Принцем какого королевства был гамлет. Кто на самом деле писал под именем «Шекспир»? Что такое «шекспировский сонет»

Текст в картуше: «Портрет Тихо Браге, сына Оттона, датчанина из Кнудструпа (Knudstrup) и жителя Ураниенборга (Uranienborg) на острове Вен (Huenna) в датском [проливе] Геллеспонте (Hellisponti), основателя Астрономического Инструментария и хранителя старинных находок и строений. В возрасте сорока лет. От Рождества Христова 1586».

1. ТЁМНЫЙ СТИЛЬ И ПОЭТИКА ЗАГАДОК

Шекспир любит давать своим героям имена со значением .

Но наиболее последовательно это проявляется в «Гамлете».

Датский историк рубежа XII–XIII веков Саксон Грамматик в труде «Деяния Данов» привел текст саги о короле Амлете, правившем в Ютландии еще в языческие времена (то есть до 827 г.). Здесь впервые изложена история, ставшая основой шекспировской трагедии. У Саксона и у пересказавшего вслед за ним этот сюжет французского писателя Франсуа Бельфоре (1576) принца зовут Amleth(us).

Вот что писал Георг Брандес по поводу древней саги о принце Амлете:

«О безумных речах Амлета говорится, что лгать он не хотел; поэтому он придавал двойственный смысл своим словам, так что хотя и говорил постоянно то, что думал, но все же выражал это так, что нельзя было понять, думает ли или знает ли он, что говорит, – формула, столь же хорошо подходящая к глубокомыслию шекспировского Гамлета, как к наивным, загадочным речам ютландского Амлета».

(с. 28 электронной пагинации)

Это называется темным стилем . Во времена Саксона Грамматика он был распространен по всей ойкумене – от Ирана до Исландии. Архаическая поэтика двусмыслиц весьма пригодилась Шекспиру.

Считается, что Шекспир в Эльсиноре не был, ведь Эльсинором (англ. Elsinore) называется не замок, а расположенный у его стен городок. (Так, находясь, к примеру, в московском кремле, можно утверждать, что ты в России, можно, что в Москве, а можно, что в Кремле.) Но во всех четырех случаях в пьесе как раз и идет речь не о замке, а о городе: А если вы явились как друзья, по-дружески и откройте, что вы потеряли в Эльсиноре…; Господа, милости прошу в Эльсинор!; Актеры в Эльсиноре, милорд!; Друзья, мы прощаемся до вечера. Добро пожаловать в Эльсинор! Первые две и последняя реплика принадлежат Гамлету, третья Полонию.

Не мною замечено, что в датском имени Эльсинора (Elsinore) – Helsingør (Хельсингер) англичанин может услышать и существительное hell (ад), и sin (грех), и gør , которое для соплеменников Шекспира было созвучным родному to go . (По-русски это милое местечко могло бы называться Адовратск. )

Имя Hamlet связывали к древнеисландским именем Amloði. (Здесь первичным, видимо, является воспоминание о каком-то забытом языческом боге, или великане.) В «Младшей Эдде» (начало XIII в.) цитируется полустрофа скальда Снэбьёрна, у которого «жёрновом Амлоди» названо море.

Впрочем, в XVI веке в Исландии, Дании и Швеции бытововали и другие, чем у Саксона Грамматика, письменные и устные версии амлетовского сюжета. (См. Чекалов И. И. Проблема множественности источников сюжета о Гамлете и Амлет как мастеровой в «Деяниях данов» Саксона Грамматика. // Слово в перспективе литературной эволюции: К 100-летию М. И. Стеблин-Каменского / Отв. ред. О. А. Смирницкая; Сост. О. А. Смирницкая, Ф. Б. Успенский. М., 2004.)

Однако английское Hamlet – «группа домов или небольшая деревня, входящие в приход другой деревни или города, а также село без церкви». Поэтому для англичанина имя Hamlet звучало как «князь, у которого во владении hamlet», т. е. ни кола ни двора. Русский аналог был бы князь Безземельный, или, скажем, боярин Николаев-Нидвораев.

Родившийся в 1584 г. и умерший в 1596 г. единственный сын Шекспира в церковных книгах записан как Hamnet, Hamlet, Amblett.

И еще: «Когда Шекспиру было лет шестнадцать, некая незамужняя девица, Катарина Гамлет, утонула в реке Эйвон поблизости от Стратфорда. Подозревали самоубийство, и ее похоронили без обычного церковного обряда» – пишет А. А. Аникст.

Офелия – от греческого прилагательного aphelēs (простой, прямодушный, бесхитростный) с комичной заменой начального «А-» на «О-» (прАстушка , если передавать эту игру по-русски).

Лаэрт – персонаж древнегреческой мифологии, царь Итаки, отец Одиссея.

Клавдий – римский императорор, супруг распутной Мессалины, имя которой стало классическим символом разврата.

Гертруда . По Саксону Грамматику мать Амлета зовут Герута. В первом варианте трагедии (Первое кварто) превратилась в Гертред (Gertred), а во Втором – в Гертрард (Gertrad).

Созвучное греческое geron – старик, старуха. (Напомним, что Шекспиру эта тема близка и понятна: его жена была старше его на восемь лет, в 1600-м ей 44.)

Фортинбрас (в переводе с французского) «сильная рука». По-английски это могло бы звучать strong-in-arm .

Полоний . Polonius – средневековый латинизм («поляк»).

В Первом кварто Полоний назван Corambis .

Полагали, что это от латинского crambe – «разогретая капуста» (в значении ‘скучный, надоедливый старик’).

Комментарий С. Л. Николаева: «Polonius тоже к Риму не имеет отношения, т. к. значит «польский». По-испански Cаramb а – междометие, что-то вроде «черт возьми», – возглас удивления, недовольства, раздражения или восхищения. Кроме того: caramba 1) карамба (музыкальный инструмент) 2) карамба (старинный народный напев) 3) карамба (старинный креольский танец) 4) карамба (негритянский танец). Но этих креольских значений Шекспир не мог знать. В испанском целый набор похожих ругательств: caramba, carajo, caracoles, caray. похоже, что исходное здесь carajo, которое в диалектах значит просто «х–й» и имеет этимологию – португ . caralho, катал . carall с тем же значением. В этом случае caramba – это просто эвфемизм, типа русских хер и хрен. Среди англичан caramba была, разумеется, известна через пиратство».

Итак, Полоний, первый министр двора Клавдия, сделан поляком. Почему?

В 1598 году в Англии была переведена и издана под названием «Советник» книга «De optimo senatore» (латинские издания: Венеция, 1568 и 1593) польского епископа и одновременно королевского секретаря Польши Лаврентия Гослицкого (Wawrzyniec Grzymała Goślicki). Книга вошла в моду: в ней, в частности, утверждалось, что закон выше короля (покровитель Шекспира Яков VI придерживался ровно противоположного мнения, и это через несколько десятилетий привело страну к революции).

Но может быть и еще одно объяснение. В переводе с языка западной культуры, поляк – это славянин, потомок скифов, сладкий и коварный человек Востока. Во времена Шекспира самым знаменитым поляком был Коперник (его книга «О вращении небесных сфер» издана в Нюрнберге в 1543 году) и, видимо, сквозь образ хитроумного Полония просвечивает шекспировское уважение к геоцентрической картине мира (если не Птолемея, то Тихо Браге) и неприятие оскорбляющей память Аристотеля гелиоцентрической системы мироздания. (Вспомним слова «Гамлета»: «…Этот чудеснейший из пологов, свод воздуха, смотрите, этот превосходно подвешенный небесный свод, эта величественная кровля, изъеденная золотым огнем…» Вспомним и то, что театр Шекспира назывался «Глобус». То есть именно Земной шар поставлен Шекспиром в центр мироздания.)

Космогонический сдвиг Солнца (равно как сомнения в этом сдвиге) явлены в любовной записке Гамлета Офелии, которую оглашает Полоний:

Doubt thou the stars are fire;
Doubt that the sun doth move;
Doubt truth to be a liar;
But never doubt I love.

Переведем:

Сомневайся, что звезды огненны,
Сомневайся, что солнце движется,
Сомневайся, что есть правда, а что ложь,
Но не сомневайся в моей любви.

То есть для Гамлета (а в этом случае и для Шекспира) геоцентрическая система мира незыблема.

В заметке «Куда сбежал Шекспир в 1585 году?» я предположил, что в начале Англо-Испанской войны молодой драматург отбывает в Данию, в Эльсинор (Хельсингёр).

Ключом тут становится фраза Гамлета «Я безумен только при норд-норд-весте. Когда ветер с юга, сокола от цапли я отличу».

Откуда такая азимутная точность?

Лондон куда южнее Эльсинора. Но чтобы из первого попасть во второй, надо долго плыть сначала на север, а потом, обогнув Ютландию, практически на юг. А Норд-норд-вест – это направление от Эльсинора даже не на мыс Скаген (северная оконечность Ютландии, 225 км от Эльсинора), огибая который суда заходят в Северное море, а на восточный берег лежащего в проливе Каттегата острова Лесё. Из этой точки и появляются на горизонте идущие из Атлантики в Балтику корабли.

Для находящегося в Эльсиноре англичанина дым отечества доносит именно норд-норд-вест. Но Гамлет – датчанин, и этот вздох сводящей с ума ностальгии принадлежит не ему, а самому Шекспиру.

Исчезновение Шекспира на целых семь лет из поля зрения исследователей вовсе не удивительно, если помнить, что 1585-м начинается Англо-Испанская война. Молодой Шекспир был вполне в состоянии принять в ней участие.

Дания была союзницей Англии, испанские Нидерланды (герцог Альба) воевали на стороне Филиппа II.

А потому «ветер с юга», при котором Гамлет и Шекспир отличают сокола от цапли, это ветер в паруса Великой армады: если тебе грозит неожиданное появление врага, некогда предаваться ностальгической меланхолии.

Восседающий на стене сокол был гербом первой столицы Дании – города Роскилле (дат. Roskilde), порта на берегу Роскилле-фьорда на острове Зеландия, находящегося в 30 км западнее от Копенгагена. Ее герб известен с 1286 года. Полагают, что город сохранил первую эмблему датских королей и взят из символики империи Карла Великого.

Сокол на стене – символ бдительности. Но по средневековым геральдическим канонам цапля также символизировала бдительность.

В каком же контексте звучат эти слова? Да в контексте появления двух школьных друзей Гамлета. Тех самых, «за которыми посылали». И которых король подсылает к Гамлету выведать тайну его сумасшествия. Что принц тут же и угадывает.

Скорее всего, Шекспир попадает в Эльсинор в составе какой-то английской миссии (военной ли, дипломатической). И потому действие «трагедии о Гамлете» из Ютландии (так по Саксону Грамматику) перенесено в Зеландию. Здесь, всего в нескольких километрах от построенного Фредериком II замка Кронборга, где и разворачивается сюжет Гамлета, в те годы находилась первая в Европе астрономическая лаборатория. Тот же Фредерик II подарил вместе с островом Вен великому датскому астроному Тихо Браге.

«Датский Геллеспонт» – пролив Эресунн (Зунд), на двух берегах которого находятся и датский Эльсинор (Хельсингёр), и шведский Хельсинборг. А южнее их – обсерватория Тихо Браге на острове Вен. А греческий Геллеспонт (Hellespontus) – древнегреческое название пролива Дарданеллы, отделяющего фракийский Херсонес от Азии. Назван по имени Геллы, дочери Атаманта и Нефелы, упавшей со златорунного барана и утонувшей в проливе по пути в Колхиду.

А потому очень трудно объяснить простым совпадением то, что имена и гербы Розенкранца и Гильденстерна (Rosenкrans и Guldestere/ Guldensteren) обнаружены на двух вариантах прижизненной (1586) гравюры датского ученого Тихо Браге, в юности студента Виттенбергского университета. Здесь, в Виттенберге, в 1566 году на студенческой дуэли (поводом послужил спор о том, кто лучше знает математику) Тихо лишился кончика носа, а потому всю оставшуюся жизнь носил протез из сплава золота и серебра.

Известно, что июне 1582-го Перегрин Берти, лорд Уиллоби (Peregrine Bertie, Lord Willoughby), отправился послом королевы Елизаветы в датский суд в Эльсиноре, чтобы наделить короля короля Фредерика II званием рыцаря ордена Подвязки. Вновь он появляется в Эльсиноре в 1585 году и проводит там без малого полгода, ведя переговоры с королем. В Эльсиноре Берти встретился с астрономом Тихо Браге и его кузенами Фридрихом Розенкранцем (Frederick Rosenkrantz) и Кнудом Гильденстерном (Knud Gyldenstierne).

Перегрин Берти, 13-й барон Уиллоуби де Эрсеби. Портрет работы Роберта Пика. Старшего. Ок 1588-90.

После этого он возглавляет немногочисленный английский корпус в Нидерландах, храбро воюет, истратив на содержание войска собственное состояние. И ведет активную переписку с лордом-казначеем Бёрли (эдакий Лаврентий Берия XVI века, создатель тайной полиции королевы Елизаветы, отправивиший на эшафот Марию Стюарт; его справедливо полагают прототипом шекспировского Полония). Тот не присылает Берти ни продовольствия, ни денег, и это приводит к тому, что солдаты начинают умирать от голода.

Прототип Полония – Уильям Сесил, 1-й барон Берли (1520 или 1521– 1598) - глава правительства королевы Елизаветы Английской, государственный секретарь в периоды с 1550 по 1553 и с 1558 по 1572 год, лорд-казначей Англии с 1572 года, отец английских спецслужб, организатор заговоров и разоблачитель оных. Это он добился обвинения и казни Марии Стюарт.

Вероятно, где-то в окружении Перегрина Берти и стоит искать молодого Шекспира.

Несколько ранее, в августе 1585-го, брат Перегрина Берти назначен командовать английскими войсками в Нидерландах. Это тот самый содержавший свою театральную труппу Эдвард Де Вер, граф Оксфорд, которого в начале XX века английский шекспировед Джон Томас Луни объявил «настоящим автором пьес, приписываемых Шекспиру». Де Вер и сам был известным поэтом, и поддерживал поэтов и драматургов как меценат. Но он далек и от Эльсинора, и от Тихо Браге.

В ноябре 1572 года в созвездии Кассиопеи Тихо открыл вспышку сверхновой звезды. Было это спустя месяц после Варфоломеевской ночи. В тот год ждали новых несчастий, и поэтому сверхновая многих напугала.

«Однажды вечером,– писал Тихо Браге,– когда я, по обыкновению, осматривал небосвод, вид которого был мне так хорошо знаком, я, к неописуемому моему удивлению, увидел близ зенита в Кассиопее яркую звезду необыкновенной величины. Пораженный открытием, я не знал, верить ли собственным глазам…»

И уже в наше время астрономы обнаружили, что предвещающая появление Призрака звезда, о которой говорит стражник Бернардо (The ‘star that’s westward from the pole’ – Hamlet, Act I, sc. 1 ), находится именно в той области небосвода, в созвездии Кассиопеи («западней Полярной»), где сияла сверхновая Тихо Браге. Она была ярче Венеры, свет ее пробивал облака. И можно было ее наблюдать без малого полтора года.

(Donald W. Olson, Marilynn S. Olson, and Russell L. Doescher . The Stars of Hamlet. // Sky & Telescope, November 1998, pp. 68–73).

В «Гамлете» (подстрочник мой):

БЕРНАРДО:

Минувшей ночью,
Когда звезда, что к западу от полюса,
Приступила к своей работе по освещению той части неба,
Где теперь она горит… Марцелл и я,
Как только колокол пробил час…

Дело происходит как раз поздней осенью, или в начале зимы. Описание не оставляет сомнения в том, что имеется в виду именно зловещая звезда Тихо. Иначе упоминание Бернардо о звезде становится просто досужей болтовней, не имеющей ни астрономического, ни драматического, ни просто какого-либо смысла. У Шекспира же смысл вполне пророческий, цареубийственный: Горацио после появления звезды Тихо приказывает Марцеллу рубить Призрака алебардой. Что тот и делает. (Хотя и ужасается тому, что творит.)

Нетрудно (хотя этого и не сделано) установить, когда пишется «Гамлет».

Принц сообщает другу: «Ей-богу, Горацио, в последние три года я стал замечать, что времена обострились, и носок крестьянина начинает натирать пятку дворянина…» (Акт 5, сцена 1 по традиционному делению).

То есть дело идет к краху привычного мироустройства. Обратимся к истории Англии: в 1596 г. крестьянские волнения прокатились по Оксфордширу и начались голодные бунты в городах и селах Кента, а также в Восточной и Западной Англии. Цитирую:

«Летом 1596 г. цены на продукты питания по сравнению с 1593 г. возросли в три раза. Уже в 1596 г. в Уилтшире бедняки собираются в отряды по 60–100 человек и отнимают зерно на проезжих дорогах у торговцев. Летом этого года имела место попытка поднять бунт среди солдат в Колчестере, а осенью произошло восстание в Оксфордшире, вызванное голодом, высокими ценами и огораживаниями. В 1597 г. толпы голодных нападали на обозы, везущие хлеб в гавани, а около Линна они захватили целый корабль с зерном. Из западной Англии доходят слухи о том, что все готово к восстанию. В апреле же бунты вспыхивают в Кенте. Лондонские городские власти охвачены паникой. В городах распеваются баллады весьма мятежного содержания, местами возникают голодные бунты. Правительство опасается возможного существования тайного объединения недовольных, а поэтому переходит к энергичным мерам. Так, например, в 1596 г. в графстве Сомерсет 40 человек было казнено, 35 заклеймено, 37 наказано плетьми и т. д.

В 1597 г. цены на продовольствие поднялись еще выше. Бродяжничество и нищета не могли быть остановлены ни тюрьмой, ни плетьми, ни казнями ».

(В. В. Штокмар. История Англии в Средние века. Гл. IX.)

Итак, времена обострились в 1596-м. На основании этого мы можем заключить, что поставленный в сезон 1600/1601 гг. «Гамлет» писался в 1599 г., то есть на самом пике эсхатологических ожиданий, традиционных в Средневековье для конца любого столетья.

От 1599 года ровно полвека до казни Карла I. И именно в роковом 1599-м рождается Кромвель.

В 1576-м по приглашению датского короля Фредерика II (строителя «гамлетовского» замка Кронборга!) он основал на расположенном между Эльсинором и Копенгагеном острове Вен первую в Европе астрономическую обсерваторию.

Астрономическая обсерватория Тихо Браге. Гравюра 1587 г.

Тихо Браге считал, что планеты вращаются вокруг солнца, а солнце вокруг земли.

Астроному наносили визиты королевские особы. Шотландский король Яков VI, будущий покровитель шекспировского «Глобуса» английский Яков I, женившись на младшей дочери Фредерика II Аннне Датской, в 1590 году навестил Тихо Браге (до этого он посетил Копенгаген и Эльсинор) и посвятил ему три сонета. И не просто посвятил, а сам и опубликовал их.

В детстве Тихо при живых родителях был усыновлен своим дядей адмиралом Йоргеном Браге и воспитывался в его поместье. (В «Гамлете» Йоргеном зовут эльсинорского трактирщика.) Когда-то адмирал спас короля Фредерико II: во время торжественной процессии чем-то напуганный конь сбросил его с моста в ледяную воду, и ехавший сзади Йорген, не раздумывая, бросился за королем. Тот выжил, дядя же умер от воспаления легких.

Розенкранц и Гильденстерн имена его далеких предков Браге по отцовской линии. Герб Гильденстерна – и впрямь золотая звезда на синем фоне (так на раскрашенном варианте гравюры).

Розенкранц – от немецкого Rosencrantz (венок из роз, чётки). Но за нежными лепестками таятся шипы. Роза в средние века была символом молчания.

В Первом кварто героя зовут Россенкраст (Rossencrast). Во Втором кварто Rosencraus (Розенкраус) – розовый рюш/оборка/завиток.

Принято считать, что имя Гильденстерн – искаженное немецкое выражение «золотая звезда». Но было бы не по-шекспировски, если б имена приятелей-предателей не подверглись саркастическому переосмыслению. И здесь Шекспир играет на том, что stern – ‘корма, зад, задница’. Мнение С. Л. Николаева: «Поскольку английское gild – ‘золотить’, gildenstern для англичанина звучит (и звучало), как «позолоченная корма» (хотя, разумеется, это немецкая фамилия со -stern «звезда»). При этом по-английски guilder – ‘голландский гульден’, guild – ‘гильдия, цех, союз’. (По-русски такая фамилия звучала бы Златозад ; Рублевый Зад ; Гильдия Задниц .) Жеребец и Златожоп – чудная парочка.

Игра с именами школьных друзей принца началась еще в Первом кварто (то есть, видимо, она существовала уже в дошекспировском «Пра-Гамлете»). Там, как заметил С. Л. Николаев, они звучали несколько по-иному: Rossencraft (Ross – жеребец; Kraft – сила) и Gilderstone – Жеребячья Мощь и Позлащенный Камень (позолоченный камень, весом, равным слитку; булыжник от позолотчика; позолоченная пустышка).

Когда король путает «пол» шпионов, королева немедленно его поправляет:

Г и л ь д е н с т е р н

…Но мы оба
И повинуемся, и отдаемся
Всецело вашей воле, а свою
Кладем у ваших ног…

К о р о л ь<

Благодарим
Вас, Розенкранц и благородый Гильденстерн!

К о р о л е в а

…Вас, Гильденстерн и благородый Розенкранц!

В оригинале:

KING CLAUDIUS: Thanks, Rosencrantz and gentle Guildenstern.
QUEEN GERTRUDE: Thanks, Guildenstern and gentle Rosencrantz:

Гертруда по-женски наблюдательна: чем-чем, но gentle Гильденстерн быть не может.

Впрочем, начальные имена школьных приятелей принца восходят, видимо, к дошекспировской пьесе. Цитирую Википедию:

«Анализ, произвёденый при помощи сопоставления Первого и Второго кварто, показал, что в обоих изданиях до деталей совпадает текст третьестепенного персонажа - Марцелла. Некоторые другие маленькие роли тоже очень точно воспроизведены в Первом кварто, если сравнить их с соответствующими местами текста Втором кварто. Так как известно, что в театре Шекспира на долю одного актёра иногда приходилось исполнение двух-трёх ролей в одной и той же пьесе, то очевидно, что текст первого издания «Гамлета» был создан актёром, игравшим роль Марцелла и другие второстепенные роли в трагедии. Там, где он присутствовал на сцене, он лучше запоминал и речи других персонажей.Таким образом, кварто 1603 г. (Первое кварто) не вариант трагедии Шекспира, а её искаженный текст, составленный кем-то, кто использовал при этом отдельные пассажи из дошекспировского “Гамлета”».

Если правда, что в Первом, пиратском кварто здесь отразились имена кидовского «Пра-Гамлета», то надо констатировать, что Шекспир не счел возможным воспользоваться каламбуром предшественника и предложил свой вариант того же вольного сюжета.

Имя Йорик как будто «склеено» из названий двух городов – Уорика и Йорка. (Шекспир родился в городе Стратфорд-он-Эйвон в графстве Уорикшир.) Йорик (Yorick) считается переиначенным Шекспиром датским именем Jorg (Георгий).

Имя Озрик (Osric) созвучно с osier (ива). Именно к иве, дереву скорби и смерти, в последнюю минуту своей жизни приходит и Офелия.

А если так, то появление Озрика в последней сцене подобно явлению ангела смерти.

Поскольку в шекспировской трагедии дело происходит не в Палестине, а в Дании, драматург должен был скандинавизировать имя ангела смерти. Азраил – архангел смерти еврейских и исламских преданиях, помогающий людям перейти в иной мир. Слово происходит от формы арабского имени Azra’il или Azra’eil (عزرایل), которым традиционно называют ангела смерти, помогающего людям перейти в иной мир, в исламе и некоторых преданиях евреев. Почему же тут Озрик?

В «Гамлете» есть и другое роковое, «могильное» имя – Йорик. Можно предположить, что под его влиянием Азраил и превращается в Озрика, ведь в таком виде это имя звучит вполне по-скандинавски, как Рюрик (Rørik – старо-норвежский язык и старо-датский языки), или Хёдрик.

Из письма лингвиста С. Л. Николаева:

«1) Английские имена на -rik были, но они были скандинавского происхождения. Насколько они бытовали во время Шекспира, надо узнать. Но рифмовка с Йориком говорит, что -рик воспринимался как «датскизм». 2) Есть английский (по-видимому старинный, т.к. современный с Azr-) вариант написания имени демона – Ozryel. (Кроме того: Izrail, Azrin, Izrael, Azriel, Azrail, Ezraeil, Azraille, Azryel.)

Если таковой бытовал при Шекспире, то ты прав на 100%. В Оксфордском (огромном) Азраила ни в какой форме почему-то нет. Но поскольку Ozryel вовсю используется нынешними «готами», вариант англичанам известный. Озрик, возможно. Это действительно скандинавское имя, Os- в нем то же что в Os-wald (по-английски читается Озуалд), -рик понятно».

Как объяснил мне С. Л. Николаев, этот заимствованный германцами суффикс изначально был кельтским. При этом надо помнить, что Шекспир не лингвист, и для него, как и для его зрителей, не было разницы, имеют они дело с этимологическим суффиксом, или со «скандинавским маркером, то есть с простым созвучием в духе народной этимологии вроде слов «спинжак» и «полуклиника».

Озриель – один из каббалистических демонов. («Энциклопедия еврейской демонологии»).

Имя Озрик было как бы скандинавским, а потому било в точку. (Году в 1997-м приехавшего на гастроли в Осло Майкла Джексона звали Мекаэль Якобсон. В шутку, конечно.)

Имя нормандского фехтовальщика Ламора , о котором король рассказывает Лаэрту, по Первому фолио звучит как «Смерть» (от французского la mort).

2. ЗАГАДКА ГОРАЦИО

Жак Луи Давид. Эскиз к картине «Клятва Горациев». 1783

Шекспир-драматург писал для Шекспира-режиссера. Ремарки в «Гамлете» скупы и неполны. В тексте нет интермедий (у Марло есть!). Отсутствие в опубликованных текстах ремарок и интермедий можно объяснить желанием Шекспира сохранить пьесу от тиражирования конкурентами.

Шекспир умирает в 1616 г. В 1642 г. начинается Английская революция. Две гражданские войны (1642–1646 гг. и 1648 г.), казнь Карла I (1649 г.), семь лет военной диктатуры Кромвеля (с 1653 г.) и восемнадцать лет запрета театров (вплоть до реставрации Стюартов в 1660 г.). Вспомнили о Шекспире лишь через полвека после его смерти.

Итак, три издания с «текстом слов» и наше незнание авторской версии происходящего на сцене. При такой ситуации ключом к «Гамлету» может быть только сам текст. Будем же исходить из презумпции его художественности (как в подобных случаях советовал поступать Д. С. Лихачев). Кажущаяся невнятность и темнота текста – скорее всего, свидетельство нашего непонимания поэтики «Гамлета», и ссылки на «условность» шекспировского театра тут не проходят, ибо этого театра мы как раз и не знаем.

Шекспировский зритель просто бы не выдержал действия, логику которого он не был бы в состоянии проследить. Все, что прямо не следует из слов, должно было компенсироваться (и даже комментироваться) игрой актера. Задача исследователя – выделить темные места и определить, составляют ли они некую систему. Мы должны, как сказал бы Полоний, понять логику шекспировского «безумия» и, опираясь на текст, произвести реконструкцию авторского замысла. Нас должны интересовать не собственные трактовки или «режиссерские находки», а то, что Владимир Набоков, столь многому научившийся у Шекспира, называл «узором Мнемозины».

Ключ к разгадке характера Горацио – также в самом имени «Horatio».

Как заметил московский лингвист Антон Иваницкий, кроме слова «рацио» в имени «Горацио» звучит еще и словцо, бытовавшее в XVII веке и бытующее до сих пор: whore (шлюха, проститутка). При этом «w » в слове whore не произносится. Слово whore (как глагол) употребляется и Гамлетом, говорящим, что Клавдий whored («облядил») его мать.

Антон Иваницкий (это он интерпретировал имя города Эльсинора как Адовратска ) продемонстрировал шекспировскую игру темным стилем и на другом примере:

Words. Words. Words. – Слова . Слова . Слова .

Но на слух это:

Word. Sword. Swords. – Слово . Меч. Мечи .

Впрочем, как бы это ни произносилось в живой речи, перед нами редчайший случай полной графической рифмы: не изменив ни буквы, мы внутри одного высказывания получили другое.

Сравнение слов с клинками в пьесе звучит трижды (из уст Гамлета, Клавдия и Гертруды), и этот гамлетовский каламбур, надо думать, обыгрывался на сцене, ведь в нем звучит предупреждение Полонию, который и погибнет от меча Гамлета из-за попытки подслушать его слова. (Произнося Words. Words. Words, игравший Гамлета актер мог, к примеру, трижды вонзить клинок в пол).

Горацио – человек рацио и карьерист. Да, он – философ-стоик. Но и Макиавелли стоик. Стоическая философия в её возрожденческом восприятии и была самой удобной маской для политиканства.

Имя Горацио оканчивается на «о». Это типично итальянское окончание: Паоло, Леонардо, Джакомо, Доменико и т. д. У нас так звучат украинские фамилии Матвиенко, Диденко… И если в анекдоте действует сержант Сидоренко, то никому не придет в голову уточнять, что он малоросс.

А вот латинизированные имена с окончанием «us» для автора «Гамлета» – знак общеевропейской цивилизации. Латынь в шекспировские времена была тем, чем для нашего века стал английский. И стражник «Марцеллус» – хоть и швейцарец, но не итальянец.

Горацио – такой же итальянский швейцарец, как его приятели-стражники Франциско и Бернардо. Сюда же следует отнести и шпиона Рейнальдо, и начальника канцелярии Клавдия – Клавдио.

Обратим внимание на этот ряд: стражники, шпионы, канцелярские крысы. Он не слишком политкорректен, но в средневековой Европе швейцарцев ненавидели, ибо именно они были профессиональными наемниками при дворах монархов. (Русское «швейцар» – это первоначально именно об охраннике-швейцарце.)

Вспомним: «Горацио, ты с нами?» – «Лишь отчасти» (A piece of him – «кусок его»). Добавим, что он еще и«частично верит»: Horatio . So have I heard and do in part believe it. (I, 1). Но «отчасти верить» или «отчасти доверять» – значит и не верить, и не доверять. Человек, который отчасти с друзьями и способен частично верить , опасен в первую очередь для своих же друзей.

Припомним и попытку свалить вину в неудаче переговоров с Призраком на петуха, якобы вспугнувшего тень короля (из-за чего, мол, тот и не открыл Горацио свою тайну).

Вот лишь некоторые штрихи к портрету Горацио:

– Судя по поведению в пьесе, Горацио не друг Гамлета (хотя сначала Горацио аттестует себя слугой Гамлета, а тот возражает и называет его именно другом – good friend ). Горацио прав: он всего лишь слуга и fellow-student , однокашник принца по университету (как Розенкранц и Гильденстерн – школьные однокашники).

– Первое, что мы узнаем про Горацио, когда тот приходит к принцу, это то, что Горацио, по мнению Гамлета, склонен к «mock» (насмешке, мистификации). По тексту понятно, что Гамлет приехал в Эльсинор еще до смерти отца. Иначе бы он не спрашивал Горацио, что заставило того вернуться, и Горацио, который оказался не готов к столь простому вопросу, не отвечал бы: «I came to see your father’s funeral» (приехал увидеть похороны вашего отца). На что Гамлет просит Горацио не насмешничать и не передергивать.

От Виттенберга до Эльсинора полтысячи километров по прямой. Во времена Шекспира телеграфа не было, самолеты не летали, так что успеть на похороны Старого Гамлета fellow-student никак не мог. Вот Гамлет и язвит: «I think it was to see my mother’s wedding» (я думаю, ты приехал посмотреть свадьбу моей матери). Со смерти старого Гамлета прошло уже четыре месяца и более трех месяцев с того дня, как Гертруда вышла замуж за Клавдия. Значит, все это время Горацио при дворе не появлялся. Что он делал? Мы не знаем. Понятно только, что он жил не в замке, а в городе, но почему-то сошелся с дворцовыми стражниками-швейцарцами. И к Гамлету он приходит после того, как приятели-стражники рассказал ему о Призраке, а потом и взяли с собой на ночное дежурство.

Но запомним, что Горацио сфальшивил в первом же ответе на первый же вопрос Гамлета. За что тут же и был высмеян.

– Не поверил Гамлет и тому, что Горацио был отчислен из университета из-за прогулов. Ибо «гулять» (прогуливать и пьянствовать) – не в характере Горацио.

– Горацио – человек, умеющий собирать и анализировать информацию: он недавно в Эльсиноре, но прекрасно осведомлен о событиях, происходящих не только в Дании, но и в Норвегии. После объяснения Гамлета с отцом Марцелл спрашивает: «Как вы, принц?», а Горацио: «Какие новости?… » И, получив, ответ («Прекрасные!»), торопит: «Говорите, милорд!»

– В первой же своей реплике в пьесе Горацио аттестовал себя одним из «друзей этой страны» (friends to this ground). Сказано в шутку, но он и впрямь умеет то, чему никогда не научится Гамлет, которого королева просит «взглянуть на Данию как друг» (let thine eye look like a friend on Denmark ). Шекспировское противопоставление Горацио и Гамлета начинается с первого появления и буквально первых слов виттенбергского псевдогуляки.

– Трусоват. Испугался вывода Бернардо «покойный государь – причина войны» (вывод логично следовал из рассказа самого Горацио) и наплел с три короба лжепророчеств. Перепугался, когда увидел Призрака, но быстро освоился, поняв, что Призрак не обращает на него внимания, а значит, лично ему не опасен.

– Убежден, что Призрак – это отец Гамлета, но попытается не пустить Гамлета говорить с ним, мол, а вдруг отец заманит сына в пучину или на скалу, там примет другой ужасный образ и подтолкнет к безумию?

– Мечтает разбогатеть. Последний вопрос к Призраку: не прятал ли он при жизни в землю сокровищ?

– Хочет, чтобы Марцелл остановил Призрака, а когда видит, что это не удается, приказывает ударить того алебардой. Гамлету он об этом не расскажет, соврет, что Призрак прошел «на расстоянии его жезла» (а не алебарды Марцелла!): «within his truncheon’s length». Другими словами, если надо, то Горацио солжет Гамлету даже при свидетелях. Этим упоминанием о мнимом королевском жезле, Шекспир обращает наше внимание на то, что Горацио не рассказал Гамлету, как лихо рубили швейцарцы тень отца принца.

Перед нами метафора цареубийства, причем мистического, посмертного. И совершено оно по приказу Горацио. Суеверный и совестливый Марцелл это чувствует, и Горацио довольно неловко пытается перед ним оправдаться, перекладывая вину на самогò старого Гамлета: «И тогда оно вздрогнуло, как виноватое существо, услыхавшее ужасный призыв». Гамлету он расскажет совершенно противоположное. Процитируем:

« Все же один раз, как мне показалось, оно подняло голову и сделало движение, как будто собиралось заговорить. Но как раз в это мгновение громко запел петух, и при этом звуке оно поспешно убежало прочь…» (перевод М. Морозова , I, 2).

В разговоре с принцем поминать о «вине» покойного его отца в развязывании войны неглупый Горацио не станет.

Полемизируя со мной в альманахе «Anglistica» (№ 9, Москва – Тамбов, 2002 г.), Игорь Шайтанов пишет, что приказ Горацио бить Призрака алебардой не может быть метафорой цареубийства и что «алебарда – не орудие мистического цареубийства, а испытания мистического существа, орудие, которым воспользовались за неимением лучшего».

Это правда. Но подняли боевой топор на безымянного призрака, а попали в уже и до этого убитого покойного короля. Вот признание Марцелла: «Мы не правы в отношении к нему, столь величественному, когда грозим ему насилием. Ибо оно неуязвимо, как воздух, и наши бесполезные удары превращаются в злостную насмешку над нами самими» (перевод М. Морозова , I, 1).

Такого же мнения и Клавдий, который жалуется Гертруде:

«Шепот о случившемся, который мчит прямой наводкой к цели свой отравленный снаряд по диаметру земли, как пушечный выстрел, еще, быть может, пронесется мимо нашего имени и поразит лишь неуязвимый воздух » (перевод М. Морозова , IV, 1).

Вспомним еще и слова Клавдия, сказанные им Лаэрту: «Божественная сила ограждает короля, и предательство способно лишь мельком взглянуть на свою цель, но не в состоянии поступить по своей воле» (перевод М. Морозова , IV, 5).

Параллельность этих текстов и устанавливает логическую связь: мистическое цареубийство – реальная революция.

Марцелл, ударив Старого Гамлета алебардой, тут же понял, что совершил что-то страшное. И не только потому, что мертвый король сакрален вдвойне (как король и как дух), но потому, что акт осквернения чего-то сакрального, как и акт цареубийства, есть насмешка над тем, кто это совершает.

Марцелл раскаивается, но дело сделано. И всем не по себе. Тогда Бернардо и говорит, что причина ухода короля – все-таки петух, и Горацио хватается за эту версию.

Впрочем, пойманный на вранье или некомпетентности, Горацио всегда умеет выкрутиться.

У него какое-то странное, отличное от других людей чувство времени:

ГАМЛЕТ: Который час?
ГОРАЦИО: Думаю, что без малого двенадцать.
МАРЦЕЛЛ: Нет, уже пробило.
ГОРАЦИО: Разве? Я не слыхал. Значит, приближается время, когда бродит Призрак (перевод М. Морозова , I, 4).

При этом Горацио знает, чтó надо сделать, чтобы понравиться Гамлету. Когда тот говорит, что Горацио – «самый справедливый изо всех людей, известных ему», он кривится: «О дорогой милорд!..», и Гамлет вынужден оправдываться, мол, он не хотел льстить, зачем, мол, льстить бедняку, у которого нет дохода даже для того, чтобы кормиться и одеваться. По версии Гамлета Горацио не является рабом страстей, поэтому Гамлет допустил его «в сердцевину своего сердца».

Кроме Гамлета у Горацио во всем мире нет близких людей: «Не знаю, из какой части света может мне быть прислано приветствие, если не от принца Гамлета» (перевод М. Морозова , IV, 6).

После высылки Гамлета Горацио приходит с доносом на Офелию. По так называемому Второму кварто (издание 1604 г.) – с неким джентльменом, по Первому фолио (посмертное издание 1623 г.) – один. По Второму кварто он сам произносит слова: «’Twere good she were spoken with; for she may strew dangerous conjectures in ill-breeding minds» («Хорошо бы поговорить с ней, так как она может посеять опасные предложения в злобных умах» (перевод М. Морозова , IV, 5).

По Первому фолио он своим рассказом подводит королеву к произнесению этих слов, и именно Горацио сообщает и о начале восстания Лаэрта и призывает короля спасаться.

По сырой штукатурке сюжета Шекспир прочерчивает графью поступков Горацио (перескажем, выделив полужирным курсивом те события, которые мы реконструируем, исходя из логики текста):

Горацио пришел с доносом на Офелию, которая говорит о смерти отца и о том, что мир полон подлости. Потом по приказу короля («Follow her close; give her good watch, I pray you») последовал за Офелией, чтобы «обеспечить ей хороший надзор».

Сразу исполнить поручение нового хозяина ему не удается, поскольку восстание Лаэрта уже началось, и Горацио вынужден спешно вернуться, чтобы еще раз предупредить короля.

Лаэрт ворвался в королевские покои следом за Горацио.

Вновь приходит Офелия, чтобы окончательно попрощаться со всеми и одарить цветами всех, кто после погибнет от яда (Лаэрта, короля, королеву)

Офелия вновь уходит. Поскольку король своего приказа не отменял, Горацио вновь последовал за ней. (Эта ремарка, как и многие другие, в тексте пропущена, но понятно, что когда король начинает перетягивать Лаэрта на свою сторону, Горацио на сцене уже нет.)

Король уводит Лаэрта беседовать с придворными.

Горацио провожает Офелию до ручья, а после сообщает королеве о том, что Офелия утонула, и уходит к себе ждать решения свой участи. Слуга докладывает ему, что явились какие-то матросы с письмами. Матрос (на самом деле – пират) вручает Горацио три письма от Гамлета (одно адресовано Горацио, другое королю, третье королеве). Горацио читает письмо, адресованное ему, но вместо того, чтобы, как просит Гамлет, «устроить доступ к королю» тем, кто принес письма, передает два письма через Клавдио (начальника королевской канцелярии, попавшего на эту должность, очевидно, благодаря созвучию своего имени с именем короля.)

Пользуясь случаем, Горацио бежит из Эльсинора.

Король в это время склоняет Лаэрта на свою сторону.

Королю передают два письма от Гамлета. Появляется королева и со слов Горацио рассказывает королю и Лаэрту о смерти Офелии…

Мало того, что у Горацио нет алиби, он еще и сам себя уличает, когда в сцене на кладбище из двух реплик Гамлета мы узнаем, что о восстании Лаэрта (равно как и о смерти Офелии) он принцу не рассказал. Прав Первый могильщик: «…Если вода идет к человеку и топит его, это значит, что он не топился (а утоплен – А.Ч. ). Итак, тот, кто не виноват в своей смерти, не сокращает своей собственной жизни».

Не ошиблась и королева: смерть Офелии – именно мутная и темная смерть. И эта смерть – вопрос жизни и смерти самого Клавдия, ведь безумная Офелия одним своим видом может поднять и второе восстание против ненавистного датчанам режима (как подняла она первое). И во всей Дании есть только три человека, которые это понимают: сам король, джентльмен-соглядатай (от его услуг Шекспир, впрочем, в поздних редакциях отказывается) и Горацио, который предупреждал королеву (а до нее, конечно, и короля) именно об этой опасности.

Предупреждая короля о восстании (и тем давая ему возможность подготовиться к встрече с Лаэртом), Горацио произносит монолог, в котором четырежды повторено имя Лаэрта. Эта многократность Шекспиру нужна для того, чтобы зритель сопоставил эти слова с вроде бы случайной фразой Гамлета, оброненной им для Горацио во время похорон Офелии:

Его зовут Лаэрт. Весьма учтивый

И благородный юноша…

Вернувшийся из ссылки Гамлет не знает, что Горацио прекрасно известно, кто такой Лаэрт. Значит, Горацио не рассказал своему другу о восстании Лаэрта и о собственном поведении во время оного. Всё это настолько не укладывается в образ «благороднейшего друга» и «справедливейшего из людей», что тот же М. Морозов просто исключает Горацио из сцены доноса на Офелию.

Меж тем у Шекспира сценическое развертывание образа «лучшего друга» весьма логично: Горацио уже начал делать карьеру по шпионскому ведомству, заменив отъехавшего во Францию Рейнальдо. (Ведь Гамлет сослан в Англию и, скорее всего, его уже нет в живых!) Оставшись в Эльсиноре без покровителя и денег, Горацио вынужден пойти на жалование к королю. Нет, он не станет доносить на Гамлета, ибо сам был его активным соучастником в заговоре против короля. Но поручения короля исполнять ему придется. Так что мнение Л.С.Выготского, согласно которому Горацио – образ наблюдателя, не принимающего никакого участия в развитии сюжета, как мне представляется, – всего лишь остроумная натяжка, обусловленная психологической «установкой» Гамлета (и сочувствующего принцу зрителя) видеть в Горацио друга и только друга. Именно Горацио спускает курок трагедийного сюжета, решая, что надо сказать Гамлету о Призраке, он отдает приказ бить покойного короля алебардой и т. д.

Некий Господин и Горацио не ошиблись, утверждая, что безумная Офелия – вызов государственной безопасности. Скоро начнется мятеж против Клавдия, и повстанцы во главе с Лаэртом штурмом возьмут замок. Но пока гроза только собирается.

«Последуйте за нею по пятам, и обеспечьте ей хороший надзор, прошу вас!..» (IV, 5)

KING: Follow her close; give her good watch, I pray you.

Это сказано королем вслед Офелии. Но несколькими страницами раньше вслед Гамлету тот же Клавдий говорит: «Follow him at foot; tempt him with speed aboard…» («Последуйте за ним, пока не поздно…» – IV, 4).

«Следуйте за ним по пятам…» Это первая фраза монолога короля, в котором он впервые называет вещи своими именами и приказывает английскому королю убить Гамлета. Видимо, каждое время создает подобные эвфемизмы для распоряжения об убийстве. Вот неполный набор из других времен и культур: «Скажи ей, чтоб она царевича блюла…», «Сделайте ему предложение, от которого он не сможет отказаться…», «Позаботьтесь о нем…», «Проводите его…» и т. п.

Зритель уже знает, что высказывание Клавдия, начинающееся со «следуйте за…», должно заканчиваться смертью того, за кем пошли «по пятам» или «совсем близко». Знают это и королевские слуги. И словечко «close» в своем омонимическом значении – весьма прозрачная подсказка, что им надо делать.

В «Короле Лире» Эдмунд, отдавая офицеру пакет с приказом убить Лира и Корделию, говорит почти теми же словами: «…go follow them to prison» – V, 2), то есть ступайте проводить их в тюрьму. Совпадает и мотивация: если Офелию надо «проводить» потому, что она своим видом побуждает датчан к восстанию, то Лир и Корделия вызывают такое сочувствие среди солдат, что Эдмунд боится, как бы те не перешли на сторону пленников. По наблюдению студентки Анастасии Крыловой, в том же «Короле Лире» герцог Альбанский провожает на смерть свою изменницу-жену пожеланием «Go after her: she’s desperate; govern her» («Следуйте за ней, она обезумела, направьте ее»). После чего приходит Джентльмен с кровавым кинжалом и сообщает, что Гонерилья только что закололась. (И это сообщение, как правило, тоже принимается режиссерами и зрителями за чистую монету.)

В Генрихе IV вслед уведенному под стражей Глостеру король говорит:

Милорды, что найдете наилучшим,
То делайте от нашего лица… (III, 1)

(Перевод Е. Бируковой.)

Нетрудно догадаться, что случится с Глостером через несколько страниц.

Итак, перед нами просто общее место, шекспировский штамп.

После королевской просьбы следовать по пятам Офелии и обеспечить ей хороший надзор следует ремарка: «Горацио выходит». А король-отравитель говорит о «яде печали», которым отравлен ум Офелии (IV, 5).

Шекспировский зритель (во всяком случае те несколько знатоков, мнение которых, по словам Гамлета, куда ценнее мнения всех прочих) помнил текст Евангелия, видимо, чуть лучше, чем зритель ХХ или XXI века:

« И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: чтò делаешь, делай скорее.

Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это ска- зал ему.

А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: «купи, чтò нам нужно к празднику», или чтобы дал что-нибудь нищим.

Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь».

(От Иоанна, гл. 13, ст. 27–30.)

На зрительском непонимании того, зачем выходит Горацио (ремарка сохранилась), играет Шекспир. И подсказывает нам устами короля:

«Следуйте за ней по пятам. Внимательно следите за ней, прошу вас… Горацио выходит . О, это яд глубокого горя. Причиной всему смерть ее отца. О Гертруда, Гертруда! Когда приходят печали, они приходят не одинокими лазутчиками, а целыми батальонами!..» (перевод М. Морозова ).

«Одинокие лазутчики». Так сказано королем о несчастьях, но произнесено вслед Горацио и Джентльмену без лица и имени, реальным соглядатаям Клавдия.

Скоро Гертруда первой оплачет смерть Офелии:

«Над ручьем наискось растет ива, которая отражает свои листья в зеркальном потоке. Туда пришла она с причудливыми гирляндами из листков, крапивы, маргариток и тех длинных пурпурных цветов, которым откровенные на язык пастухи дают грубое название, а наши холодные девушки называют пальцами мертвецов. Когда она взбиралась на иву, чтобы повесить на свисающие ветви сплетенные ею венки из цветов и трав, завистливый сучок подломился и вместе со своими трофеями из цветов она упала в плачущий ручей. Широко раскинулась ее одежда и некоторое время держала ее на воде, как русалку, и в это время она пела отрывки старых песен, как человек, не сознающий своей беды, или как существо, рожденное в водяной стихии и свыкшееся с ней. Но это могло продолжаться недолго, пока ее одежда не отяжелела от воды и не потащила несчастную от мелодичной песни к тенистой смерти» (перевод М. Морозова , IV, 7).

Кто это видел и кто слышал?

Королева говорит со слов Горацио и Некоего Господина. Шекспир ясно дает это понять, сначала упоминая о непристойных фаллообразных цветах, а после о «завистливом» или «предательском» сучке.

Шекспироведы нередко отождествляют поэзию с поэтичностью. И правят того, чья поэзия поэтична «бледным огнем» светлячка (не зря же Набоков его присвоил!), а не сентиментальной романтикой и тем более «риторикой».

С XVI в. до наших дней muddy – грязный, перепачканный, непрозрачный, мутный или помутившийся» (если речь о рассудке). Если речь о литературном стиле, то этим прилагательным определяется «темный» стиль, если же о свете, то это «тусклый», а не «тенистый» свет. (Тенистый – shady .)

В монологе Гертруды много лжи и много от пересказа чужих слов. Хватает в нем и откровенной похабщины. Если же говорить о высокой лирике, то она звучит лишь в трех последних строках:

Вы помните поваленную иву,
Которая полощет над ручьем
Свою листву?.. Офелия туда
Пришла в венке – в нем были маргаритки,
Яснотка да кукушкин горицвет,
И длинные мясистые цветы –
Да вы их знаете! – простолюдины
Зовут их коротко и непристойно,
А девушки – «перстами мертвецов»
И дремликом… Едва взошла на ствол,
Желая и его венком украсить,
Завистливый сучок и подломился.
В цветах она упала в тот поток,
Плескалась, будто в нем и рождена
Русалкою, беды не сознавала,
И все-то пела песенки свои…
Но долго это длиться не могло:
Намокло платьице, отяжелело,
И захлебнулся тот напев прозрачный
В объятьях мутной смерти.

Как заметил С. Л. Николаев, в оригинале этот монолог наполнен стилистическими метами «чужой речи». И это речь именно Горацио. Приведу цитату из статьи С. Л. Николаева «Лингвистические заметки о “Гамлете”»:

«…для Горацио характерно частое употребление именно латинизмов, что естественно для «университетского жаргона» того времени, когда преподавание велось на латыни и этот язык был среди учёной публики разговорным. Латинизмами переполнены обе его длинные реплики. Однако в «саге о Старом Гамлете» они макаронистически вплетены во вполне слэнговую речь, для которой характерны разговорные аллегровые формы (appear’d, prick’d, in’t, design’d и т. п.) и оксюморонные («стёбные») сочетания разностилевой лексики (Hath shark’d up a list of lawless resolutes to some enterprise that hath a stomach in’t – в этом пассаже грубоватые разговорные shark’d up и to have a stomach in something соседствуют с a list of lawless resolutes to some enterprise). «Доклад» Горацио, в отличие от «саги», стилистически «серьёзен» и не содержит разговорных аллегровых форм, однако так же переполнен учёными латинизмами. Для речи Гертруды латинизмы в таком количестве, разумеется, не характерны – их у неё ровно столько, сколько было необходимо интеллигентной женщине для выражения непередаваемых «простым английским языком» абстрактных понятий. Но в рассказе о смерти Офелии она неожиданно употребляет целый ряд на первый взгляд ненужных в данной ситуации «учёных» синонимов обычных слов, при этом в странном для неё (но характерной для «саги» Горацио о поединке Старого Гамлета и Старого Фортинбраса) соположение противоположных по стилю слов (латинское+английское) даже в самой поэтической его части (fantastic garlands – liberal shepherds pendent boughs weedy trophies coronet weeds chanted snatches creature native … indued unto that element melodious lay ). Конечно, эта стилистическая странность может объясняться крайним волнением женщины, однако не исключено и то, что в своей основе этот рассказ – пересказ только что услышанного сообщения Горацио, для которого именно такой стиль был характерен».

Можно, конечно, допустить, что «одинокие лазутчики» пошли «по пятам» за Офелией без задней мысли. Но тогда придется поверить, что они спокойно наблюдали, как она упала в ручей (не в море, озеро или реку, а именно в спокойный ручей, в чьей зеркальной глади отражается ива), любовались ею, слушали отрывки из народных песен, и были столь зачарованы, что позволили Офелии пойти на дно. Уже одного этого рассказа, по-моему, достаточно, чтобы понять, что случилось с Офелией на самом деле. Не обратить внимания на вопиющую несуразицу может лишь Лаэрт, который в шоке от известия о гибели сестры.

И разве не звучит издевательством то, что «это продолжалось недолго»?..

Заметив похабщину, звучащую в монологе Гертруды, спросим себя: что это, если не знак чужой, в данном случае мужской речи? Ведь королева сама не видела, как утонула Офелия, и пересказывает с чьих-то слов.

После высылки Гамлета Горацио остается жить в замке, его обслуживают королевские лакеи, а король, которому до того Горацио не был даже представлен, называет его «добрый Горацио» и на кладбище просит присмотреть за принцем.

Сцене с визитом пиратов, видимо, предшествовала не попавшая в дошедший до нас «текст слов» интермедия, в которой Офелия выходила к ручью, напевала и собирала цветы, а за ней издалека следили двое неизвестных лиц (по последней шекспировской редакции «Гамлета» – один неизвестный). Потом она падала в воду, якобы продолжая петь свои песенки, а они продолжали следить за ней, и только когда песня прерывалась, доставали из ручья и выносили ее бездыханное тело на берег. Потом один из этих неизвестных, скажем, откидывал капюшон, и потрясенный зритель видел, что это Горацио.

Можно предположить, что Горацио сам и утопил Офелию, хотя для такой работы он вряд ли пригоден. Да и в тексте мы не нашли прямых указаний на такое развитие сюжета. Вспомним, что и мертвого короля алебардой бьет не Горацио, а Марцелл (хотя и по приказу Горацио). Впрочем, одно косвенное указание все же существует, но о нем ниже (см. с. 287–290).

Если же пантомимы не было, то мы должны поверить, что Горацио проигнорировал «просьбу» короля «следовать за ней по пятам» и «обеспечить ей хороший надзор». И король почему-то не только не разгневался на него, но, напротив, после того и стал звать его «good Horatio».

Офелия утонула очень вовремя (для Клавдия). Ну совсем как несостоявшийся ее свекор, вот так же вовремя умерший во сне в саду.

Есть ли у Горацио алиби? Нет. И потому он торопится исчезнуть из Эльсинора прежде, чем все узнают об убийстве Офелии. Ему было велено следовать за Офелией по пятам, он описал королеве, как та утонула, и теперь ему надо бежать. (А вдруг король назначит следствие и все свалит на Горацио?) Поэтому он не исполняет просьбы Гамлета и не устраивает матросам доступа к королю и королеве, а сам передает письма через некоего Клаудио, а тот с придворным направляет их королю.

После высылки Гамлета в Англию Горацио идет на службу к королю-отравителю. Напомним, что в Эльсиноре швейцарцы (Бернардо, Франциско, Марцеллус) – не только стражники, но и соглядатаи (Рейнальдо). На кладбище Горацио делает вид, что не знает, кого хоронят «по усеченному обряду». Но происходит очень любопытный диалог:

ГАМЛЕТ: Какое бесчувствие. Копает могилу – и поет.
ГОРАЦИО: Привычка закалила его сердце.
ГАМЛЕТ: Ты прав. Пока рука от работы не загрубеет, и сердце чувствительно. (V, 1)

Горацио только что убил Офелию, а Гамлет убил Полония и отослал на смерть школьных приятелей. Гамлету приходится оправдываться перед Горацио за то, что он отправил на смерть Розенкранца и Гильденстерна. Горацио сам наведет его на эту тему. Аргументацией Гамлета Горацио, видимо, будет удовлетворен, поскольку она оправдывает, в частности, и убийство Офелии.

Г о р а ц и о

Это значит,
Что Розенкранц и Гильденстерн спешат
К своей же гибели?

Г а м л е т

И что с того?
Они нашли занятие по вкусу
И этим сами смерть себе избрали.
Их кровь – она на них, а не на мне.
Ничтожество должно блюсти приличья,
А не соваться меж двумя клинками,
Когда противники дерутся насмерть.

Г о р а ц и о

Однако ничего себе король!.. (V, 2).

Горацио забыл, что недавно он не только не удивлялся душевным качествам короля, но и иронизировал по этому поводу над Гамлетом. А заодно и выведывал, что же сказал Призрак принцу:

Г а м л е т

…Тогда откроюсь.
Еще не знала Дания мерзавца
Подобного тому, кого мы знаем.

Г о р а ц и о

Однако, чтобы это сообщить,
Не стоило являться с того света. (I, 5).

Если допустить, что Горацио – искренний друг, то Шекспир при всей общепризнанной гениальности его поэзии – драматург-троечник. Только тогда понятно, почему он дал «верному другу» самое неподходящее имя (у Фонвизина оно звучало бы Курвец-Разумник). И выпустил Горацио с доносом («не в характере», как пишет шекспировед Игорь Шайтанов) в сцене предупреждения королевы о готовящемся восстании. (На сцене три человека, а в труппе «Глобуса» 12–15, зачем же выпускать в столь «нехарактерной роли» именно Горацио?) Потом тот же герой и тоже «не в характере» предупреждает (по Первому фолио) Клавдия о том, что бунт уже начался.

Каждое появление Горацио и почти каждая его реплика – или откровенно лживы, или прикровенно двусмысленны (Горацио делает только то, что выгодно ему в данную минуту).

Почему-то никто не задает и другого вопроса: что же Горацио не отправился в Англию вместе с лучшим своим другом? Если б он сам вызвался разделить с принцем его изгнание, разве бы Клавдий посмел запретить?

Но Гамлет прямо не попросил Горацио, и он преспокойно остается при дворе якобы ненавистного ему Клавдия. (Вспомним, что до встречи с Гамлетом Горацио, по его собственным словам, «друг этой страны» и поклонник «нашего правительства».) Шекспироведы не задают и другого простого вопроса (единственное исключение тут, как указал Игорь Шайтанов, – Харольд Дженкинс): почему это Горацио, живший по возвращении в Эльсинор не в замке, а где-то рядом (иначе б он встретил принца сразу), после высылки Гамлета остается в замке? И почему он вхож к королеве? И почему король, которому он при Гамлете и представлен-то не был, теперь дает ему поручения и обращается «good Horatio»?

«Лучший и единственный друг Гамлета» идет на службу к королю, уже прекрасно зная, что Клавдий – убийца отца его единственного друга.

Впрочем, Дженкинс заблуждается, говоря, что «роль служителя или советника при королеве странна для Горацио, и драматург скоро забывает о ней». Горацио не «служитель при королеве», а шпион Клавдия («вассал короля», как сказал бы Марцелл). Из шекспировского текста следует, что это король послал Горацио рассказать королеве об опасном сумасшествии Офелии. И что именно по наущению короля Горацио приводит Офелию к королеве. Доказательства? Да то, что сразу вслед за Горацио и Офелией в покоях королевы появляется сам Клавдий. И то, что именно Горацио выходит за Офелией, когда король просит «следовать за ней по пятам».

Спор Томаса Мора и Эразма Роттердамского, надо ли гуманисту становиться советником при правителе, разрешен Шекспиром. И автор «Гамлета» берет сторону Эразма, показывая, что получается из подобного хождения во власть .

Горацио, убедившийся, что Клавдий убийца, но «в силу обстоятельств» идущий к нему на службу, сам выбирает путь наемного убийцы.

Горацио – гениально прописанный Шекспиром идеальный ученик Макиавелли, который, как и Горацио, – итальянец. При нем нет подруги, его жена и муза – политика.

Попытаемся восстановить путь Горацио к сердцу Гамлета.

Итак, Горацио – швейцарец и в Эльсинор попал вместе с другими наемниками-швейцарцами. Здесь он пробыл совсем недолго. (Во всяком случае Гамлета-отца он «видел лишь однажды».) Узнав, что здешний принц учится в Виттенберге, Горацио сам отправился туда.

В Виттенберге он поставил на дружбу с Гамлетом и стал его конфидентом. Но Гамлет вернулся в Данию и влюбился в Офелию. В это же время Клавдий заводит роман с Гертрудой, убивает Гамлета-отца (это произошло четыре месяца назад), а менее чем через месяц женится на овдовевшей королеве и становится королем. Принц чует неладное, хочет бежать из Дании (университет тут, скорее, лишь повод для отъезда из прогнившей страны), но король его не отпускает.

Для оставшегося в Виттенберге Горацио известие о смерти Старого Гамлета – повод вернуться в Данию. (Ведь ему нужна не учеба, а Гамлет.) В Эльсиноре Горацио идет не к своему другу, а к землякам-стражникам. Те и рассказывают о появлении Призрака. Горацио решает лично убедиться в этом и лишь потом отправляется к Гамлету: судьба вновь дала ему шанс сблизиться с принцем.

Итак, при дворе Клавдия у Горацио есть выбор – взять алебарду стражника, устроиться в канцелярию; пойти в шпионы. Но первые два пути не обеспечивают возможности общаться с королем, а значит, не обеспечивают и карьеры.

Когда Гамлет уже смертельно ранен, Горацио демонстрирует желание отравиться:

ГАМЛЕТ: …Правдиво расскажи обо мне, обо всем, что со мной произошло, тем, кто не знает.
ГОРАЦИО: Об этом и не думайте. Я больше древний римлянин, чем датчанин. Тут еще осталось питье.
ГАМЛЕТ: Если ты мужчина, отдай мне кубок!..» (перевод М. Морозова , V, 2).

Макар Александренко заметил, что в этой сцене Шекспир делает отсылку к последней сцене собственного «Юлия Цезаря»: это там «идейный предатель» Брут кончает с собой, кинувшись на меч, который держит его раб. После чего раб переходит к победителю по наследству (совсем как Горацио, перешедший сначала на службу к Клавдию, а потом к Фортинбрасу).

«Юлия Цезаря» Шекспир ставит в 1599 г., то есть в то время, когда он уже обдумывает (или даже уже дописывает) «Гамлета». Видимо, Шекспир надеялся на понимание того постоянного и верного зрителя, который «попытку самоубийства» Горацио воспримет именно как пародию.

Впрочем, как заметил Сергей Николаев, раб служит господину верой и правдой и отдаёт за него свою жизнь, а Горацио служит только себе любимому.

Держа пустой кубок, в котором якобы еще осталась капля яда, Горацио знает, что Гамлет его остановит. Так и происходит.

А всего через пару минут Горацио забудет о своем горе. Вот он вещает Фортинбрасу и английскому послу:

«Как раз в минуту расследования этого кровавого дела вы прибыли с польской войны, а вы – из Англии, прикажите же, чтобы тела были положены на высокий помост перед всеми на виду. И разрешите мне рассказать не ведающему миру о том, как всё это произошло. И тогда вы услышите о смертоносных, кровавых и противоестественных деяниях, о случайных карах, нечаянных убийствах, о смертях, причиненных коварством и насилием, и, в заключение, о неудавшихся замыслах, павших на головы зачинщиков. Обо всем этом я могу правдиво поведать» (пер. М. Морозова, V, 2).

Гамлет не разгадал тайную цель возвращения в Эльсинор Горацио. Как не разгадал и тайну натуры Горацио. Наивный Гамлет будет до конца считать Горацио «лучшим из людей» и своим другом. И правильно: Горацио был за Гамлета и ни разу его не предал (случай с Офелией тут не в счёт, ведь Гамлет первый её бросил, а после Горацио за нею следил, на неё доносил, но в качестве слуги Клавдия). Он рассчитывал убрать Клавдия с Гертрудой и быть «Полонием» при Гамлете (хоть с Офелией, хоть без неё). И «перестроился» только после ссылки (фактической гибели) своего друга.

Цель жизни Горацио – стать вторым лицом в государстве, новым Полонием. У него не получилось дорваться власти и добиться достатка при Гамлете, не получилось при Клавдии. Но может получиться при Фортинбрасе. Горацио с ходу пытается подмять волю норвежца, чья судьба теперь отчасти в его руках. Но Фортинбрас приказывает перенести на помост не всех мертвых, как этого требовал Горацио, а только Гамлета.

При этом Фортинбрас еще не знает, что Гамлет передал Горацио свой голос за избрание норвежского принца новым королем Дании. (Хотя Горацио и намекнул на такой поворот событий.) Приведу здесь цитату из письма Сергея Николаева: «От Горацио зависит право Фортинбраса на королевство. Намёк на нечто недосказанное и важное сделан, Фортинбрас его понял и спешит уединиться в узком кругу знатнейших , в который он приглашает и… Горацио (ведь последний может и не отдать голоса Гамлета, вдруг конкуренты осилят?). Фортинбрас сразу же берёт Горацио в союзники и возносит его».

В год рождения Кромвеля (1599 г.) Шекспир угадал грядущее.

Горацио – герой новейшего времени, уже наступающего по всем фронтам и потому натирающего изнеженную пятку старой монархической Европы.

«Эпоха вывихнула сустав». На смену фанатикам пришли новые люди – политики и функционеры .

Так автор «Слова о полку Игореве», описывая свои «изнаночные времена» («На ничь ся годины обратиша» Д.С.Лихачев переводил как «наизнанку времена обратились»), тоже пророчил гибель Киевской Руси. По его слову все и случится: от Каялы до Калки – те же сорок лет, что от «Гамлета» до Кромвеля.

Горацио занимает Шекспира, открывшего то, что Бердяев потом назовет «кризисом гуманизма». Еще три века до коммунизма и фашизма, почти два до Робеспьера, но Кромвель уже бьет пятками в материнском чреве.

И закономерно, что люди посткромвелевской эпохи не захотели узнать в Горацио того, кто им был показан и прямо назван по имени. И мы, живущие в той же историко-гуманитарной парадигме, тоже не хотим верить, что современным миром правят те же Горацио – политиканы и мафиози. Они и убивают-то не так, как убивали Каин и Клавдий.

Ничего личного. Бизнес.

Мы начали эту заметку о Горацио с «Испанской трагедии» Томаса Кида, из которой, как принято считать, Шекспир и взял образ «друга-Горацио». Напомним, что у Кида враги убивают Горацио и вешают его тело на дереве. Именно так в легендарные времена Древнего Рима должны были поступить с одним из знаменитых братьев Горациев.

В VII веке до Р. Х. Рим был колонией главного города Италийского союза – Альба-Лонги. Однако Альба-Лонга хирела, а Рим креп. Начались взаимные претензии и пограничные грабежи. Тогда и было решено окончить споры не битвой, а поединком.

Тит Ливий блистательно описал историю первой военной экспансии Рима. Ее результатом стало присоединение города Альба-Лонга. Случилось это при Тулле Гостилии, третьем царе Древнего Рима (правил с 673 по 641 г. до н. э.):

Было тогда в каждой из ратей по трое братьев-близнецов, равных и возрастом, и силой. Это были, как знает каждый, Горации и Куриации. /…/ Цари обращаются к близнецам, предлагая им обнажить мечи, – каждому за свое отечество: той стороне и до-станется власть, за какою будет победа. Возражений нет, сговариваются о времени и месте. Прежде чем начался бой, между римлянами и альбанцами был заключен договор на таких условиях: чьи граждане победят в схватке, тот народ будет мирно властвовать над другим. /…/

Подают знак, и шесть юношей с оружием наизготовку по трое, как два строя, сходятся, вобрав в себя весь пыл двух больших ратей. /…/ Трое альбанцев были ранены, а двое римлян пали. Их гибель исторгла крик радости у альбанского войска, а римские легионы оставила уже всякая надежда: они сокрушались об участи последнего, которого обступили трое Куриациев. Волею случая он был невредим, и если против всех вместе бессилен, то каждому порознь грозен. Чтобы разъединить противников, он обращается в бегство, рассчитав, что преследователи бежать будут так, как позволит каждому рана. Уже отбежал он на какое-то расстоянье от места боя, как, оглянувшись, увидел, что догоняющие разделены немалыми промежутками и один совсем близко. Против этого и обращается он в яростном натиске, и, покуда альбанское войско кричит Куриациям, чтобы поторопились на помощь брату, победитель Гораций, убив врага, уже устремляется в новую схватку. Теперь римляне поддерживают своего бойца криком, какой всегда поднимают при неожиданном обороте поединка сочувствующие зрители, и Гораций спешит закончить сражение. Итак, он, прежде чем смог подоспеть последний, который был недалеко, приканчивает еще одного Куриация: и вот уже военное счастье сравнялось – противники остались один на один, но не равны у них были ни надежды, ни силы. Римлянин, целый и невредимый, одержавший двойную победу, был грозен, идя в третий бой; альбанец, изнемогший от раны, изнемогший от бега, сломленный зрелищем гибели братьев, покорно становится под удар. И то не было боем. Римлянин восклицает, ликуя: «Двоих я принес в жертву теням моих братьев, третьего отдам на жертвенник того дела, ради которого идет эта война, чтобы римлянин властвовал над альбанцем». Ударом сверху вонзает он меч в горло противнику, едва держащему щит; с павшего снимает доспехи. /…/

Прежде чем покинуть место битвы, Меттий, повинуясь заключенному договору, спросил, какие будут распоряжения, и Тулл распорядился, чтобы альбанская молодежь оставалась под оружием: она понадобится, если будет война с вейянами. С тем оба войска и удалились в свои города.

Первым шел Гораций, неся три доспеха /…/ Его встретила сестра-девица, которая была просватана за одного из Куриациев; узнав на плечах брата плащ жениха, вытканный ею самою, она распускает волосы и, плача, окликает жениха по имени. Свирепую душу юноши возмутили сестрины вопли, омрачавшие его победу и великую радость всего народа. Выхватив меч, он заколол девушку, воскликнув при этом: «Отправляйся к жениху с твоею не в пору пришедшей любовью! Ты забыла о братьях – о мертвых и о живом, – забыла об отечестве. Так да погибнет всякая римлянка, что станет оплакивать неприятеля!»

Черным делом сочли это и отцы, и народ, но противостояла преступлению недавняя заслуга. Все же Гораций был схвачен и приведен к царю на суд. А тот, чтобы не брать на себя такой прискорбный и неугодный толпе приговор и последующую казнь, созвал народный сход и объявил: «В согласии с законом, назначаю дуумвиров, чтобы они вынесли Горацию приговор за тяжкое преступление». А закон звучал устрашающе: «Совершившего тяжкое преступление да судят дуумвиры; если он от дуумвиров обратится к народу, отстаивать ему свое дело перед народом; если дуумвиры выиграют дело, обмотать ему голову, подвесить веревкой к зловещему дереву, засечь его внутри городской черты или вне городской черты». Таков был закон, в согласии с которым были назначены дуумвиры.

Дуумвиры считали, что закон не оставляет им возможности оправдать даже невиновного. Когда они вынесли приговор, то один из них объявил: «Публий Гораций, осуждаю тебя за тяжкое преступление. Ступай, ликтор, свяжи ему руки». Ликтор подошел и стал ладить петлю. Тут Гораций, по совету Тулла, снисходительного истолкователя закона, сказал: «Обращаюсь к народу». Этим обращением дело было передано на рассмотренье народа. На суде особенно сильно тронул собравшихся Публий Гораций-отец, объявивший, что дочь свою он считает убитой по праву: случись по-иному, он сам наказал бы сына отцовскою властью. Потом он просил всех, чтоб его, который так недавно был обилен потомством, не оставляли вовсе бездетным. Обняв юношу и указывая на доспехи Куриациев, прибитые на месте, что ныне зовется «Горациевы копья», старик говорил: «Неужели, квириты, того же, кого только что видели вступающим в город в почетном убранстве, торжествующим победу, вы сможете видеть с колодкой на шее, связанным, меж плетьми и распятием? Даже взоры альбанцев едва ли могли бы вынести столь безобразное зрелище! Ступай, ликтор, свяжи руки, которые совсем недавно, вооруженные, принесли римскому народу господство. Обмотай голову освободителю нашего города; подвесь его к зловещему дереву; секи его, хоть внутри городской черты – но непременно меж этими копьями и вражескими доспехами, хоть вне городской черты – но непременно меж могил Куриациев. Куда ни уведете вы этого юношу, повсюду почетные отличия будут защищать его от позора казни!»

Народ не вынес ни слез отца, ни равного перед любою опасностью спокойствия духа самого Горация – его оправдали скорее из восхищения доблестью, нежели по справедливости. А чтобы явное убийство было все же искуплено очистительной жертвой, отцу повелели, чтобы он совершил очищение сына на общественный счет.

– Старый Гамлет послал свой вызов Старому Фортинбрасу, предлагая тому биться на условиях, заключенных римским царем Туллом с диктатором альбанцев Меттием. Только вместо братьев-Горациев и братьев-Куриациев должны были сразиться сами короли Дании и Норвегии;

– Спор двух столиц решил один из братьев Горациев, который, судя по имени, был далеким предком шекспировского Горацио;

– Гораций убил свою сестру и должен был (как в пьесе Кида, очевидно, не хуже Шекспира знавшего труд Тита Ливия) быть повешен на дереве.

Шекспир выворачивает ситуацию наизнанку: его Горацио, который в пародийной форме нам и рассказал о поединке Гамлета с Фортинбрасом, не волнует слава его собственного предка. С античным Горацием его роднит только одно: если того потребуют интересы государства, он тоже, не задумываясь, убьет деву за одни только слова, пусть и сказанные ею в умопомрачении.

При этом Публий Гораций убивает ту, что оплакивает врага государства, а его дальний потомок – ту, что оплакивает своего отца, единственного искреннего друга режима Клавдия.

Так деградирует государственная идея.

Публий Гораций – Герой. Горацио – подонок, наследовавший «свирепую душу» своего предка, но задрапировавший ее хитростью и виттенбергским лоском. Перерождение героя в политика и исследует Шекспир в образе Горацио.

Не обратили внимания шекспировские комментаторы и на другую параллель из римской истории, связанную с родом все тех же Горациев. В 449 г. до н. э. патриций Марк Гораций вступился за честь плебеев, в результате чего пал диктатор, узурпировавший власть в Риме. Поводом послужил иск диктатора к зажиточному плебею: диктатор отсудил у того дочь, объявив, что она дочь не своих родителей, а его рабыни. На глазах у римлян отец убил дочь, плебеи во второй раз в римской истории ушли из города. Марк Гораций с Луцием Валерием встали на сторону плебеев и свергли диктатора.

Диктатора звали Аппий Клавдий. И происходил он из того же рода, что и император Клавдий, живший полтысячелетия спустя. (Кстати, из рода Клавдиев пошел и плебейский род Марцеллов, так что имя одного из стражников, охраняющих Клавдия, можно тоже объяснить через историю Древнего Рима.)

Вот тот историко-культурный фон, на котором Шекспир предъявляет нам своего Горацио, героя только-только начинающегося новейшего времени.

В том и другом римском сюжете поворотным событием становится убийство девы. В начале европейской истории один Гораций убивает сестру и утверждает приоритет служения государству перед служением человеку. А через два века другой вступается за честь девы и дарует гражданские права половине римского населения.

И еще через тысячу лет их потомок причудливым образом совместит в себе черты обоих, столь непохожих Горациев, и по приказу короля отправится к «зловещему дереву», чтобы проводить в объятия «мутной смерти» невесту своего друга.

И в этом контексте фраза Горацио «Я более римлянин, чем датчанин!..» говорит о многом.

Первую (в некоторых местах более подробную) версию этого текста см. в моих комментариях к «Гамлету»:

Здесь см. и о средневековой традиции тёмного стиля.

Трагедия Уильяма Шекспира «Гамлет» была написана в 1600 – 1601 годах и является одним из наиболее известных произведений мировой литературы. Сюжет трагедии основан на легенде о правителе Дании, посвященной истории мести главного героя за смерть своего отца. В «Гамлете» Шекспир поднимает ряд важных тем, касающихся вопросов нравственности, чести и долга героев. Особое внимание автор уделяет философской теме жизни и смерти.

Главные герои

Гамлет принц датский , сын прежнего и племянник нынешнего короля, был убит Лаэртом.

Клавдий – датский король, убил отца Гамлета и женился на Гертруде, был убит Гамлетом.

Полоний – главный королевский советник, отец Лаэрта и Офелии, был убит Гамлетом.

Лаэрт – сын Полония, брат Офелии, умелый фехтовальщик, был убит Гамлетом.

Горацио – близкий друг Гамлета.

Другие персонажи

Офелия – дочь Полония, сестра Лаэрта, после смерти отца сошла с ума, утонула в реке.

Гертруда – датская королева, мать Гамлета, жена Клавдия, умерла, выпив отравленное королем вино.

Призрак отца Гамлета

Розенкранц, Гильденстерн – бывшие университетские товарищи Гамлета.

Фортинбрас – норвежский принц.

Марцелл , Бернардо – офицеры.

Акт 1

Сцена 1

Эльсинор. Площадка перед замком. Полночь. Офицер Бернардо сменяет солдата Фернардо, стоящего на посту. На площади появляются офицер Марцелл и друг Гамлета Горацио. Марцелл спрашивает у Бернардо, не видел ли он призрака, которого уже дважды замечали замковые стражники. Горацио находит это просто игрой воображения.

Неожиданно появляется призрак, похожий на покойного короля. Горацио спрашивает у духа, кто он, но тот, оскорбившись вопросом, исчезает. Горацио считает, что появление призрака – это «знак грозящих государству потрясений» .

Марцелл интересуется у Горацио, почему в последнее время в королевстве активно готовятся к войне. Горацио рассказывает, что Гамлет убил в бою «властителя норвежцев Фортинбраса» и по договору получил земли побежденного. Однако «младший Фортинбрас» решил отбить потерянные земли, и именно это является «предлогом к сумятице и сутолоке в крае» .

Неожиданно призрак появляется вновь, но с криками петуха исчезает. Горацио решает рассказать об увиденном Гамлету.

Сцена 2

Зал для приемов в замке. Король сообщает о своем решении взять в жены сестру покойного брата Гертруду. Возмущенный попытками королевича Фортинбраса вернуть власть на потерянных землях, Клавдий отправляет придворных с письмом к его дяде, королю норвежцев, чтобы тот пресек на корне замыслы племянника.

Лаэрт просит у короля разрешения уехать во Францию, Клавдий позволяет. Королева советует Гамлету перестать скорбеть по отцу: «Так создан мир: что живо, то умрет / И вслед за жизнью в вечность отойдет» . Клавдий сообщает, что они с королевой против возвращения Гамлета на учение в Виттенберг.

Оставшись один, Гамлет возмущен тем, что его мать спустя месяц после смерти мужа перестала скорбеть и вышла замуж за Клавдия: «О женщины, вам имя – вероломство!» .

Горацио сообщает Гамлету, что две ночи подряд он, Марцелл и Бернардо видели призрак его отца в латах. Принц просит держать эту новость в секрете.

Сцена 3

Комната в доме Полония. Прощаясь с Офелией, Лаэрт просит сестру избегать Гамлета, не относиться серьезно к его ухаживаниям. Полоний благословляет сына в дорогу, наставляя его, как вести себя во Франции. Офелия рассказывает отцу об ухаживаниях Гамлета. Полоний запрещает дочери видеться с принцем.

Сцена 4

Полночь, Гамлет и Горацио и Марцелл находятся на площадке перед замком. Появляется призрак. Гамлет обращается к нему, но дух, ничего не отвечая, манит принца за собой.

Сцена 5

Призрак сообщает Гамлету, что он дух его умершего отца, раскрывает тайну своей смерти и просит отомстить сына за свое убийство. Вопреки общему мнению, прежний король умер не от укуса змеи. Его убил родной брат Клавдий, вылив королю в ухо настой белены, когда тот спал в саду. Кроме того, еще до смерти прежнего короля Клавдий «увлек королеву к постыдному сожительству» .

Гамлет предупреждает Горацио и Марцелла, что намеренно будет вести себя как безумец и просит их поклясться в том, что они никому не расскажут об их разговоре и о том, что видели призрак отца Гамлета.

Акт 2

Сцена 1

Полоний отправляет своего приближенного Рейнальдо в Париж, чтобы тот отвез Лаэрту письмо. Он просит разузнать как можно больше о сыне – о том, как он себя ведет и кто входит в круг его общения.

Испуганная Офелия рассказывает Полонию о безумном поведении Гамлета. Советник решает, что принц сошел с ума от любви к его дочери.

Сцена 2

Король и королева пригашают Розенкранца и Гильденстерна (бывших университетских друзей Гамлета), чтобы те узнали причину безумия принца. Посол Вольтиманд сообщает ответ Норвежца – узнав о действиях племянника Фортинбраса, король Норвегии запретил ему воевать с Данией и отправил наследника с походом на Польшу. Полоний делится с королем и королевой предположением, что причина безумия Гамлета – любовь к Офелии.

Беседуя с Гамлетом, Полоний поражается меткостью высказываний принца: «Если это и безумие, то в своем роде последовательное» .

В разговоре Розенкранцем и Гильденстерном, Гамлет называет Данию тюрьмой. Принц понимает, что они явились не по собственному желанию, а по приказу короля и королевы.

В Эльсинор приезжают приглашенные Розенкранцем и Гильденстерном актеры. Гамлет любезно их встречает. Принц просит прочесть монолог Энея к Дидоне, в котором говорится об убийстве Приама Пирром, а также сыграть на завтрашнем представлении «Убийство Гонзаго» , добавив небольшой отрывок, написанный Гамлетом.

Оставшись один, Гамлет восхищается мастерством актера, обвиняя себя в бессилии. Опасаясь того, что в образе призрака к нему являлся Дьявол, принц решает сначала последить за дядей и проверив его виновность.

Акт 3

Сцена 1

Розенкранц и Гильденстерн докладывают королю и королеве, что не смогли разузнать у Гамлета причину его странного поведения. Подстроив встречу Офелии и Гамлета, король и Полоний прячутся, наблюдая за ними.

Гамлет заходит в комнату, размышляя над тем, что останавливает человека от самоубийства:

«Быть иль не быть, вот в чем вопрос.
Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться» .

Офелия хочет вернуть подарки Гамлета. Принц, понимая, что их подслушивают, продолжает вести себя как сумасшедший, говоря девушке, что никогда не любил ее и сколько бы ей не прививали добродетели, из нее «не выкурить грешного духа» . Гамлет советует Офелии уйти в монастырь, чтобы не плодить грешников.

Услышав речи Гамлета, король понимает, что причина безумия принца другая: «он не то лелеет / По темным уголкам своей души, / Высиживая что-то поопасней» . Клавдий решает обезопасить себя, отправив племянника в Англию.

Сцена 2

Приготовления к пьесе. Гамлет просит Горацио внимательно смотреть на короля, когда актеры будут играть сцену, схожую с эпизодом смерти его отца.

Перед началом пьесы Гамлет кладет голову Офелии на колени. Начав с пантомимы, актеры изображают сцену отравления прежнего короля. Во время представления Гамлет сообщает Клавдию, что пьеса называется «Мышеловка» и комментирует происходящее на сцене. В момент, когда актер на сцене собирался отравить спящего, Клавдий резко поднялся и со свитой покинул зал, чем выдал свою виновность в смерти отца Гамлета.

Розенкранц и Гильденстерн говорят Гамлету, что король и королева очень огорчены из-за случившегося. Принц, держа в руке флейту, ответил: «Смотрите же, с какою грязью вы меня смешали. Вы собираетесь играть на мне» . «Объявите меня каким угодно инструментом, вы можете расстроить меня, но играть на мне нельзя» .

Сцена 3

Король пытается молитвой искупить грех братоубийства. Увидев Клавдия молящимся, принц колеблется, ведь он может отомстить за убийство отца прямо сейчас. Однако Гамлет решает отсрочить кару, чтобы душа короля не отправилась на небо.

Сцена 4

Комната королевы. Гертруда позвала Гамлета к себе на разговор. Полоний, подслушивая, прячется в ее спальне за ковром. Гамлет грубит матери, обвиняя королеву в том, что она оскорбила память его отца. Испуганная Гертруда решает, что сын хочет ее убить. Полоний из-за ковра зовет стражу. Принц, думая, что это король, пронзает ковер и убивает королевского советника.

Гамлет обвиняет мать в грехопадении. Неожиданно появляется призрак, которого видит и слышит только принц. Гертруда убеждается в безумстве сына. Волоча тело Полония, Гамлет уходит.

Акт 4

Сцена 1

Гертруда сообщает Клавдию, что Гамлет убил Полония. Король распоряжается найти принца и отнести тело убитого советника в часовню.

Сцена 2

Гамлет говорит Розенкранцу и Гильденстерну, что тело Полония он «смешал с землей, которой труп сродни» . Принц сравнивает Розенкранца «с губкою, живущей соками царских милостей» .

Сцена 3

Потешаясь, Гамлет говорит королю, что Полоний на ужине – «на таком, где ужинает не он, а едят его самого» , но после признается, что спрятал тело советника около галерейной лестницы. Король распоряжается немедленно заманить Гамлета на корабль и везти его в Англию в сопровождении Розенкранца и Гильденстерна. Клавдий решает, что Британец должен вернуть ему долг, убив принца.

Сцена 4

Равнина в Дании. Войско норвежцев осуществляет проход через местные земли. Гамлету объясняют, что военные идут «отторгнуть местечко, не заметное ни чем» . Гамлет размышляет о том, что «решительный принц» «рад пожертвовать жизнью» , ради дела, которое «не стоит выеденного яйца» , а он сам все никак не решился на месть.

Сцена 5

Узнав о смерти Полония, Офелия сходит с ума. Девушка горюет об отце, поет странные песни. Горацио делится с королевой своими страхами и опасениями – «народ ворчит» , «вся муть всплыла со дна» .

Тайно вернувшийся из Франции Лаэрт врывается в замок с толпой бунтовщиков, провозгласивших его королем. Юноша хочет отомстить за смерть отца, но король усмиряет его пыл, обещая возместить утрату и помочь «в союзе добиться правды» . Увидев безумную Офелию, Лаэрт еще сильнее загорается жаждой мести.

Сцена 6

Горацио получает от моряков письмо Гамлета. Принц сообщает, что попал к пиратам, просит передать королю отправленные им письма и как можно быстрее поспешить к нему на помощь.

Сцена 7

Король обретает в лице Лаэрта союзника, указывая ему на то, что у них общий враг. Клавдию доставляют письма от Гамлета – принц пишет, что был высажен нагим на датскую землю и просит короля завтра же его принять.

Лаэрт ждет встречи с Гамлетом. Клавдий предлагает направлять действия юноши, чтобы Гамлет погиб «сам по доброй воле» . Лаэрт соглашается, решая для верности перед сражением с принцем смазать острие рапиры ядовитой мазью.

Внезапно появляется королева с новостью, что Офелия утонула в реке:

«Ей травами увить хотелось иву,
Взялась за сук, а он и подломись,
И, как была, с копной цветных трофеев,
Она в поток обрушилась» .

Акт 5

Сцена 1

Эльсинор. Кладбище. Могильщики копают могилу для Офелии, обсуждая, можно ли погребать самоубийцу по христианскому. Видя выброшенные могильщиком черепа, Гамлет раздумывает над тем, кто были эти люди. Могильщик показывает принцу череп Йорика, королевского скоромоха. Взяв его в руки, Гамлет обращается к Горацио: «Бедный Йорик! – Я знал его, Горацио. Это был человек бесконечного остроумия» , «а теперь это само отвращение и тошнотой подступает к горлу» .

Офелию хоронят. Желая в последний раз проститься с сестрой, Лаэрт прыгает в ее могилу, прося закопать его с сестрой. Возмутившись фальши происходящего, стоявший в стороне принц прыгает в могилу в лед за Лаэртом и они борются. По приказу короля их разнимают. Гамлет сообщает, что хочет «разрешить соперничество» с Лаэртом в схватке. Король просит Лаэрта пока не предпринимать никаких действий – «потрепите. Все идет к развязке» .

Сцена 2

Гамлет рассказывает Горацио, что обнаружил на корабле письмо Клавдия, в котором король распорядился убить принца по прибытии в Англию. Гамлет изменил его содержание, приказывая немедленно убить подателей письма. Принц понимает, что отправил Розенкранца и Гильдестерна на смерть, но его не мучает совесть.

Гамлет признается Горацио, что жалеет о ссоре с Лаэртом и хочет помириться с ним. Приближенный короля Оздрик сообщает, что Клавдий поспорил с Лаэртом на шесть арабских коней, что принц победит в сражении. У Гамлета появляется странное предчувствие, но он отмахивается от него.

Перед поединком Гамлет просит у Лаэрта прощения, говоря, что не желал ему зла. Незаметно король бросает в бокал принца с вином яд. В разгар сражения Лаэрт ранит Гамлета, после чего они меняются рапирами и Гамлет ранит Лаэрта. Лаэрт осознает, что сам «попался в сети» своего коварства.

Королева по случайности отпивает из бокала Гамлета и умирает. Гамлет приказывает найти виновного. Лаэрт сообщает, что рапира и питье были отравлены и во всем виноват король. Гамлет убивает отравленной рапирой короля. Умирая, Лаэрт прощает Гамлета. Горацио хочет выпить остатки яда из бокала, но Гамлет забирает чашу у друга, прося рассказать непосвященным «правду о нем» .

Вдали слышатся выстрелы и марш – из Польши с победой возвращается Фортинбрас. Умирая, Гамлет признает право Фортинбраса на датский престол. Фортинбрас приказывает с честь похоронить принца. Раздается пушечный залп.

Заключение

В «Гамлете» на примере образа датского принца Шекспир изображает личность нового времени, сила и слабость которого заключены в его нравственности и остром уме. Являясь по натуре философом и гуманистом, Гамлет оказывается в обстоятельствах, вынуждающих его на месть и кровопролитие. В этом и состоит трагизм положения героя – увидев мрачную сторону жизни, братоубийство, измену, он разочаровался в жизни, утратил понимание ее ценности. Шекспир не дает в своем произведении определенного ответа на вечный вопрос «Быть или не быть?», оставляя его за читателем.

Тест по трагедии

После прочтения краткой версии знаменитого произведения Шекспира – проверьте себя тестом:

Рейтинг пересказа

Средняя оценка: 4.6 . Всего получено оценок: 1794.

Шекспир — создатель целой художественной вселенной, он обладал несравненным воображением и знанием жизни, знанием людей, поэтому анализ любой его пьесы чрезвычайно интересен и поучителен. Однако для русской культуры из всех пьес Шекспира первой по значению стал "Гамлет" , что видно хотя бы по количеству его переводов на русский язык — их свыше сорока. На примере этой трагедии рассмотрим, что нового внес Шекспир в понимание мира и человека поздним Возрождением.

Начнем с того, что сюжет "Гамлета" , как и практически всех остальных произведений Шекспира, заимствован из предыдущей литературной традиции. До нас не дошла трагедия Томаса Кидда "Гамлет", представленная в Лондоне в 1589 году, но можно предположить, что на нее опирался Шекспир, давая свою версию истории, впервые рассказанной в исландской хронике XII века. Саксон Грамматик, автор "Истории датчан", рассказывает эпизод из датской истории "темного времени". Феодал Хорвендил имел жену Геруту и сына Амлета. Брат Хорвендила, Фенго, с которым он делил власть над Ютландией, завидовал его храбрости и славе. Фенго на глазах придворных убил брата и женился на его вдове. Амлет притворился сумасшедшим, обманул всех и отомстил дяде. Еще до того он был сослан в Англию за убийство одного из придворных, там женился на английской принцессе. Впоследствии Амлет был убит в бою другим своим дядей, королем Дании Виглетом. Сходство этой истории с сюжетом шекспировского "Гамлета" очевидно, однако трагедия Шекспира разворачивается в Дании только по названию; ее проблематика далеко выходит за рамки трагедии мести, а типы характеров сильно отличаются от цельных средневековых героев.

Премьера "Гамлета" в театре "Глобус" состоялась в 1601 году, а это год известных потрясений в истории Англии, которые непосредственно затронули и труппу "Глобуса", и Шекспира лично. Дело в том, что 1601 год — год "заговора Эссекса", когда молодой фаворит стареющей Елизаветы, граф Эссекс, вывел своих людей на улицы Лондона в попытке поднять мятеж против королевы, был схвачен и обезглавлен. Историки расценивают его выступление как последнее проявление средневековой феодальной вольницы, как бунт знати против ограничившего ее права абсолютизма, не поддержанный народом. В канун выступления посланцы Эссекса заплатили актерам "Глобуса", чтобы вместо намеченной в репертуаре пьесы они исполнили старую шекспировскую хронику, которая, по их мнению, могла спровоцировать недовольство королевой. Владельцу "Глобуса" пришлось потом давать неприятные объяснения властям. Вместе с Эссексом были брошены в Тауэр последовавшие за ним молодые вельможи, в частности, граф Саутгемптон, покровитель Шекспира, которому, как считается, посвящен цикл его сонетов. Саутгемптон был позже прощен, но пока шел суд над Эссексом, на душе у Шекспира, должно быть, было особенно мрачно. Все эти обстоятельства могли еще больше сгустить общую атмосферу трагедии.

Действие ее начинается в Эльсиноре, замке датских королей. Ночная стража сообщает Горацио, другу Гамлета, о появлении Призрака. Это призрак покойного отца Гамлета, который в "мертвый час ночи" рассказывает сыну, что он умер не своей смертью, как считают все, а был убит своим братом Клавдием, занявшим престол и вступившим в брак с матерью Гамлета, королевой Гертрудой. Призрак требует от Гамлета мести, но принцу надо сначала удостовериться в сказанном: вдруг призрак — посланец ада? Чтобы выиграть время и не обнаружить себя, Гамлет притворяется сумасшедшим; недоверчивый Клавдий сговаривается со своим придворным Полонием использовать его дочь Офелию, в которую влюблен Гамлет, чтобы проверить, на самом ли деле Гамлет лишился рассудка. Для той же цели в Эльсинор вызваны старые приятели Гамлета, Розенкранц и Гильденстерн, которые охотно соглашаются помочь королю. Ровно в середине пьесы располагается знаменитая "Мышеловка": сцена, в которой Гамлет подговаривает приехавших в Эльсинор актеров разыграть спектакль, в точности изображающий то, о чем ему рассказал Призрак, и по смятенной реакции Клавдия убеждается в его виновности. После этого Гамлет убивает Полония, подслушивающего его разговор с матерью, в уверенности, что за коврами в ее спальне прячется Клавдий; почувствовавший опасность Клавдий отсылает Гамлета в Англию, где его должен казнить английский король, но на борту корабля Гамлету удается подменить письмо, и вместо него казнены сопровождавшие его Розенкранц и Гильденстерн. Вернувшись в Эльсинор, Гамлет узнает о смерти сошедшей с ума Офелии и становится жертвой последней интриги Клавдия. Король подговаривает сына покойного Полония и брата Офелии Лаэрта отомстить Гамлету и вручает Лаэрту отравленную шпагу для придворного поединка с принцем. В ходе этого поединка умирает Гертруда, выпив предназначенную для Гамлета чашу с отравленным вином; убиты Клавдий и Лаэрт, умирает Гамлет, и в Эльсинор входят войска норвежского королевича Фортинбраса.

Гамлет — такой же, как Дон Кихот, "вечный образ", возникший на исходе Возрождения практически одновременно с другими образами великих индивидуалистов (Дон Кихот, Дон Жуан, Фауст). Все они воплощают ренессансную идею безграничного развития личности, и при этом, в отличие от Монтеня, ценившего меру и гармонию, в этих художественных образах, как это свойственно литературе Возрождения, воплощены великие страсти, крайние степени развития какой-то одной стороны личности. Крайностью Дон Кихота был идеализм; крайность Гамлета — рефлексия, самоанализ, парализующий в человеке способность к действию. Он совершает много поступков на протяжении трагедии: он убивает Полония, Лаэрта, Клавдия, посылает на смерть Розенкранца и Гильденстерна, но так как он медлит со своей главной задачей — местью, создается впечатление его бездеятельности.

С того момента, как он узнает тайну Призрака, для Гамлета рушится прошлая жизнь. Каким он был до начала действия в трагедии, можно судить по Горацио, его приятелю по Виттенбергскому университету, и по сцене встречи с Розенкранцем и Гильденстерном, когда он блещет остроумием — до того момента, пока друзья не признаются, что их вызвал Клавдий. Неприлично скорая свадьба матери, потеря Гамлета-старшего, в котором принц видел не просто отца, но идеал человека, объясняют его мрачное настроение в начале пьесы. А когда Гамлет сталкивается с задачей мести, он начинает понимать, что смерть Клавдия не исправит общего положения дел, ведь все в Дании быстро предали забвению Гамлета-старшего и быстро свыклись с рабством. Эпоха идеальных людей в прошлом, и сквозь всю трагедию проходит мотив Дании-тюрьмы, заданный словами честного офицера Марцелла в первом действии трагедии: "Подгнило что-то в Датском королевстве" (акт I, сцена IV). К принцу приходит осознание враждебности, "вывихнутости" окружающего мира: "Век расшатался — и скверней всего,/ Что я рожден восстановить его" (акт I, сцена V). Гамлет знает, что его долг — наказать зло, но представление о зле у него уже не соответствует прямолинейным законам родовой мести. Зло для него не сводится к преступлению Клавдия, которого он в конечном счете карает; зло разлито в окружающем мире, и Гамлет осознает, что одному человеку не по силам противостояние со всем миром. Этот внутренний конфликт приводит его к мысли о тщете жизни, о самоубийстве.

Принципиальное отличие Гамлета от героев предшествующей трагедии мести в том, что он способен посмотреть на себя со стороны, задуматься о последствиях своих поступков. Главная сфера активности Гамлета — мысль, и острота его самоанализа сродни пристальному самонаблюдению Монтеня. Но Монтень призывал ввести человеческую жизнь в соразмерные границы и рисовал человека, занимающего среднее положение в жизни. Шекспир же рисует не только принца, то есть лицо, стоящее на высшей ступени общества, от которого зависит судьба его страны; Шекспир в соответствии с литературной традицией рисует натуру незаурядную, крупную во всех своих проявлениях. Гамлет — герой, рожденный духом Возрождения, но его трагедия свидетельствует о том, что на поздней своей стадии идеология Возрождения переживает кризис. Гамлет берет на себя труд пересмотра и переоценки не только средневековых ценностей, но и ценностей гуманизма, причем вскрывается иллюзорность гуманистических представлений о мире как о царстве безграничной свободы и непосредственного действия.

Центральная сюжетная линия Гамлета отражается в своего рода зеркалах: линиях еще двух молодых героев, каждая из которых проливает новый свет на ситуацию Гамлета. Первая — это линия Лаэрта, который после смерти отца попадает в такое же положение, как Гамлет после явления Призрака. Лаэрт, по всеобщему мнению, "достойный юноша", он воспринимает уроки здравого смысла Полония и выступает носителем установленной морали; он мстит убийце своего отца, не гнушаясь сговором с Клавдием. Вторая — линия Фортинбраса; при том, что ему принадлежит небольшое место на сцене, значение его для пьесы очень велико. Фортинбрас — принц, занявший опустевший датский трон, наследственный трон Гамлета; это человек действия, решительный политик и военачальник, он реализовался после смерти своего отца, норвежского короля, именно в тех сферах, которые остаются недоступными Гамлету. Все характеристики Фортинбраса прямо противоположны характеристикам Лаэрта, и можно сказать, что образ Гамлета помещается между ними. Лаэрт и Фортинбрас — нормальные, обычные мстители, и контраст с ними дает читателю почувствовать исключительность поведения Гамлета, потому что трагедия изображает именно исключительное, великое, возвышенное.

Так как елизаветинский театр был беден декорациями и внешними эффектами театрального зрелища, сила его воздействия на зрителя зависела главным образом от слова. Шекспир — величайший поэт в истории английского языка и величайший его реформатор; слово у Шекспира свежо и емко, и в "Гамлете" поражает стилевое богатство пьесы . В основном она написана белым стихом, но в ряде сцен персонажи говорят прозой. Особенно тонко пользуется Шекспир метафорами для создания общей атмосферы трагедии. Критики отмечают присутствие в пьесе трех групп лейтмотивов. Во-первых, это образы болезни, язвы, точащей здоровый организм, — речи всех действующих лиц содержат образы гниения, разложения, распада, работающие на создание темы смерти. Во-вторых, образы женского разврата, блуда, непостоянной Фортуны, подкрепляющие проходящую через трагедию тему женской неверности и одновременно указывающие на основную философскую проблему трагедии, — контраст между видимостью и истинной сущностью явления. В-третьих, это многочисленные образы оружия и военной техники, связанные с войной и насилием, — они подчеркивают в трагедии действенную сторону характера Гамлета. Весь арсенал художественных средств трагедии использован для создания ее многочисленных образов, для воплощения основного трагического конфликта — одиночества гуманистической личности среди пустыни общества, в котором нет места справедливости, разуму, достоинству. Гамлет — первый рефлексирующий герой в мировой литературе, первый герой, переживающий состояние отчуждения, а корни его трагедии в разные эпохи воспринимались по-разному.

Впервые наивный зрительский интерес к "Гамлету" как к театральному зрелищу сменился вниманием к персонажам на рубеже XVIII-XIX веков. И.В. Гете, рьяный поклонник Шекспира, в романе "Вильгельм Мейстер" (1795 г.) истолковал Гамлета как "прекрасное, благородное, высоконравственное существо, лишенное силы чувства, делающей героя, он гибнет под бременем, которого он не мог ни снести, ни сбросить". У И.В. Гете Гамлет — натура сентиментально-элегическая, мыслитель, которому не по плечу великие деяния.

Романтики объясняли бездеятельность первого в ряду "лишних людей" (они же позже "потерянные", "сердитые") непомерностью размышления, распадом единства мысли и воли. С. Т. Кольридж в "Шекспировских лекциях" (1811-1812 гг.) пишет: "Гамлет колеблется в силу природной чувствительности и медлит, удерживаемый рассудком, который заставляет его обратить действенные силы на поиски умозрительного решения". В результате романтики представили Гамлета как первого литературного героя, созвучного современному человеку в своей поглощенности самоанализом, а значит, этот образ — прототип современного человека вообще.

О способности Гамлета — как и других самых живых шекспировских персонажей — смотреть на себя со стороны, относиться к себе самому объективно, как к художественному персонажу, и выступать в роли художника писал Г. Гегель.

Дон Кихот и Гамлет были самыми важными "вечными образами" для русской культуры XIX века. В.Г. Белинский считал, что идея Гамлета состоит "в слабости воли, но только вследствие распадения, а не по его природе. От природы Гамлет человек сильный... Он велик и силен в своей слабости, потому что силь- ный духом человек и в самом падении выше слабого человека, в самом его восстании". В.Г. Белинский и А.И. Герцен видели в Гамлете беспомощного, но сурового судью своего общества, потенциального революционера; И.С. Тургенев и Л.Н. Толстой — героя, богатого умом, никому не приносящим пользы.

Психолог Л.С. Выготский, выводя в своем анализе на первый план завершающий акт трагедии, подчеркивал связь Гамлета с потусторонним миром: "Гамлет — мистик, это определяет не только его душевное состояние на пороге двойного бытия, двух миров, но и его волю во всех ее проявлениях".

Английские писатели Б. Шоу и М. Марри объясняли медлительность Гамлета бессознательным сопротивлением варварскому закону родовой мести. Психоаналитик Э. Джонс показал, что Гамлет — жертва эдипова комплекса. Марксистская критика видела в нем антимаккиавеллиста, борца за идеалы буржуазного гуманизма. Для католика К.С. Льюиса Гамлет — "эвримен", рядовой человек, подавленный идеей первородного греха. В литературоведении сложилась целая галерея взаимоисключающих Гамлетов : эгоист и пацифист, женоненавистник, отважный герой, не способный к действию меланхолик, высшее воплощение ренессансного идеала и выражение кризиса гуманистического сознания — все это шекспировский герой. В процессе осмысления трагедии Гамлет, как и Дон Кихот, оторвался от текста произведения и приобрел значение "сверхтипа" (термин Ю.М. Лотмана), то есть стал социально-психологическим обобщением столь широкого охвата, что за ним признано право на вневременное существование.

Сегодня в западном шекспироведении в центре внимания стоит не "Гамлет", а другие пьесы Шекспира - "Мера за меру", "Король Лир", "Макбет", "Отелло", также, каждая на свой лад, созвучные современности, поскольку в каждой шекспировской пьесе ставятся вечные вопросы человеческого существования. И в каждой пьесе содержится то, что определяет исключительность шекспировского влияния на всю последующую литературу. Американский литературовед Х. Блум определяет его авторскую позицию как "незаинтересованность", "свободу от всякой идеологии": "У него нет ни теологии, ни метафизики, ни этики, и политической теории меньше, чем "вчитывают" в него современные критики. По сонетам видно, что, в отличие от его персонажа Фальстафа, у него было суперэго; в отличие от Гамлета финального акта, он не переходил границ земного бытия; в отличие от Розалинды, он не обладал способностью управлять собственной жизнью по своему желанию. Но поскольку он всех их придумал, мы можем предположить, что он сознательно положил себе определенные границы. К счастью, он не был королем Лиром и отказался сходить с ума, хотя прекрасно мог вообразить сумасшествие, как и все остальное. Его мудрость бесконечно воспроизводится в наших мудрецах от Гете до Фрейда, хотя сам Шекспир отказывался слыть мудрецом"; "Нельзя ограничить Шекспира рамками английского Возрождения так же, как невозможно ограничить принца Датского рамками его пьесы".

В эру онлайн-игр и кино мало кто читает книги. Но яркие кадры уйдут из памяти через несколько минут, а вот классическая литература, которую читают столетиями, запоминается навсегда. Нерационально лишать себя возможности насладиться бессмертными творениями гениев, потому что они несут не только но и ответы на множество вопросов, не утративших остроту через сотни лет. К таким бриллиантам мировой литературы относится «Гамлет», краткий пересказ которого ждет вас ниже.

О Шекспире. «Гамлет»: история создания

Гений литературы и театра рожден на свет в 1564 году, крещен 26 апреля. А вот точная дата рождения не известна. Биография удивительного писателя обросла множеством мифов и догадок. Возможно, виной этому отсутствие точных знаний и замещение их домыслами.

Известно, что маленький Уильям рос в обеспеченной семье. С юных лет он посещал школу, но не смог окончить ее из-за возникших материальных трудностей. Вскоре будет переезд в Лондон, где и создаст Шекспир «Гамлет». Пересказ трагедии призван побудить школьников, студентов, людей, любящих литературу, прочитать ее целиком или сходить на одноименный спектакль.

Трагедия создана на основе «бродячего» сюжета о датском принце Амлете, дядя которого убил его отца, чтобы завладеть государством. Истоки сюжета критики находили еще в датских летописях Саксона Грамматика, датированных приблизительно XII столетием. В период развития театрального искусства неизвестный автор создает драму по этому сюжету, позаимствовав ее у французского писателя Франсуа де Больфора. Скорее всего, именно в театре узнает этот сюжет Шекспир и создает трагедию «Гамлет» (краткий пересказ смотрите ниже).

Первый акт

Краткий пересказ «Гамлета» по актам даст представление о сюжете трагедии.

Акт начинается разговором двух офицеров, Бернардо и Марцелла, о том, что они видели ночью призрака, которой очень похож на покойного короля. После разговора они действительно видят привидение. Солдаты пытаются заговорить с ним, но дух им не отвечает.

Далее читатель видит теперешнего короля, Клавдия, и Гамлета - сына умершего короля. Клавдий говорит, что взял в жены Гертруду, мать Гамлета. Узнав об этом, Гамлет очень расстроен. Он вспоминает, каким достойным владельцем королевского трона был отец, и как любили друг друга родители. Прошел лишь месяц с его гибели, а его мать вышла замуж. Друг принца, Горацио, рассказывает ему, что видел привидение, безумно похожее на отца. Гамлет решает идти с товарищем на ночное дежурство, чтобы увидеть все своими глазами.

Брат невесты Гамлета Офелии, Лаэрт, уезжает и прощается с сестрой.

Гамлет на дежурной площадке видит привидение. Это дух его погибшего отца. Он сообщает сыну, что погиб не от укуса змеи, а от вероломства своего брата, занявшего его трон. Клавдий залил в уши брату сок белены, что отравило и мгновенно убило его. Отец просит отомстить за его убийство. Позже Гамлет краткий пересказ услышанного передает своему другу Горацио.

Второй акт

Полоний разговаривает со своей дочерью Офелией. Она испугана, так как видела Гамлета. Он имел очень странный вид, и его поведение говорило о сильном смятении духа. Весть о безумстве Гамлета облетает королевство. Полоний разговаривает с Гамлетом и замечает, что, несмотря на кажущееся безумство, разговоры принца очень логичны и последовательны.

К Гамлету приходят его приятели Розенкранц и Гильденстерн. Они рассказывают принцу, что в город прибыла очень талантливая актерская трупа. Гамлет просит их рассказать всем, что он потерял рассудок. К ним присоединяется Полоний и также сообщает об актерах.

Третий акт

Клавдий спрашивает Гильденстерна, известна ли ему причина безумия Гамлета.

Вместе с королевой и Полонием они решают подстроить встречу Гамлета с Офелией, чтобы понять, не от любви ли к ней он сходит с ума.

В этом акте произносит свой гениальный монолог "Быть или не быть" Гамлет. Пересказ не передаст всей сути монолога, мы рекомендуем прочесть его самостоятельно.

Принц о чем-то договаривается с актерами.

Начинается представление. Актеры изображают короля и королеву. Пьесу попросил разыграть Гамлет, очень краткий пересказ актерам последних событий позволил им показать на подмостках обстоятельства роковой гибели отца Гамлета. Король засыпает в саду, его отравляют, и преступник завоевывает доверие королевы. Клавдий не выдерживает такого зрелища и приказывает остановить представление. Вместе с королевой они уходят.

Гильденстерн передает Гамлету просьбу матери поговорить с ней.

Клавдий сообщает Розенкранцу и Гильденстерну, что хочет отправить принца в Англию.

Полоний прячется за занавесками в комнате Гертруды и ждет Гамлета. Во время их разговора принцу является дух отца и просит не ужасать мать своим поведением, а сосредоточиться на мести.

Гамлет бьет мечом по тяжелым портьерам и случайно убивает Полония. Он раскрывает матери страшную тайну о гибели отца.

Четвертый акт

Четвертый акт трагедии насыщен трагическими событиями. Все больше, кажется окружающим, принц Гамлет (краткий пересказ 4 акта даст более точное ообъяснение его поступкам).

Розенкранц и Гильденстерн спрашивают у Гамлета, где тело Полония. Принц не говорит им, обвиняя придворных в том, что они ищут лишь привилегий и благосклонности короля.

К королеве приводят Офелию. Девушка от пережитого сошла с ума. Тайно возвратился Лаэрт. Он с группой поддерживающих его людей разбил охрану и стремится в замок.

Горацио приносят письмо от Гамлета, где говорится, что судно, на котором он отплыл, захватили пираты. Принц в плену у них.

Король рассказывает Лаэрту, который стремится отомстить за кто виноват в его гибели, надеясь, что Лаэрт убьет Гамлета.

Королеве приносят весть о том, что погибла Офелия. Она утонула в реке.

Пятый акт

Описывается разговор двух гробокопателей. Они считают Офелию самоубийцей и осуждают ее.

На похоронах Офелии Лаэрт бросается в яму. Туда же прыгает и Гамлет, искреннее страдая от гибели бывшей возлюбленной.

После Лаэрт и Гамлет идут на поединок. Они ранят друг друга. Королева берет у Клавдия чашу, предназначенную Гамлету, и пьет. Чаша отравлена, Гертруда погибает. Оружие, которое приготовил Клавдий, тоже отравлено. И Гамлет, и Лаэрт уже чувствуют действие яда. Гамлет этим же мечом убивает Клавдия. Горацио тянется за отравленным бокалом, но Гамлет просит его остановиться, чтобы раскрыть все тайны и очистить его имя. Фортинбрас узнает правду и приказывает похоронить Гамлета с почестями.

Зачем читать краткий пересказ рассказа «Гамлет»?

Такой вопрос часто волнует современных школьников. Начнем с постановки вопроса. Он не совсем правильно задан, так как «Гамлет» - не рассказ, его жанр - трагедия.

Главная ее тема - это тема мести. Она может показаться неактуальной, но ее суть - лишь вершина айсберга. На самом деле в «Гамлете» переплетается множество подтем: верности, любви, дружбы, чести и долга. Трудно найти человека, оставшегося равнодушным после прочтения трагедии. Еще одна причина прочесть это бессмертное произведение - монолог Гамлета. "Быть или не быть" произносилось тысячи раз, здесь и вопросы и ответы, через почти пять столетий так и не утратившие своей остроты. Всю эмоциональную окраску произведения, к сожалению, не передаст краткий пересказ. «Гамлет» Шекспир создавал на основании легенд, но его трагедия переросла источники и стала мировым шедевром.

Как звали отца Гамлета, что стало с Йориком и другие загадки Шекспира

Ответ редакции

Уильям Шекспир (23 апреля 1564 года - 23 апреля 1616 года) считается одним из величайших поэтов и драматургов мира.

Этим материалом АиФ.ru начинает серию регулярных публикаций в формате «Вопрос-ответ» об известнейших событиях в мире культуры и произведениях литературы, живописи и кинематографа.

Кто на самом деле писал под именем «Шекспир»?

Под именем «Уильям Шекспир» издано 37 пьес, 154 сонета, 4 поэмы. Искать рукописи и документы автора великих трагедий начали только через 100 лет после смерти Уильяма Шекспира, но так и не нашли доказательств, что Шекспир — подлинный автор знаменитых трагедий.

Единственное известное достоверное изображение Шекспира — гравюра из посмертного «Первого Фолио» (1623) работы Мартина Друшаута. Фото: Commons.wikimedia.org

Большинство работ написаны в течение 24 лет с 1589 по 1613 год. При этом нет ни одной записи, что автор произведений, Уильям Шекспир, получал какой-либо литературный гонорар. Владелец театра «Роза» Филипп Хенслоу , в котором ставились пьесы Шекспира, тщательно фиксировал все выплаты авторам. Но в его бухгалтерских книгах среди драматургов Уильяма Шекспира нет. Нет такого имени и в сохранившихся архивах театра «Глобус».

Многие исследователи ставят под сомнение авторство знаменитых произведений Шекспира. Американская школьная учительница и журналистка Делия Бэкон в своей книге «Раскрытие философии пьес Шекспира» усомнилась в том, что Уильям Шекспир написал «Гамлета». По её мнению, автор такого произведения должен был иметь достаточный уровень образования, в частности, в области историко-культурных познаний. Авторство этого произведения она приписывает Френсису Бэкону.

Такого же мнения придерживался и священник, автор биографии Шекспира — Джеймс Уилмот . Он в течение 15 лет безуспешно разыскивал рукописи Шекспира. В 1785 году Уилмот выдвинул предположение, что настоящим автором знаменитых трагедий был Фрэнсис Бэкон.

В июне 2004 года американский учёный Робин Уильямс заявил, что Шекспир на самом деле был женщиной, а именно, оксфордской графиней Мэри Пемброк (1561-1621). По версии учёного, графиня сочиняла великолепные литературные произведения, однако не могла открыто писать для театра, который в те времена в Англии считался безнравственным. По мнению учёного, пьесы она писала под псевдонимом Шекспир.

Кого убил Гамлет?

Из-за шекспировского персонажа Гамлета пострадало несколько человек — кого-то он убил собственноручно, а в чьей-то смерти виноват косвенно. Как все знают, шекспировский герой был одержим жаждой мести — он мечтал наказать убийцу своего отца, короля Дании. После того как призрак погибшего открыл Гамлету тайну своей смерти и рассказал, что злодеем является его родной брат Клавдий, герой поклялся свершить правосудие — убить своего дядю, который взошёл на трон. Но прежде чем Гамлет осуществил задуманное, он по ошибке лишил жизни другого человека — знатного вельможу Полония. Тот беседовал с королевой в её покоях, но, услышав шаги Гамлета, притаился за ковром. Когда разъярённый сын начал угрожать своей матери-королеве, Полоний позвал людей на помощь, тем самым выдав себя. За что Гамлет и пронзил его шпагой — персонаж решил, что в комнате прячется его дядя Клавдий. Вот как описывает эту сцену Шекспир (перевод Михаила Лозинского ):

Гамлет и тело убитого Полония. 1835. Эжен Делакруа. Commons.wikimedia.org

Полоний
(за ковром)

Эй, люди! Помогите, помогите!
Гамлет
(обнажая шпагу)
Что? Крыса?
(Пронзает ковёр.)
Ставлю золотой, — мертва!

Полоний
(за ковром)

Меня убили!
(Падает и умирает.)

Королева
Боже, что ты сделал?
Гамлет
Я сам не знаю; это был король?

Узнав о поступке Гамлета и смерти своего отца, спустя какое-то время топится и Офелия — дочь Полония.

В конце пьесы главный герой снова берётся за оружие — пронзает своего врага Клавдия отравленным клинком, тем самым исполнив волю отца. Затем от этого же яда умирает и сам.

Почему Офелия сошла с ума?

В трагедии «Гамлет» Офелия была возлюбленной главного героя и дочерью королевского советника Полония — того самого, которого случайно пронзил шпагой «обезумевший» Гамлет. После произошедшего Офелия, девушка тонкой душевной организации, страдала от основного конфликта классицизма — разрывалась между чувством и долгом. Преданно любившая своего отца Полония, она тяжело переживала утрату, но при этом почти боготворила Гамлета — того человека, которого должна была ненавидеть и желать ему смерти.

Таким образом, героиня не смогла ни простить возлюбленного за его тяжкое преступление, ни «задушить» свои чувства к нему — и в итоге потеряла рассудок.

С тех пор обезумевшая Офелия несколько раз пугала членов королевской семьи, своего брата и всех придворных, начиная петь незатейливые песенки или произнося лишённые смысла фразы, а вскоре стало известно, что девушка утонула.

Есть ива над потоком, что склоняет
Седые листья к зеркалу волны;
Туда она пришла, сплетя в гирлянды
Крапиву, лютик, ирис, орхидеи, -
У вольных пастухов грубей их кличка,
Для скромных дев они — персты умерших:
Она старалась по ветвям развесить
Свои венки; коварный сук сломался,
И травы и она сама упали
В рыдающий поток. Её одежды,
Раскинувшись, несли её, как нимфу;
Она меж тем обрывки песен пела,
Как если бы не чуяла беды
Или была созданием, рождённым
В стихии вод; так длиться не могло,
И одеянья, тяжело упившись,
Несчастную от звуков увлекли
В трясину смерти.

«Офелия». 1852. Джон Эверетт Милле. Фото: Commons.wikimedia.org

Офелию похоронили по христианским обычаям. Роя яму, могильщики перебрасываются шутками и рассуждают, совершила ли покойная самоубийство и можно ли её «хоронить христианским погребением».

Подобный конфликт между чувством и долгом, как у Офелии, переживали многие литературные герои: например Сид Кампеадор в пьесе Пьера Корнеля «Сид», Маттео Фальконе в одноимённой новелле Проспера Мериме, гоголевский Тарас Бульба и шекспировские Ромео и Джульетта.

Кто такой Йорик и какова была его судьба?

Йорик (англ. Yorick) — персонаж пьесы Уильяма Шекспира «Гамлет», бывший королевский скоморох и шут. Его череп был вырыт могильщиком в 5 акте 1 сцене пьесы.

Гамлет:
Покажи мне. (Берёт череп.)
Увы, бедный Йорик! Я знал его, Горацио;
человек бесконечно остроумный,
чудеснейший выдумщик; он тысячу раз носил
меня на спине; а теперь — как отвратительно
мне это себе представить! У меня к горлу
подступает при одной мысли. Здесь были эти губы,
которые я целовал сам не знаю сколько раз. —
Где теперь твои шутки? Твои дурачества?
Твои песни? Твои вспышки веселья, от которых
всякий раз хохотал весь стол?
(Акт 5, сц. 1)

В пьесе «Гамлет» Йорик — шут, которого знал и любил главный герой, — упоминается мёртвым. В сцене на кладбище могильщик выбрасывает из ямы его череп. В руках Гамлета череп Йорика символизирует бренность жизни и равенство всех людей перед лицом смерти. По черепу трудно сказать, кем был его обладатель, поскольку после смерти от человека остаются обезличенные останки, а тело становится прахом.

Шекспироведы расходятся во мнениях относительно этимологии имени героя. Одни считают, что «Йорик» происходит от скандинавского имени Эрик; другие полагают, что это датский эквивалент имени Георг, а третьи, что это имя образовано от имени Рорик, так называли деда Гамлета по материнской линии. Некоторые же считают, что возможным прототипом Йорика явился актёр-комик Ричард Тарлтон — любимый шут Елизаветы I.

Как звали отца Гамлета?

Призрак отца Гамлета — один из персонажей трагедии Вильяма Шекспира «Гамлет, принц датский». В этой пьесе он является призраком короля Дании — Гамлета, жестокого правителя и завоевателя.

Гамлет, Горацио, Марцелл и призрак отца Гамлета. Генри Фюзели, 1780-1785. Кунстхаус (Цюрих). Commons.wikimedia.org

Шекспир даёт прямое указание на имя отца Гамлета, говоря о том, что принц Гамлет родился в день смерти Фортинбраса в замке Эльсинор. Основная версия, что отца Гамлета звали Гамлетом, проистекает от следующих слов:

…Покойный наш король,
Чей образ нам сейчас являлся, был,
Вы знаете, норвежским Фортинбрасом,
Подвигнутым ревнивою гордыней,
На поле вызван; и наш храбрый Гамлет —
Таким он слыл во всём известном мире —
Убил его… (Акт 1 Сцена 1)

На похороны умершего отца, короля Гамлета-старшего, принц Гамлет был вызван из виттенбергского университета. Спустя два месяца, накануне свадьбы своей матери с новым королём Клавдием (братом умершего), принц встречается с призраком своего отца, узнаёт, что тот подло отравлен собственным братом.

Умрёт ли человек, если ему налить яд в ухо?

Каждому знакома сцена появления тени отца Гамлета, где призрак рассказывает о совершённом злодеянии — Клавдий влил яд белены в ухо спящему брату — отцу Гамлета.

Клавдий влил в ухо отца Гамлета сок белены — растения, которое считается одним из самых ядовитых.

Если сок белены попадает в организм человека, спустя несколько минут возникает спутанность сознания, сильное возбуждение, головокружение, зрительные галлюцинации, охриплость голоса, сухость во рту. Глаза начинают блестеть, зрачки расширяются. Пострадавшему чудятся кошмары, а затем наступает потеря сознания. Смерть наступает при параличе дыхательного центра и сосудистой недостаточности.

Уильям Шекспир описывает случай отравления ядом белены таким образом:

…Когда я спал в саду
В своё послеобеденное время,
В мой уголок прокрался дядя твой
С проклятым соком белены во фляге
И мне в ушную полость влил настой,
Чьё действие в таком раздоре с кровью,
Что мигом обегает, словно ртуть,
Все внутренние переходы тела,
Створаживая кровь, как молоко,
С которым каплю уксуса смешали.
Так было и со мной. Сплошной лишай
Покрыл мгновенно пакостной и гнойной
Коростой, как у Лазаря, кругом
Всю кожу мне.
Так был рукою брата я во сне
Лишён короны, жизни, королевы… (Акт 1, сц. 5)

«Пьесы Уильяма Шекспира». Джон Гилберт, 1849 год. Commons.wikimedia.org

Считается ли ядовитой белена?

Белена — двулетнее травянистое растение, имеющее неприятный запах. Корень напоминает петрушку, мягкий, сочный, с кисло-сладким вкусом.

Ядовитым считается всё растение. Отравление беленой возможно либо при употреблении молодых сладких ростков и цветов (апрель - май), либо при поедании семян. Они считаются самыми токсичными в растении. Симптомы отравления проявляются уже через 15-20 минут.

Растёт белена по обочинам дорог, на пустырях, во дворах и в огородах. Во время цветения от растения идёт довольно неприятный запах. Даже животные, у которых гораздо чувствительнее обоняние, обходят белену стороной.

Первая помощь включает в себя действия по выведению яда из организма, для этого, в первую очередь, необходимо прочистить кишечник. При повышенной температуре необходимо наложить на голову холодную повязку. Обязательно надо вызвать скорую помощь.

Мог ли умереть от белены отец Гамлета?

Уильям Шекспир допустил ошибку: сок белены не свёртывает кровь. Содержащиеся в нём алкалоиды — атропин, гиосциамин, скополамин — яды не гемолитического, а нервно-паралитического действия.
Настоящими симптомами отравления отца Гамлета должны были быть — резкое возбуждение центральной нервной системы, бред, сильная боль в животе, слюнотечение, рвота и понос, затем судороги, которые могут привести к остановке дыхания и сердца и только потом смерть.

Сцена театра в «Гамлете». Эдвин Остин Эбби. Commons.wikimedia.org

Какие сонеты Шекспира поёт Алла Пугачёва?

По шекспировским произведениям не только ставят спектакли и снимают фильмы — их также поют.

Например, в России сонеты самого популярного поэта и драматурга исполняет Алла Пугачёва. Она обратилась к творческому наследию Уильяма Шекспира дважды — и оба раза на большом экране. В музыкальном художественном фильме «Любовью за любовь», созданном по мотивам пьесы «Много шума из ничего», в исполнении певицы звучит сонет № 40 «Все страсти, все любви мои возьми» в переводе Самуила Маршака :

Все страсти, все любви мои возьми —
От этого приобретёшь ты мало.
Всё, что любовью названо людьми,
И без того тебе принадлежало.

Тебе, мой друг, не ставлю я в вину,
Что ты владеешь тем, чем я владею.
Нет, я в одном тебя лишь упрекну,
Что пренебрёг любовью ты моею.

Ты нищего лишил его сумы.
Но я простил пленительного вора.
Любви обиды переносим мы
Трудней, чем яд открытого раздора.

О ты, чьё зло мне кажется добром,
Убей меня, но мне не будь врагом!

Шекспировские стихи в картине легли на музыку из балета Тихона Хренникова «Любовью за любовь».

В полубиографическом фильме «Женщина, которая поёт» эстрадная звезда исполнила сонет № 90 — тоже в переводе Маршака.

Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.

Что такое сонет?

Сонет — стихотворная форма, характеризующаяся определённой рифмой. По форме сонет имеет строго регламентированный объём. Он состоит из 14 строк, расположенных в особом порядке.

Пишется сонет преимущественно ямбом — пятистопным или шестистопным; реже употребляется четырёхстопный ямб. В среднем сонет содержит всего 154 слога.

Сонет (с итал. sonetto, от прованс. sonet — песенка). В основе слова также лежит «son» — звук, таким образом, слово «сонет» может толковаться как «звонкая песенка».

Сонеты могут иметь «французскую» или «итальянскую» последовательности. Во «французской» последовательности — abba abba ccd eed (или ccd ede) — первая строфа рифмуется с четвёртой, а вторая с третьей, в «итальянской» — abab abab cdc dcd (или cde cde) — первая строфа рифмуется с третьей, а вторая с четвёртой.

Итальянский сонет строится либо из двух строф (восьми или шести строк), либо из двух и двух . Английский сонет чаще всего состоит из трёх четверостиший и одного двустишия.

Родиной сонета считается Италия (Сицилия). Одним из первых авторов сонета был Джакомо да Лентино (первая треть XIII века) — поэт, по профессии нотариус, живший при дворе Фридриха II .

Непревзойдёнными мастерами этого жанра лирики были Данте , Франческо Петрарка , Микеланджело, Уильям Шекспир. Среди русских поэтов — Александр Пушкин, Гаврила Державин, Василий Жуковский, Александр Сумароков, Василий Тредиаковский, Михаил Херасков, Дмитрий Веневитинов, Евгений Баратынский, Аполлон Григорьев, Василий Курочкин и другие.

Что такое «шекспировский сонет»?

«Шекспировский сонет» имеет рифмовку — abab cdcd efef gg (три катрена и заключительное двустишие, которое называется «сонетным ключом»).

В своих сонетах Уильям Шекспир мог резко нарушить плавное течение мысли и заключительное двустишие противоречило всему сказанному .

Что такое «венок сонетов»?

Зачем ты на себя, прелестный мот,
Расходуешь богатство красоты?
Природа не навек, а в долг даёт.
Она щедра, но щедрым будь и ты.

Стяжатель милый, как ты не постиг,
Что красота дана, чтобы отдать?
Как мог ты, бескорыстный ростовщик,
Жить широко, а жизни не видать?

С самим собой торговлю ты ведёшь,
Себя обманывая без труда,
Но в час, когда из мира ты уйдёшь,
Какой отчёт представишь ты тогда?

И всё же можно красоту спасти:
Скорее в оборот её пусти.

Перевод Игн. Ивановского