Сурдопереводчик где учиться. Сурдопереводчик - это специалист по переводу устной речи на язык жестов

Сурдопереводчик - это специалист, способный перевести устную речь на язык жестов. Его помощь необходима тем, кто лишен слуха. Такие профессионалы редки, но крайне необходимы. Продолжаем рассказывать .

Помощь и перевод

Сурдопереводчики сопровождают глухих и слабослышаших при контактах с государственными органами; есть подобная должность и в штате многих крупных предприятий, где трудятся люди со слабым слухом - сурдопереводчик переводит для них на язык жестов инструкции, требования по технике безопасности, распоряжения, устные указания и прочую необходимую информацию.

Сурдоперевод включает в себя два неравнозначных блока: жестовый и знаковый. Первый помогает переводить общепринятые слова и выражения, второй - он носит название дактологии - позволяет «по буквам» изобразить имя собственное или специальный термин.

Изначально в каждой местности, каждой стране был - а кое-где и есть - свой язык жестов. Однако с развитием международных коммуникаций был создан единый Международный язык жестов. На этом языке способны общаться между собой глухие из разных стран.

Обучение

Наиболее близкая специальность среди преподаваемых в вузах - «Сурдопедагогика»; в средне-специальных учебных заведениях - «Организация сурдокоммуникаций».

Часто в сурдопереводчики идут люди, изучавшие язык жестов при городских центрах глухих либо при региональных учебных центрах. Для обучения в подобных центрах требуется диплом о высшем либо средне-специальном образовании, предпочтительно гуманитарной направленности - педагогика, социология, психология. Городские центры глухих часто обучают сурдопереводчиков бесплатно; курс длится от трех до шести месяцев, при этом есть возможность и продолжения обучения в форме отдельных тематических уроков-консультаций.

«Мы с удовольствием помогаем нашим выпускникам, - рассказывает Галина Жильцова, организатор курса сурдопереводчиков при городском обществе глухих. - Потребность в людях, знающих язык жестов, велика, и как бы мы ни старались, покрыть полностью ее мы не сможем. Все наши предложения к администрации не находят отклика, а потому мы стараемся хоть такой малостью помочь людям с плохим слухом».

В эту профессию идут и люди, в чьей семье есть лишенный слуха человек - дети глухих родителей, например,
Наталья Гальцина из такой семьи: «Языку жестов я научилась еще в детстве - у меня глухая мама. Когда выросла, поняла, что хочу помочь людям, лишенным слуха - это мое призвание».

Часто сурдопереводчик выбирает для себя какую-либо нишу - перевод в медицине, промышленности, культуры либо обычный бытовой. Такое профильное деление помогает достичь больших высот в выбранной области и совершенствовать знания.

Существует и смешанная специализация - сурдопереводчик/переводчик на иностранный язык. Такой специалист совмещает две профессии, осуществляя два вида перевода. Однако такие универсальные профессионалы крайне редки, а потому и оплачиваются их услуги на порядок выше.

Сурдопереводчик - одна из немногих специальностей, где вертикаль карьерного роста отсутствует. В этой профессии нет градации на ранги или категории, однако это не означает отсутствие развития вообще.

Большинство сурдопереводчиков начинают карьеру при городских обществах глухих или при соответствующем подразделении администрации города. При известном старании и стремлении расширить круг обязанностей у сурдопереводчика есть шанс перейти в частную организацию - например, работающую с зарубежными партнерами, которым требуется помощь в переводе на язык жестов. Часто это организация конференций и семинаров для слабослышаших, участие в олимпиадах и соревнованиях. Как правило, уровень заработной платы в частном секторе выше, чем в государственных учреждениях.

Еще один путь развития для сурдопереводчика - переход на свободную форму найма, зачастую - с почасовой оплатой. Именно так и трудится большинство профессиональных переводчиков на язык жестов.

Наталья Гальцина совмещает работу на городское общество глухих и фриланс: «У меня скромная - даже по меркам нашего города - почасовая ставка. Я бы с радостью помогала всем, нуждающимся в моих услугах, бесплатно, но, к сожалению, оклад в госучреждении мизерный - я получаю всего 6 000 рублей».

Особенности профессии

Главная обязанность сурдопереводчика - помочь человеку со слабым слухом почувствовать себя полноценным членом общества. Отсюда и требования, выдвигаемые к специалисту: умение находить контакт с людьми, открытость, доброжелательность и - не побоимся этого слова - доброта к людям. Человек, лишенный слуха, бывает замкнут и насторожен, и найти к нему подход, суметь «разговорить» его - задача не из легких.

