have to; ought; should; it is necessary to do sth./that...; should;
    must; ought; should
    Было бы необходимо It would be necessary
    Надо сходить на выставку, а то она закроется. We should see the exhibition before it closes/while it is on.
    Нужно было бы навестить Николая, он давно болеет. I ought to/should go and see Nicholas. He"s been ill (for) such a long time.
    Неплохо было бы, если бы вы зашли. It would be really nice if you"d look me up some time.
    Хорошо было бы, если бы мы сходили.. Don"t you think it would be nice to go/visit/attend...
    Было бы совсем неплохо, если бы мы пообедали сегодня в ресторане (It) Wouldn"t be a bad idea to lunch at a restaurant today.
    Хорошо было бы, если бы мы сходили на выставку. (It) Would be a good idea to go and see the exhibition.
  • Ненастойчивое, некатегорическое приглашение-побуждение обычно в форме вопроса:
  • К стилистически сниженным относятся непринужденные приглашения типа:


Ответные реплики

  • Отвечая согласием, прежде всего выражают благодарность и удовлетворение по поводу приглашения:осятся непринужденные приглашения типа:
  • Спасибо! Thank you.
    С удовольствием (приду)! With pleasure. Of course. I"ll come.
    С большим удовольствием! With the greatest of pleasure.
    С радостью! Gladly.
    Охотно! Willingly!
    Приходите в воскресенье ко мне в гости. -- Спасибо, с удовольствием. Be my guest this Sunday./I"ll be happy to see you at my home this Sunday. - Thank you. With the greatest of pleasure.
    Выпейте чашечку кофе. -- Охотно. Would you like a cup of coffee? - Yes, please. Very much so.
  • Согласие в ответ на приглашение-побуждение к совместному действию:
  • (Я) не возражаю. (I have) no objection.
    I don"t mind.
    (Я) не против. I have nothing against it.
    I don"t mind.
    Ничего не имею против. I have nothing against it.
    I don"t mind at all/ in the least.
    Согласен. Yes. All right.
    OK.
    Мы занимаемся уже больше трех часов. Отдохнем немножко? - Не возражаю. We"ve been studying for more than three hours. Let"s break up. - I don"t mind./No objection.
    Я не против. I don"t mind.
    Ничего не имею против. I"m all for.
    Согласна. All right.
    Не откажусь. Well, I wouldn"t say no.
  • Стилистически сниженные реплики:
    Я не прочь. Я за. I don"t mind. I"m all for.
    Сходим в ресторан Я не прочь?
    Shall we go to a restaurant?/Let"s
    go to a restaurant. - I don"t mind./
    Let"s.
    Я за. No objection. Let"s.
    Сходим.
    Пойдем.
    Let"s (go).
    Давай сходим (пойдем). - Пошли./Давай. Let"s (go). -- Let"s go./Let"s.
  • Положительным ответом на приглашение-побуждение является в русском языке повторение глагола, означавшего в первой реплике приглашение. В английском языке обычно повторяется конструкцияlet"s:
    Сходим в кино? - Сходим. Let"s go to the cinema. - Let"s.
    Споем? - Давайте. Let"s sing a song? - Let"s.
  • Согласие может быть выражено и так:
  • Согласие после некоторых колебаний, сомнений может быть выражено следующим образом: и так:
  • Неопределенный ответ, не согласие и не отказ, содержится в таких высказываниях, как:
    Может быть (возможно, наверное, вероятно, по-видимому), я приду (пойду)... I may/might come/go... Perhaps I will...
    Quite possible. Not unlikely.
    Very likely. I"m almost sure...
    Most probably.
    Very likely. Looks like I"ll be coming...
  • Неопределенный ответ, выражающий неуверенность собеседника:

Письмо-приглашение на английском может быть составлено по случаю Дня рождения, свадьбы или любого другого праздника, на котором вы хотите видеть приглашаемого вами человека. Итак, давайте посмотрим, какие выражения можно использовать в письме-приглашении.

Полезные фразы

— We would be delighted if you could attend…
— Нам будет очень приятно, если Вы смогли бы посетить…

— Please come to our party on…
— Пожалуйста, приходи на нашу вечеринку…

Can you make a meeting at 8 pm?
— Ты сможешь встретиться в 8 вечера?

— Would you like to come to dinner on…
— Не хотел бы ты прийти на обед в…

Сокращения

Нередко в письмах можно встретить сокращения и аббревиатуры устоявшихся фраз, которые приглашающий не хочет повторять каждый раз заново.

R.S.V.P означает, что вы хотите получить ответ, это сокращение пришло из французского языка (Repondez s’il vous plait) и означает «Просьба ответить». Для хозяина вечеринки может быть важно, сколько точно человек следует ожидать, и кто не сможет прийти.

ASAP (или A.S.A.P.) служит аббревиатурой фразы as soon as possible и переводится «как можно скорее». Такое сокращение можно встретить и в деловой переписке.

Также любое приглашение может содержать дату и время. Чтобы точно указать время используются латинские сокращения AM и PM, первое означает время с 12 ночи до полудня, а второе – с 12 дня до полуночи.


Invitation letter – письмо-приглашение

Образцы приглашений

Прочитайте несколько примеров приглашений, обратите внимание на различие в стиле языка.

«Mr. and Mrs. Stone

Request the pleasure of your company on the wedding of their daughter Jennifer with Mark.

On Saturday, the 4 th July, 2015 at 14.00 hrs.

«Мистер и Миссис Стоун

Просят доставить им удовольствие Вашим присутствием на свадьбе их дочери Дженнифер с Марком.

В субботу, 4 июля, 2015 года в 14.00.

Просьба ответить.»

Вот ещё одно приглашение по случаю вечеринки, обратите внимание на простую разговорную речь, которая используется при обращении к другу.

«Hello, Jerry!

I am going to throw a party on Sunday, August 7, to celebrate my 16 th Birthday! Don’t forget your swimsuits! I’m planning a poolside party! Come to my place by 7 pm. Please RSVP, regrets only by August 4, so I can plan accordingly. I hope to see you.

«Привет, Джерри!

Я собираюсь устроить вечеринку в субботу 7 августа по поводу моего 16-летия! Не забудь плавки! Я планирую вечеринку у бассейна! Приходи ко мне к 7 вечера. Подтверди, пожалуйста, отказы с сожалениями только до 4 августа, чтобы я мог соответственно всё планировать. Надеюсь увидеть тебя.

Всего наилучшего,


You are invited – Вы приглашены

Посмотрите, насколько может отличаться письмо-приглашение на английском языке по случаю одного и того же праздника.

«Dear Jane and Steve,

We cordially invite you to attend a party to celebrate Mike Gellar’s 16 th Birthday. The occasion will be celebrated at his home at 7 pm. Please dress casually. Please, no gifts — we request only your company.

We look forward to receiving your R.S.V.P. by telephone at 333-3333 by August 6.»

«Дорогие Джейн и Стив,

Мы сердечно приглашаем Вас посетить вечеринку по поводу празднования 16-летия Майка Геллара. Мероприятие будет праздноваться у него дома в 7 вечера, 7 августа. Пожалуйста, оденьте повседневную одежду. Пожалуйста, никаких подарков, мы просим только Вашего присутствия.

Мы ждём подтверждения Вашего согласия по тел. 333-333 до 6 августа.»

Дополнить свой словарный запас вы также можете выражениями из данного видео, которое продемонстрирует различные варианты приглашений на свадьбу: