Что значит знаменательная часть речи. Знаменательные части речи - это какие? Части риторической разработки речи

В XVII веке появился новый жанр - бытовая повесть, в которой ставились морально-этические и социальные проблемы. К числу таких повестей следует отнести «Повесть о Горе-Злочастии», «Повесть о Савве Грудцыне», «Повесть о купце», «Повесть о Фроле Скобееве», «Повесть о Карпе Сутулове» и др. Их герои - обыкновенные люди, купеческие и дворянские дети, но они по-разному проявляют себя в условиях патриархального быта. письменность благодать повесть татарский

«ПОВЕСТЬ О ГОРЕ-ЗЛОЧАСТИИ»

Самым значительным из этих произведений является «Повесть о Горе - Злочастии», которую исследователи предположительно относят ко второй половине XVII века. Она была найдена академиком А.Н.Пыпиным в 1856 г. и опубликована Н.И.Костомаровым в журнале «Современник». Н.Г.Чернышевский, говоря об этой повести, подчеркивал особую ее важность для русской литературы в том, что она «представляется единственным образцом эпического рассказа из частного быта».

Повесть теснейшим образом связана с исторической обстановкой второй половины XVII века, когда после поражения крестьянской войны и усиления феодальной эксплуатации положение народных масс стало особенно тяжелым. Тема отчаянного состояния «голых и небогатых» занимала значительное место в литературе и отразилась в «Азбуке о голом и небогатом человеке», «Службе кабаку», «Повести о Шемякином суде» и др.

М.О.Скрипиль, рассматривая события повести на широком фоне русской жизни, отмечает в ней сочетание нравственных и социальных проблем. Главной из них он считает проблему отцов и детей. Что касается жанра произведения, то исследователь видит в нем литературную повесть, в которой автор, хорошо знавший фольклор, стремился приблизить книжные элементы к народному стилю. Скрипиль считает, что повесть «поразительно схожа с произведениями народной поэзии». Д.С.Лихачев видит смысл повести в проникновенном раскрытии судьбы падшего человека.

Обращают на себя внимание два основных плана повести: морально-этический и социальный. Со всей отчетливостью выступает в повести нравственная философия XVII века. Во вступлении автор развивает мысль об извечности человеческого греха на земле с сотворения мира и грехопадения Адама и Евы. Библейская тема звучит грозным предупреждением молодому поколению. Пессимистически взирает автор на человеческий род, живущий «непокорливо», «в суете и неправде», сожалеет о «человеческом сердце», «несмысленном и неуимчивом». Трагические последствия нарушения заветов старины и стремления к самостоятельности раскрыты в повести на примере жизненной судьбы ее героя - доброго молодца. Он оказался «непокорливым», «отринул смирение» и после многих перипетий нашел спасение в монастыре. Молодец был воспитан в купеческой патриархальной семье. В наставлениях родителей представлены основы патриархальной морали: не ходить в пиры, не бражничать, не красть, не обманывать, не лгать, не иметь зла на отца и мать, не дружить с глупыми, не играть в кости, не прельщаться золотом и серебром, не обижать убогого. Но герой был в то время мал и «несовершен разумом», и он начал жить, «как ему любо», и попал в руки дьявола. Он в один миг утратил доброе имя, завел недобрых друзей, пропил в кабаке деньги, оказался ограблен, разут, раздет, голоден. Природная честность заставила молодца откровенно признаться в своей ошибке. Чужие люди выручают молодца, наставляют его на путь истинный, призывают к смирению. Молодец на какое-то время исправляется, но, находясь на подъеме, снова совершает проступок, который приводит его к новой катастрофе и его настигает Горе-Злочастие. Однако Горе не сразу овладело героем. Когда Горе явилось к нему во сне, он его не послушался, но когда он явился во второй раз в облике архангела Гавриила, молодец оказался у него в плену. На голову юноши посыпались великие беды, которые довели его до отчаяния, нищеты и голода, и он пришел к мысли о самоубийстве. Напуганный Горем молодец хочет покориться воле родителей, но Горе не отступает, преследует его, угрожает молодцу. Но каков выход из положения? Вернуться в родительский дом нельзя - грех слишком велик, остается только одно - монастырь. И именно в стенах монастыря молодец находит свое спасение, он постригся в монахи - такова тяжелая расплата героя за нарушение традиций благочестия и добродетели.