К сурдопереводчику предъявляются и иные требование, уже не связанные с его душевными качествами. Во-первых, необходимо соблюдать дресс-код: одежда предпочтительна темных тонов, без обильных декоративных деталей вроде рюшей, воланов, крупных вышивок и прочего. На однородном темном фоне движения рук и пальцев заметны лучше, а пренебрежение подобными мелочами - признак непрофессионализма.

Второе, и не менее важное требование - отсутствие ярких акцентов в образе. Никаких украшений на руках - ни колец, ни браслетов - быть не должно; под запретом и яркий, броский маникюр. Желательно отказаться и от крупных украшений на шее и в волосах. Ничто не должно отвлекать от движений рук и пальцев сурдопереводчика.

Кстати о движениях. Пластика, четкие жесты и ясная артикуляция - первое, чему учат на курсах сурдоперевода. Ведь помимо движения рук, то есть жестов, в переводе участвует и мимика - движения губ должны быть максимально отчетливыми. Артикуляция крайне важна в сурдопереводе - нужное слово можно прочитать по губам.

Заработная плата

Заработная плата сурдопереводчика при общественных центрах глухих и слабослышаших не велика. Как ни печально это признавать, но столь редкая и востребованная профессия в большинстве своем весьма низкооплачиваемая - от 8 000 до 15 000 руб. согласно сведениям статистики.

В частном секторе, при предприятиях, на которых трудятся люди, нуждающиеся в услугах сурдопереводчика, эта работа оплачивается несколько выше - от 20 000 руб.

Увеличивает заработки. По данным статистического агентства «RusStat», сурдопереводчики с почасовой оплатой в среднем зарабатывают 33–38 000 руб. в месяц.

По словам Елены Синейкиной, специалиста кадрового агентства, потребность в сурдопереводчиках высока: «К сожалению, это одна из самых „тяжелых“ вакансий. „Закрыть“ такую заявку крайне сложно - специалистов не хватает».

Сурдопереводчик - одна из самых нужных и необходимых людям профессий. К сожалению, она же - одна из самых сложных и низкооплачиваемых. А потому работать с глухими и слабослышащими идут только настоящие энтузиасты дела, те, которым небезразлична судьба обделенных слухом людей.

МОСКВА, 31 окт - РИА Новости. День сурдопереводчика отмечается в России в среду. Сурдопереводчик - одна из самых востребованных и при этом одна из самых недоступных профессий в России. О том, почему ее так сложно получить и где все-таки найти такую возможность, рассказала директор Центра и образования глухих и жестового языка им. Г.Л. Зайцевой Анна Комарова.

Жесты и цифры

В России жестовый язык использует 120,5 тысяч человек. Профессию сурдопереводчика признали полноценной специальностью только в 1992 году, и по ходатайству Центрального правления Всероссийского общества глухих (ВОГ) она была внесена министерством труда РФ в тарифно-квалификационный справочник. По данным ВОГ, в России работает всего 1100 сурдопереводчиков, в то время как необходимо подготовить не менее 7600 специалистов.

Чтобы обеспечить страну таким количеством переводчиков, потребуется не один год, уверяют эксперты. К тому же система подготовки должна быть разветвленной по всей стране. В настоящее же время в России всего один вуз - Московский лингвистический университет - готовит первую и единственную группу бакалавров-сурдопереводчиков. В ней десять человек, и занятия по специальности начнутся у студентов только во втором семестре. «Я очень удивилась, что не нужно было сдавать вступительного экзамена по жестовому языку. У нас в группе с ним вообще никто не знаком, кроме меня», - рассказала Валерия, одна из студенток МГЛУ.

Помимо этого, в российских вузах существуют факультативные занятия и курсы повышения квалификации, в том числе в МГУ, РГСУ, Московском педагогическом, Волгоградском и Орловском государственных университетах. Но, как отмечают специалисты, этого недостаточно, чтобы выполнить госпостановление и обеспечить все социальные учреждения сурдопереводчиками.

Лингва инкогнито

Преподаватели Центра образования глухих и жестового языка им. Г.Л. Зайцевой совместно с ВОГ разработали программу подготовки сурдопереводчиков и предложили ее Министерству образования и науки. Но проект приостановлен до неопределенного времени: сами создатели признают, что для подготовки необходимого числа сурдопереводчиков преподавателей не хватает. «Всего в стране около 20 человек имеют «корочки» сурдопедагогов, при этом из них работают по специальности около семи», - пояснила директор центра Анна Комарова.

Кроме того, жестовый язык - это богатое поле для изучения, быстро развивающееся, но мало изученное. До сих пор находятся скептики, утверждающие, что полноценным языком его считать нельзя. Тем не менее у него есть вокабулярий, грамматика, письменное обозначение, но из-за недостатка исследований и учебной литературы возникает много проблем. Язык жестов, как и любой другой, нужно чувствовать. А лучше всего это могут делать только носители - глухие люди. Именно их не хватает среди сурдопедагогов, констатировала специалист.

«Я могу бегло говорить на жестовом языке и переводить, но я могу не уловить какой-то нюанс, который может почувствовать только глухой», - пояснила директор центра.

Как официально стать сурдопереводчиком

Выучить жестовый язык не так трудно, уверяют специалисты. По их мнению, он проще, чем, например, английский. Освоить его на бытовом уровне можно за несколько месяцев, но все, конечно же, зависит от учащегося и от того, как много он практикуется. Для этого не нужно поступать в вуз - достаточно записаться на курсы.

Основной метод обучения - погружение в среду, обязательное изучение фраз в контексте.

По словарям этот язык не выучить - нужна постоянная практика, чтобы жесты запоминала не только голова, но и руки.

«Определение всегда ставится после существительного, вопросительное слово - в конце предложения, временной маркер - после глагола. Очень важен пассивный или активный залог - от этого зависит скорость и интенсивность жестов. К этому нужно привыкнуть и усвоить, а это достигается только практикой», - добавила Комарова.

По окончании курсов студенты при желании могут пройти аттестацию и получить официальное разрешение на работу сурдопереводчиком - для этого в Москве работают две аттестационные комиссии. Для начала экзаменуемый отвечает на вопросы по этике сурдопереводчика, всего их около 20: как он должен быть одет, могут ли на нем быть украшения, где он должен стоять по отношению к собеседникам и так далее. «Все всегда очень боятся. Мы их успокаиваем, но они все равно боятся», - смеется преподаватель.

Основная часть - это, естественно, перевод: синхронный, с жестового языка на русский, с русского на жестовый. Студенты также должны уметь переводить с экрана - это намного сложнее, чем непосредственная беседа с человеком, но этот навык необходим, потому что сурдопереводчику часто приходится работать по Skype.

За все задания присваиваются баллы, а по их результатам - квалификация. Самая высшая оценка - это допуск к работе в суде. «Одно дело работать сурдопереводчиком, например, в больнице, и совсем другое - в суде. Там точность перевода невероятно важна, потому что от слов зависят судьбы людей», - пояснила Комарова.

39.6

Для друзей!

Справка

Сурдопереводчик - это специалист по переводу устной речи на язык жестов и наоборот.

Жестовый язык - вид невербального общения, сочетание жестов, мимики и артикуляции (форма и движение рта и губ). Язык жестов универсален. В мире на нем общаются миллионы людей. В некоторых странах, например, в Исландии и Новой Зеландии, языку жестов присвоен статус второго государственного языка.

Первая сурдопереводческая школа в России открылась еще в начале XIX веке в Павловске. Идея обучения и воспитания глухонемых детей принадлежит императрице Марии Федоровне, супруге Павла I. По её инициативе в Россию стали приглашать лучших европейских специалистов, в основном французов, которые заложили основу отечественной сурдопедагогики.

Востребованность профессии

Очень востребована

В настоящее время, профессия Сурдопереводчика считается очень востребованной на рынке труда. Многие фирмы и многие предприятия нуждаются в квалифицированных специалистах в этой области, потому как отрасль развивается быстро, а специалисты еще только получают образование.

Вся статистика

Описание деятельности

Сурдоперевод состоит из двух блоков. Первый - это язык жестов. Он мало связан со словесным языком. В стране с одним словесным языком может быть несколько жестовых. А может быть наоборот: в стране с несколькими вербальными языками может быть всего один язык жестов. Кроме этого существует Международная жестовая речь (жестуно), которая облегчает общение глухих людей из разных стран.

Второй блок - дактология, другими словами пальцевая или ручная азбука. Зная ее, можно произнести слово по буквам. Ручная азбука позволяет говорить на языке той страны, где живешь. Как правило, дактильно произносят лишь имена собственные и слова, которым нет аналогов в иностранных языках: фамилии, географические названия и т.д.

Как правило, сурдопереводчики специализируются в той или иной области. Одни работают в учреждениях культуры, другие - в области политики или медицины. Существуют сурдопереводчики иностранных языков, которые одинаково хорошо владеют иностранным языком и техникой сурдоперевода.

Заработная плата

средняя по России: средняя по Москве: средняя по Санкт-Петербургу:

Уникальность профессии

Редкая профессия

Представители профессии Сурдопереводчика действительно редки в наше время. Не каждый решится стать Сурдопереводчиком . На специалистов в этой области наблюдается высокий спрос среди работодателей, поэтому профессия Сурдопереводчика вправе называться редкой профессией.

Как пользователи оценивали этот критерий:
Вся статистика

Какое необходимо образование

Высшее профессиональное образование

Данные анкетирования показывают, что для работы по профессии Сурдопереводчика обязательно нужно иметь диплом о высшем профессиональном образовании по соответствующей специальности или по такой специальности, которая позволяет работать Сурдопереводчиком (смежная или похожая специальность). Среднего профессионального образования не достаточно для того, чтобы стать Сурдопереводчиком .

Как пользователи оценивали этот критерий:
Вся статистика

Трудовые обязанности

Главная задача сурдопереводчика - способствовать полноценному участию глухих и слабослышащих людей в жизни общества. Специалисты помогают инвалидам по слуху решать любые возникающие у них проблемы и вопросы. Сопровождают своих клиентов во время визитов к врачу, юристу, на собеседовании с работодателем. Переводят телефонные разговоры, радио- или телевизионные передачи. Ведут синхронный перевод лекций, выступлений, семинаров. На предприятиях, где работают люди с проблемами слуха, сурдопереводчик помогает решать вопросы, связанные с техническим процессом, переводит инструктаж.

Сурдопереводчики придерживаются профессионального дресс-кода. Контуры рук хорошо «читаются» на темной одежде. Недопустимы яркий маникюр, кольца и браслеты, так как яркие аксессуары будут отвлекать собеседника.

Вид труда

Исключительно умственный труд

Профессия Сурдопереводчика относится к профессиям исключительно умственного (творческого или интеллектуального труда). В процессе работы важна деятельность сенсорных систем, внимания, памяти, активизация мышления и эмоциональной сферы. Сурдопереводчики отличаются эрудированностью, любознательностью, рациональностью, аналитическим складом ума.

Как пользователи оценивали этот критерий:
Вся статистика

Особенности карьерного роста

Сурдопереводчики востребованы в коррекционных учреждениях, на предприятиях, где работают глухие и слабослышащие специалисты, в специализированных учебных заведениях, больницах. Часть специалистов по сурдопереводу устраиваются в МЧС, полицию, нотариальные конторы, суд, в высшие и средние специальные учебные заведения.

Услуги сурдопереводчика необходимы во время соревнований с участием инвалидов и в сурдлимпийских играх. Частные лица нанимают переводчиков для слабослышащих и глухих близких и достаточно щедро оплачивают услуги. Иногда сурдопереводчик может пригодиться людям без проблем со слухом. Например, на некоторых морских курортах есть курсы языка жестов для дайверов.

Возможности карьерного роста

Минимальные карьерные возможности

По результатам анкетирования, Сурдопереводчики имеют минимальные карьерные возможности. Это совсем не зависит от самого человека, просто профессия Сурдопереводчика не имеет схемы карьерного роста.

Как пользователи оценивали этот критерий:
Вся статистика

Характеристика сотрудника

Главное орудие сурдопереводчика - руки и лицо. Поэтому для специалиста так важны подвижность и пластичность рук, умение выражать чувства глазами и мимикой. Недопустимы дефекты устной речи, так как чёткая артикуляция помогает читать слова по губам. Зрительная, слуховая и, главное, моторная память пригодятся, чтобы запомнить многочисленные жесты языка глухих.

По мнению специалистов, язык жестов очень скуден, многие слова приходится заменять близкими по смыслу словосочетаниями. Таким образом, сурдопереводчик должен в совершенстве владеть русским языком.

Глухие люди часто замкнуты, что требует от переводчиков большего терпения и доброжелательности. А при общении с иностранцами-инвалидами по слуху необходимо быть внимательным. Язык жестов интернационален, однако некоторые отличия всё же существуют. Например, индийский жест «пожалуйста», в русском сурдопереводе означает «уходи отсюда».

Сурдоперевод – процесс перевода устной речи на жестовый язык и в обратном порядке. Языком жестов называется один из типов невербального общения между людьми (без использования слов). Он объединяет в себе мимику, жесты, а также артикуляцию. Часть государств признает этот язык вторым официальным по причине большого количества людей, ежедневно использующих его для общения. К ним принадлежит Новая Зеландия, Исландия и др.

Впервые обучение сурдопереводу на территории России началось в начале 19 столетия. Правящая в то время императрица Мария Федоровна основала школу в Павловске, пригласив многих высококвалифицированных специалистов, преимущественно, из Франции.