В повести ставятся и социальные вопросы. История молодца, попавшего в кабак, вводит нас в обстановку XVII века, когда «царевы кабаки» и массовое пьянство стали большим народным бедствием. Сатирическая литература того времени называла кабак «дому разоритель», «души погубитель». Образ молодца - первый образ босяка в русской литературе, нарисованный с явным сочувствием к его горькой судьбе. Образ Горя имеет в повести глубокое и трагическое содержание. Оно символизирует безысходное горе, бедность, нищету. Следует отметить, что монастырская жизнь перестает быть идеальным прибежищем, бегство молодца в монастырь - вынужденная ситуация, вызванная крайними обстоятельствами. Об этом свидетельствует полное название повести: «Повесть о Горе-Злочастии, как Горе-Злочастие довело молодца в иноческий чин».

Интересно отметить, что образ Горя имеется и в народных сказках, но если древнерусская повесть заканчивается победой Горя, то в народной сказке проявляется оптимизм простого народа и мужик побеждает Горе, закапывая его в яму.

XVII в., особенно вторая его половина, отмечен в истории русской литературы значительным развитием повествовательных жанров. Здесь соседствуют традиционные дидактические благочестивые повести, тесно связанные с церковной традицией, и светская развлекательная повесть, нарождаются сатира и пародия. На Русь хлынул поток разнообразной переводной литературы, которая быстро завоевала широкий круг читателей.

Переводная литература

Переводная литература в XVII в. оказывает заметное воздействие на развитие русской повести. С церковной традицией связаны сборники нравоучительных рассказов - «Великое зерцало», переведенный с польского, и «Римские деяния», восходящий к латинскому оригиналу и содержащий истории из римской жизни. Переводчиками назидательных благочестивых повестей были ученые-монахи, перебравшиеся в Москву с Украины, светскую литературу переводили обычно служащие посольского приказа.

К светской переводной литературе относится сборник «История семи мудрецов». Родиной его была Индия, затем появились арабский, персидский, латинский переводы, и в итоге сборник с большим количеством переделок распространился и на Востоке, и на Западе. Русские списки переведены с польского и обычно содержат около 15 новелл занимательного характера.

«Бова-королевич». Гравюра. XVIII в.

Рыцарские повести (о Тристане, Ланцелоте, Аттиле, Брунцвике, о римском кесаре Оттоне, о Мелюзине и др.) в основном перелагались с чешских, сербских, польских источников, которые отталкивались от французских, итальянских и немецких текстов. По сути, это был не столько перевод сколько пересказ, адаптирующий повести к национальным культурным условиям. Так, например, в повести о Еруслане Лазаревиче, восходящей к персидской поэме Фирдоуси «Шах-Намэ (X в.), герой Рустем превращается в Еруслана, жену его зовут Настасья Варфоломеевна. Еруслан, уже будучи четырех лет, отличался богатырской силой: «Ково хватит за руку - у тово рука прочь; ково хватит за голову - у того голова прочь». В описании героя использованы образы русских сказок и былин.

Наиболее сильно испытала на себе влияние русского фольклора повесть о королевиче Бове, восходящая к французскому средневековому сказанию о рыцаре Бово д"Антона. Здесь рассказывается о многочисленных злоключениях витязя и его подвигах во имя любви, среди героев - короли Маркобрун, Додон и Гвидон, королевна Милитриса Кирбитьевна, богатырь Полкан, царь Салтан и сын его Лукопер. С XVII до начала XX в. появилось множество лубочных изданий «Бовы-королевича».

Оригинальные русские повести

Большой популярностью в XVII-XVIII вв. пользовались так называемые лубочные картинки. Они представляли собой рисунки со стихотворными или прозаическими подписями-объяснениями. Сюжеты обычно брались из популярных повестей, сказок, реже из церковной литературы. Сначала они рисовались на тонкой липовой коре (лубке), позже их стали печатать в типографиях. Большинство лубков были сатирическими, такова известная серия картинок «Как мыши кота погребали», посвященная смерти Петра I.

Русские повести также отличаются богатством и разнообразием тем и сюжетов. Наряду с нравоучительными повестями существуют повести исторические, бытовые, сатирические с элементами литературной пародии.

Стихотворная назидательно-бытовая «Повесть о Горе-злосчастии» свидетельствует о широком проникновении фольклора в книжную литературу. Повесть начинается с повествования о том, как прародители Адам и Ева, нарушив заповедь Божию, обрекли на горе и скорби людской род. После такого вступления начинается рассказ о герое - добром молодце, нарушившем домостроевские заповеди старины, попытавшемся жить по своему разумению и горько за это поплатившемся. Избавляет молодца от Горя-Злосчастия - «босого, нагого, лыком подпоясанного» - только уход в монастырь.


«Кот астраханский». Деревянный лубок. XVIII в.

Сатира, пародия, юмористическая повесть, осмеивающая приказные порядки или церковный быт, ярче всего свидетельствуют о росте светских тенденций в русской культуре XVII в. В основе знаменитой «Повести о Шемякином суде» лежат похождения крестьянина-бедняка, приведшие его на скамью подсудимых, и хитроумное избавление его от обвинителей (богатого брата, попа и горожанина) благодаря ловкости судьи Шемяки. Казуистика Шемяки воспринималась как пародия на судопроизводство XVII в. В связи с судебными порядками Московской Руси написана и «Повесть о Ерше Ершовиче, сыне Щетинникове», изображающая тяжбу между боярским сыном Лещом и «лихим человеком», «ябедником» Ершом Ершовичем за владение Ростовским озером. Выслушав свидетелей - Сига и Сельдь, судья Осетр выносит приговор бить ябедника Ерша кнутом и повесить. Автор сатиры-пародии хорошо знаком с судными грамотами и ведением судебных процессов на Руси. Как и «Шемякин суд», повесть о «судном деле» Леща и Ерша вошла в XVIII в. в лубочную литературу, а также перешла в устную сказку.

Там печатали богослужебные книги, выпускали буквари, которые поль-зовались очень большим спросом. В середине XVII в. в России открылась первая книжная лавка в Москве.

Научная литература

В 17 веке в России появились описания вновь открытых земель, первые карты городов Сибири, были составлены карты Российского госу-дарства. У образованных людей при дворе отсутствовали сомнения в правоте гелиоцентрической системы Коперника. Были переведены научные книги по анатомии, физиологии, металлургии, военному делу и другим отраслям современных знаний. Появились первые научные исследования по родной истории и геополитике.

Летописи и поэзия

Дворяне, монахи, подьячие и даже кре-стьяне описывали события своего времени в летописных и личных воспоминаниях. Среди образованных людей принято было писать друг другу письма и стихи. При дворе стала в моде поэзия. Учёные, писатели и поэты пользовались большим почётом и в царском двор-це, и на посаде.

Светская литература

Горожане России создали в XVII веке свою, светскую, литературу. Она выражала их особый взгляд на быстро меняющийся мир. Все боль-ше читающих людей было и среди свободных крестьян: к концу XVII в. грамотным был уже каждый пятый!

Повести

Складывались казацкие повести о походе Ермака, о взятии Азо-ва. Появились сатирические повести, в которых высмеивались не-справедливые порядки, критиковались дурные представители вла-сти и церкви.

Газета и почта

Повесть о Горе-Злосчастии

Были и произведения, которые резко осуждали отказ от хороших обы-чаев. В «Повести о Горе-Злосчастии» рассказано о «добром молодце» из купеческой семьи, который нарушал старые, патриархальные, правила, от-казывался «от отцова учения», хотел жить своим умом и опытом. И за это поплатился личным счастьем, богатством и свободой .

По-весть о Ерше Ершовиче

Известна старинная русская сатира XVII века — «По-весть о Ерше Ершовиче». Она написана в духе волшебных сказок. В Ростовском