Потребность в кадрах

На сегодняшний день профессия сурдопереводчика является очень востребованной и, в то же время, редкой. Данная отрасль расценивается как отдельный вид перевода, большое количество компаний и учреждений испытывает потребность в дипломированных специалистах, однако те еще пребывают на стадии обучения. Для освоения специальности недостаточно среднего образования – необходимо только высшее.

Особенности перевода

Сурдоперевод включает два типа:

  • Жестовый язык;
  • Знаковый язык.

Во-первых, специалист должен хорошо владеть жестовым языком, который имеет мало общего с обыкновенной словесной речью. Возможно существование нескольких жестовых языков в стране, отличающейся одним словесным, и наоборот. Чтобы упростить общение между глухими людьми из разных стран мира, был разработан Международный язык жестов, понятный для представителей различных национальностей.

Во-вторых, существует специальный знаковый язык, называемый дактологией . С его помощью можно «произнести» слово, изобразив руками каждую его букву. Это дает возможность общаться на родном языке. Дактильный метод используют чаще всего для произношения редких слов, наименований, фамилий и т.п., то есть, если в иностранном языке данному слову нет аналога. Сурдопереводчики выбирают одну область для дальнейшей работы: в сфере культуры, медицины, политики и т.д., некоторые занимаются переводом .

Требования к сурдопереводу.

Перед работниками ставится список задач и требований. Они обязаны способствовать тому, чтобы люди со слабым слухом или его полным отсутствием принимали активное участие в общественной жизни. В обязанности сурдопереводчика входит перевод передач на радио, телевидении, разговоров по телефону, выступлений, лекций и т.д. Специалисты оказывают помощь не только в обычном общении, но и в ситуациях, связанных с юридическими, медицинскими или трудовыми вопросами. Люди с плохим слухом могут работать на различных предприятиях, специалист же переводит для них инструктажи, информацию относительно трудовой деятельности.

Человек, освоивший данную профессию, должен соблюдать ограничения во внешнем облике. Запрещается носить яркий маникюр, украшения, аксессуары. Одежда должна быть темной, что способствует более легкому восприятию языка жестов. Руки и лицо являются основным орудием сурдопереводчика , поэтому необходимо развивать пластичность, умело пользоваться мимикой. Важно наличие четкой артикуляции, которая дает возможность собеседнику читать по губам. Хорошо развитая память помогает быстро запоминать жесты, которых насчитывается огромное количество.

Немаловажны психологические особенности специалиста. Среди людей, обладающих проблемами со слухом, большинство очень замкнуто в себе, поэтому нужно быть терпеливым, сдержанным, доброжелательным. Также требуется постоянное самообразование – как и любой другой, жестовый язык периодически меняется. К этой работе необходимо быть готовым как умственно и физически, ведь все время активно жестикулирует и, как правило, работает стоя.

Сурдопереводчик (дактилолог) занимается переводом устной речи на язык жестов и наоборот.


Заработная плата

40.000–45.000 руб. (rabota.yandex.ru)

Место работы

Сурдопереводчики востребованы в социальных службах, государственных учреждениях, клиниках, домах для глухих и престарелых.

Обязанности

Сурдоперевочик — это уши глухого человека, посредник между ним и окружающим миром. Специалисты необходимы везде, где живут и работают неслышащие люди. Телепередачи, телефонные разговоры, совещания — все это доступно для глухих только с параллельным сурдопереводом.

Специалисты могут представлять интересы глухих людей в государственных учреждениях, центрах досуга, школах, реабилитационных центрах.

Важные качества

Сурдопереводчик должен быть добрым и терпеливым, относиться с пониманием к трудностям глухих подопечных, обладать хорошей моторикой рук, аналитическим мышлением, высоким интеллектуальным уровнем, высокой культурой общения.

Отзывы о профессии

«При голосовом общении у нас задействованы слуховой и речевой аппараты, а при жестовом — речевой аппарат, зрительный канал восприятия и руки. Учить жестовый язык — это более творческое занятие, чем учить английский или немецкий. Жестовый язык более тонкий и я бы сказала, что даже артистичный».

Ксения Кутович,
сурдопереводчик.

Стереотипы, юмор

Чаще всего среди представителей профессии — выходцы из семей, где были глухонемые. Такой человек остро чувствует проблему, относится с уважением и сопереживанием к подопечным.

Обучение

Чтобы стать сурдопереводчиком, необходимо пройти обучение на кафедре дефектологии или коррекционной педагогики. Специальность «Сурдопедагогика» представлена в Российском государственном педагогическом университете им. А. И. Герцена.

Гуманитарные вузы в Москве: Московский педагогический государственный университет, Институт гуманитарного образования и информационных технологий, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова.