Вьетнамский язык для начинающих с озвучкой. Какие цены во Вьетнаме? Какой язык во Вьетнаме

На каком языке говорят во Вьетнаме, интересуются все туристы, которые стремятся оказаться в этой стране. А в последнее время количество людей, которые отправляются в это юго-восточное государство, только увеличивается. Вьетнам привлекает экзотической природой, недорогим отдыхом и радушием местных жителей, с которыми хочется перекинуться хотя бы парой слов на их родном языке.

Официальный язык

Вьетнам - многонациональная страна. В ней существуют как официальный, так и непризнанные языки. Но все же, выясняя, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит признать, что большинство отдает предпочтение вьетнамскому. Он является государственным, при этом часть населения свободно общается на французском, английском и китайском языках.

Государственный язык Вьетнама служит для образования и межнационального общения. Помимо самого Вьетнама, он также распространен в Лаосе, Камбодже, Австралии, Малайзии, Таиланде, Германии, Франции, США, Германии, Канаде и других странах. Всего на нем говорят около 75 миллионов человек, из которых 72 млн проживают во Вьетнаме.

На этом языке во Вьетнаме разговаривают 86 процентов населения. Интересно, что до самого конца XIX века он преимущественно использовался только для бытового общения и написания художественных произведений.

История Вьетнама

Рассказывая, на каком языке говорят во Вьетнаме, нужно отметить, что на это наложила отпечаток история государства. Во II веке до нашей эры территория современной страны, которой посвящена эта статья, была завоевана Китаем. Фактически вьетнамцы оставались под протекторатом китайцев вплоть до X века. Именно по этой причине китайский язык служил основным для официального и письменного общения.

К тому же вьетнамские правители уделяли пристальное внимание конкурсным экзаменам при назначении нового чиновника на ту или иную должность. Это требовалось для отбора наиболее квалифицированных сотрудников, экзамены на протяжении нескольких веков проводились исключительно на китайском языке.

Как появился вьетнамский язык

Вьетнама в качестве самостоятельного литературного начал возникать только в конце XVII столетия. В то время французский монах-иезуит по имени Александр де Род разработал вьетнамский алфавит на основе латинского. В нем тоны обозначались особенными диакритическими значками.

Во второй половине XIX века колониальная администрация Франции, чтобы ослабить традиционное влияние китайского языка на Вьетнам, способствовала его развитию.

Современный литературный вьетнамский язык опирается на северный диалект ханойского говора. При этом письменная форма литературного языка основывается на звуковом составе центрального диалекта. Интересная особенность состоит в том, что на письме каждый слог отделяется пробелом.

Теперь вы знаете, какой язык во Вьетнаме. В наше время на нем говорит абсолютное большинство жителей этого государства. При этом, по оценкам специалистов, всего в стране около 130 языков, которые в большей или меньшей степени распространены на территории этой страны. Вьетнамский язык используется как средство общения на самом высоком уровне, а также среди простых людей. Это официальный язык в бизнесе и образовании.

Особенности вьетнамского языка

Зная, на каком языке говорят во Вьетнаме, стоит разобраться в его особенностях. Он относится к австроазиатской семье, вьетской группе. Скорее всего, по своему происхождению он близок к мыонгскому языку, однако изначально причислялся к группе тайских наречий.

У него большое количество диалектов, из которых выделяют три основных, каждый из которых делится на свои наречия и говоры. Северный диалект распространен в центре страны, в Хошимине и окружающих его районах популярен южный диалект. Все они различаются лексикой и фонетикой.

Грамматика

Всего во вьетнамском языке около двух с половиной тысяч слогов. Интересно, что их количество может меняться в зависимости от принадлежности к тому или иному диалекту. Это изолирующий язык, который в одно и то же время является тональным и слоговым.

Практически во всех языках этой группы сложные слова упрощаются до односложных, часто это касается и исторических слов, хотя в последнее время началась обратная тенденция. Во вьетнамском языке отсутствуют словоизменения и аналитические формы. То есть все грамматические отношения строятся исключительно на основе служебных слов, а приставки, суффиксы и аффиксы не играют в этом никакой роли. Знаменательные части речи включают в себя глаголы, прилагательные и предикативы. Еще одна отличительная особенность - это использование родственных терминов вместо личных местоимений.

Словообразование

Большинство слов в литературном вьетнамском языке образуются при помощи аффиксов, в основном имеющих китайское происхождение, а также сложения корней, удвоения слов или слогов.

Одна из ключевых особенностей словообразования заключается в том, что все компоненты, участвующие в образовании слов, являются односложными. Удивительно, но один слог может иметь сразу несколько значений, которые могут меняться от интонации при их произношении.

В предложении фиксированный порядок слов: сначала идет подлежащее, а затем сказуемое и дополнение. Большинство вьетнамских слов заимствованы из китайского языка, причем из разных исторических периодов, также много австроазиатской лексики.

Имена людей во Вьетнаме слагаются из трех слов - это фамилия матери или отца, прозвище и имя. По фамилии вьетов не называют, как в России, чаще всего их идентифицируют по имени. Еще одна особенность вьетнамских имен в прежние времена заключалась в том, что среднее имя явно указывало на пол ребенка при рождении. Причем если имя девочки состояло из одного слова, то у мальчика это могли быть несколько десятков слов. В наше время такая традиция исчезла.

Популярность вьетнамского языка

Из-за того, что в наше время на этом языке говорят во многих азиатских и европейских странах, неудивительно, что его популярность растет с каждым годом. Многие его учат для того, чтобы открыть бизнес в этом стремительно развивающемся государстве.

Определенные товары из Вьетнама сейчас не уступают ни в качестве, ни в стоимости, а культура и традиции настолько интересны и удивительны, что многие стремятся к ним приобщиться.

В самом Вьетнаме в сфере туризма активно используют английский, французский и китайский языки, достаточно много можно встретить русскоговорящий персонал, особенно среди тех, кто в советское время получал образование в СССР. Те, кто осваивает этот язык, отмечают, что он очень похож на китайский. В обоих языках слоги несут особую смысловую нагрузку, а интонации играют едва ли не решающую роль.

В России это достаточно редкий язык, существует всего несколько школ, которые помогут его освоить. Если вы все же решились его изучать, то будьте готовы к тому, что занятия могут начаться только после набора группы, возможно, ждать придется достаточно долго, поэтому лучше изначально ориентироваться на встречи с индивидуальным преподавателем.

Распространенные фразы на вьетнамском

Так что не так просто изучить этот язык. Общение в Вьетнаме при этом часто хочется построить на родном наречии, чтобы расположить к себе местных жителей. Не составляет большого труда освоить несколько популярных фраз, которые продемонстрируют в разговоре, насколько вы проникаете в местную культуру:

  • Здравствуйте - син тяо.
  • Дорогие друзья - как бан тхан мэйн.
  • До свидания - хен гап лай нья.
  • Где мы встретимся - тюнг та гап няу о дау?
  • Пока - дди нхэ.
  • Да - цо, ванг, да.
  • Нет - хонг.
  • Спасибо - кам он.
  • Пожалуйста - хонг цо чи.
  • Извините - хин лой.
  • Как вас зовут - ань тэйн ла ди?
  • Меня зовут... - той тэйн ла...

Надеемся, вы узнали много интересного о языке и культуре Вьетнама. Желаем интересных путешествий в эту страну!

Классификация Категория : Мон-кхмерская ветвь Вьетская группа Вьет-мыонгская подгруппа Письменность :

Диалекты

Выделяются три основные диалектные области, членящиеся на многочисленные диалекты и говоры:

  • северные (центр - г. Ханой),
  • центральные (г. Хюэ)
  • южные (г. Хошимин).

В центральных диалектах сохранились более архаичные черты. Диалектные различия затрагивают в основном фонетику и лексику .

Грамматика

Фонология

Вьетнамский язык
передние средние задние
верхние i ɨ u
ср.-верхние e ə əː o
ср.-нижние ɛ ɔ
нижние a aː

Количество слогов во вьетнамском языке строго фиксировано и составляет около 2500 слогов (без тонов; число отличается по диалектам). Общее количество фонем также зависит от диалекта и метода вычленения фонем (например, в ханойском - от 32 до 35 .

Литературный язык

До конца XIX века вьетнамский язык функционировал как язык бытового общения и художественной литературы (официальным письменно-литературным языком во Вьетнаме был классический китайский). Начало становления литературного вьетнамского языка относится к концу XVII века . Формирование современного литературного вьетнамского языка ускорила французская колонизация Вьетнама (вторая половина XIX века), поскольку французы способствовали развитию вьетнамского языка с целью ослабления позиций китайского языка и культуры. В основе современного литературного вьетнамского языка лежит ханойский говор северного диалекта. Письменная форма литературного языка опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного диалекта.

Письменность

Основная статья: Вьетнамская письменность

К XIII-XIV вв. на основе китайского письма сформировалась вьетнамская иероглифическая письменность «тьы ном » (вьетн. chữ nôm , тьы-ном 字喃, букв. «народное письмо») , использовавшаяся до начала XX века, но широкого распространения не получившая и никогда не имевшая официального статуса. К выдающимся литературным памятникам, написанным на «тьы ном», относятся «Жалобы солдатки» поэтессы Доан Тхи Дьем (1705-48), «Жалобы королевской наложницы» поэтессы Нгуен Зя Тхьеу (1741-98), поэма Нгуена Зу (1765-1820) «Стенания истерзанной души» и др. Современная вьетнамская письменность «тьы куок нгы» (вьетн. chữ quốc ngữ , тьы-ном 字國語, букв. «национальное письмо») на латинской графической основе создана европейским католическим миссионером Александром де Родом в XVII веке, официально введена в 1910 году . В ней для обозначения тонов используются диакритические знаки, каждый слог отделяется пробелом.

Всего в современном вьетнамском письме используется 134 (2×67) дополнительных символа (не считая обычных латинских букв):

  • Áá Àà Ãã Ảả Ạạ Ăă Ắắ Ằằ Ẵẵ Ẳẳ Ặặ Ââ Ấấ Ầầ Ẫẫ Ẩẩ Ậậ
  • Éé Èè Ẽẽ Ẻẻ Ẹẹ Êê Ếế Ềề Ễễ Ểể Ệệ
  • Íí Ìì Ĩĩ Ỉỉ Ịị
  • Óó Òò Õõ Ỏỏ Ọọ Ôô Ốố Ồồ Ỗỗ Ổổ Ộộ Ơơ Ớớ Ờờ Ỡỡ Ởở Ợợ
  • Úú Ùù Ũũ Ủủ Ụụ Ưư Ứứ Ừừ Ữữ Ửử Ựự
  • Ýý Ỳỳ Ỹỹ Ỷỷ Ỵỵ.

Антропонимика

См. также

Примечания

Литература

  • Солнцев В. М. , Лекомцев Ю. К., Мхитарян Т. Т., Глебова И. И. Вьетнамский язык / Отв. ред. В. М. Солнцев. - М .: Издательство восточной литературы, 1960. - 100 с. - (Языки зарубежного Востока и Африки). - 2 000 экз.
  • Сандакова Л.Л., Тюменева Е.И. Вьетнамский язык. Пособие по переводу для старших курсов. - М .: ООО "Восток-Запад", 2004. - С. 211. - 1000 экз. - ISBN 5-478-00020-5
  • Глебова И., Ку Данг Ат Начальный курс вьетнамского языка . - М .: Издательство ИМО, 1963. - С. 244. - 3150 экз.
  • Быстров И. С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н. В. Грамматика вьетнамского языка. Л., 1975
  • Гордина М. В., Быстров И. С. Фонетический строй вьетнамского языка. М., 1984
  • Панфилов В. С. Грамматический строй вьетнамского языка. СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1993
  • Пейрос И. И. Генетическая классификация австроазиатских языков. Диссертация на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 2004 (рукопись)
  • Thompson L.C. A Vietnamese grammar. Seattle, 1965 Mon-Khmer Studies Journal

Словари

  • Chu Bích Thu Từ điển tiếng Việt phổ thông / Viện ngôn ngữ học. TP. Hồ Chí Minh, 2002.
  • Từ điển tiếng Việt / Ed. Hoàng Phê. 3d ed. Hà Nội, 1994.

Вьетнамско-русские словари

  • Глебова И. И. и др. Вьетнамско-русский словарь. / Под ред. И. М. Ошанина и Ву Данг Ата. М., ГИС. 1961. 616 с. 40000 экз.
  • Аликанов К. М., Иванов В. В., Мальханова И. А. Русско-вьетнамский словарь. Т. 1-2. М., 1977.
  • Алешина И. Е. Русско-вьетнамский учебный словарь. 5000 слов. М., Рус. яз. 1988. 502 с.
  • Глебова И. И., Соколов А. А. Вьетнамско-русский словарь. Около 60000 слов. М., Рус. яз. 1992. 792 с. 10500 экз.
  • Большой вьетнамско-русский словарь. В 4 т. Около 100000 слов и выражений. / Отв. ред. Н. В. Солнцева, Ву Лок и др. М., Вост. лит. 2006. Т.1. 2006. 781 с.

Русско-вьетнамские словари

  • Русско-вьетнамский словарь по пищевой промышленности: Ок. 15000 терминов. / Под ред. А. И. Сорокина и др. М., Рус. яз. 1984. 254 с.
  • Фам Ван Лонг . Русско-вьетнамский словарь по иммунологии: Ок. 3000 терминов. М., Рус. яз. 1984. 85 с.
  • Русско-вьетнамский словарь биологических названий. Ок. 15000 названий. М.-Ханой. 1985. 332 с.
  • Русско-вьетнамский словарь по естественно-научным дисциплинам. Ок. 11000 терминов. / Сост. Н. С. Кузнецов и др. М.-Ханой, Рус. яз. 1986. 210 с.
  • Русско-вьетнамский словарь по цитологии, гистологии и эмбриологии: Ок. 9000 терминов. / Под ред. Л. В. Григорьевой, Дуан Суан Мыоу. М.-Ханой, Рус. яз.-Медицина. 1986. 244 с.
  • Русско-вьетнамский строительный словарь: Ок. 37000 терминов. / Под ред. Т. Н. Цая, Фам Кинь Кыонга. М.-Ханой, 1989. 632 с.
  • Русско-вьетнамский спортивный словарь: Около 28000 терминов. / Под ред. С. М. Вайцеховского. М.-Ханой, Рус. яз. 1990. 607 с.
  • Погорелова М. В., Чыонг Тхи Фыонг Тхань . Словарь русских лакун на фоне вьетнамского языка. Воронеж, 2007. 154 с.
  • Сюннерберг М. А. Русско-вьетнамский тематический словарь. М., Гуманитарий. 2007. 500 с.
  • Баринова Е. В., Нгуен Ван Тхак . Русско-вьетнамский словарь музыкальных терминов. М., ИЯ РАН. 2008. 204 с.

Wikimedia Foundation . 2010 .

Общие фразы

цо, ванг, да

Пожалуйста

хонг цо чи

Извините

Здравствуйте

До свидания

Я не понял

Как вас зовут?

ten anh (chi) la gi?

тен анх ла ги

нья ве син

Сколько это стоит?

cai nay gia bao nhieu?

цай най гиа бао нхиэу?

Который час?

may gio ro`i nhi?

мау гио ро"и нхи?

Вы говорите по-английски

co noi tieng khong?

цо ной тиенг хонг анх?

Как это сказать?

cai nay tieng noi the?

цай най тиенг ной тэ?

Я из России

tôi đến từ Nga

тои ден ту Нга

Гостиница

Магазин (покупки)

Наличные

Кредитная карточка

thẻ tín dụng thẻ

тэ тин дунг тэ

Упаковать

Без сдачи

mà không cần dùng

ма хонг сан дунг

Очень дорого

Транспорт

Мотоцикл

хэ ган май

Аэропорт

га хе луа

Отправление

ди, хо ханх

Прибытие

Экстренные случаи

Пожарная служба

sở cứu hỏa

со суу хоа

до"н цанх сат

Скорая помощь

xe cứu thương

хэ суу хуонг

Больница

бенх виен

хиеу туоц

Ресторан

нуоц трай цау

Мороженое

Язык Вьетнама

Какой язык во Вьетнаме

Официальный язык во Вьетнаме - вьетнамский (тьенг вьет).

Вьетнамский язык широко распространен также в Камбодже, Лаосе, Таиланде, Малайзии, Австралии, Франции, Германии, США, Канаде. Во всем мире на нем говорят более 80 миллионов человек.

Язык Вьетнама имеет особенности в разных регионах страны. Выделяется три основных диалекта: северных, центральный и южный.

Так как Ханой является городом с развитой туристической инфраструктурой, в отелях, ресторанах и кафе персонал владеет разговорным английским языком. В сфере обслуживания также в ходу французский и русские языки. Сложности перевода русских путешественников в развитых туристических центрах Вьетнама обходят стороной.

Язык Вьетнама имеет сложный фонологический строй. Одно слово, произнесенное разной интонацией и тоном, может иметь до шести значений.

Долгое время язык Вьетнама находился под влиянием китайского языка. Две трети слов языка вьетов происходят от китайского языка, а в период французского владычества вьетнамская лексика обогатилась французскими словами.

До начала 20 века алфавит Вьетнама был иероглифическим. Но чуть более столетие назад в стране было введено письмо на латинице. К латинским гласным буквам были добавлены диакритические знаки, обозначающие тон произношения буквы. Современный вьетнамский алфавит состоит из 29 букв.

Вьетнамский язык (tiếng Việt, тьенг вьет) относится к австроазиатской семье языков (вьет-мыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов или кинь. На нем разговаривает 87 миллионов человек во Вьетнаме и примерно еще 5 миллионов в остальных странах (в основном, это эмигрировавшие вьетнамцы).

Вьетнамский алфавит

A Ă Â B C D Đ E Ê G
a ă â b c d đ e ê g
H I K L M N O Ô Ơ P
h i k l m n o ô ơ p
Q R S T U Ư V X Y
q r s t v ư v x y

Приведены прописные, а под ними соответствующие строчные буквы. Всего во вьетнамском алфавите 29 букв.

Вьетнамский язык оформился в далеком прошлом среди людей, проживавших в дельте Красной реки. Первое тысячелетие н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством и вьетнамский язык испытал большое влияние китайского языка, так же, как и вся культура Вьетнама. Две трети слов во вьетнамском языке имеют происхождение от языка своего северного соседа. Классический китайский был официальным письменно-литературным языком во до конца 19-го века.
Много заимствований во вьетнамском получено из тайских языков.
В период управления Вьетнама французской колониальной администрацией во вьетнамский язык пришло много французских слов. В начале 21-века интенсивно проникают американизмы.

Книга вьетнамского писателя Нгуен Зу на вьетнамском языке в музее

Диалекты, тоны

Вьетнам делится на четыре диалектиальные области. Диалекты вьетнамского языка различаются количеством тонов (от 4 до 6) и лексически. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.

Очень важным является тон, каким произносится слово или фраза. Одно слово, произнесенное разной интонацией, может иметь до шести значений.

Cлуховой аппарат русских не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение. Тем не менее, выучить вьетнамский язык под силу и людям без музыкального слуха.
В свою очередь, хотя в целом, вьетнамцы хорошо учат иностранные языки, они неправильно произносят звуки и понять их трудно, когда они говорят, например, по-английски.

При самостоятельном изучении вьетнамского языка можно пользоваться переводческим сервисом всемирного поисковика Гугл (Google.com или Google.ru). В нем есть функция озвучивания слова или предложения.

Вьетнамский алфавит

На протяжении долгой истории Вьетнама использовались письменность ном (тынном) на основе китайских иероглифов, но, адаптированных к вьетнамскому языку. В начале 20-го века было введено в действие письмо на основе латиницы. Его разработал еще в 17-м веке католический миссионер Александр де Род.
Письмо на основе латиницы немного облегчает жизнь приезжим: на визитках и картах можно прочитать фамилии и названия.
Основным отличием вьетнамских букв от латинских является добавление в гласные диакритических знаков вверху и внизу буквы. Это вызвано необходимостью правильно обозначить тон.

Во вьетнамском алфавите 29 букв. Хотя он сделан на основе латинского, официально в нем отсутствуют буквы F, J, W и Z. Но, все же, их можно встретить в иностранных названиях и именах.

Основные понятия, правила вьетнамского языка

Слова во вьетнамском языке не изменяются по падежам. Определение стоит после определяемого слова. Например: ронг (лонг) ванг - дракон золотой, а не золотой дракон.
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее+сказуемое+дополнение(например, той муон ан_чыа - я хочу пообедать), то есть, также как в русском языке.
Вопросительные слова «что», «как», «где» и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее будет: «отель где?», а не «где отель?».
Сочетания букв ch читаются как русская «ч» или мягкая «т». Сочетание tr читается как среднее между «тр» и «ч». Буква h после n смягчает ее, например binh читается как «бинь». R, Gi, D (не путать с D с горизонтальной чертой) читаются как русское «з».
Буквосочетание gia читается примерно как «зья».

Распространенные вывески

Khách sạn (кха шан) - отель
Chợ (тё) - рынок
Ga (га) - железнодорожный вокзал
Sân bay (сан бай) - аэропорт

Как учить вьетнамский язык самостоятельно?

В широкой продаже учебников вьетнамского языка для русскоязычного читателя нет. Но, возможно, издательства тех университетов (МГУ, СПбГУ, ДВФУ), в которых преподают вьетнамский язык, печатают такие учебники. В них же существуют и коммерческие курсы.
Вторым ключевым моментом является общение с носителями вьетнамского языка. В России их можно встретить в крупных городах, на «вьетнамских» рынках. Возможно, кто-то из них согласится проводить уроки за определенную плату.
Третий путь обучение онлайн.
Туристам пригодится краткий русско-вьетнамский разговорник .

Иностранные языки во Вьетнаме

Самым распространенным иностранным языком во Вьетнаме является английский. Его изучают в школах, в высших учебных заведениях, на различных курсах и самостоятельно. Вторым является китайский язык. Его также часто преподают в школах и вузах. После этих двух языков с большим отрывом идут французский, русский и немецкий языки. Он редко преподаются в школах и вузах. Русским языком владеет несколько десятков тысяч выпускников университетов и институтов СССР и несколько тысяч выпускников российских вузов. Те 300-400 тысяч вьетнамцев, которые торговали в России на рынках и затем вернулись на родину, русским языком владеют плохо. В последнее время в связи с увеличением количества туристов, приезжающих во Вьетнам из стран СНГ, в местах их скопления работники торговли и сферы услуг стали владеть русским языком на начальном уровне.

По всему миру вьетнамским языком владеет около 90 млн человек, в том числе 1,2 млн в США, 700 тыс. в Камбодже, 300 тыс. во Франции, 200 тыс. в Австралии, 130 тыс. в Канаде, 80 тыс. в Германии. Вьетнамские общины есть также в Лаосе, Таиланде, России и др. странах.
Во вьетнамском языке 3 основные диалектные области: северная (центр - г. Ханой), центральная (г. Хюэ) и южная (г. Сайгон/Хошимин). Диалекты и имеющиеся внутри них говоры различаются фонетически и лексически. Литературный язык сформировался на базе северных и центральных диалектов. Письменная форма опирается на звуковой состав центрального диалекта и систему тонов северного.
От других вьетмыонгских языков вьетнамский отличается более простой структурой слога, обилием лексических заимствований из китайского языка (до 2/3 словарного состава), бОльшим количеством тонов (до 6 в северном диалекте).
Русский слуховой аппарат не привык воспринимать речь, в которой много разных тонов. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-либо по-вьетнамски и пренебрегая тональностью, можно попасть впросак.
В литературном вьетнамском языке вокализм представлен 11 гласными-монофтонгами и множеством дифтонгов. Консонантизм включает 19 начальных согласных и 10 терминалей. Вьетнамский является тоновым моносиллабическим (границы морфем обычно совпадают с границами слога) изолирующим (грамматические отношения выражаются преимущественно порядком слов и служебными словами) языком.
Вьетнамские слова не изменяются по родам, лицам, числам или падежам. Определение стоит после определяемого слова: ронг ванг "дракон золотой".
Наиболее распространенная модель предложения: подлежащее + сказуемое + дополнение. Пример: той муон ан-чыа "я хочу пообедать".
Вопросительные слова что, как, где и другие могут находиться в конце предложения. Правильнее по-вьетнамски будет: "отель где?", а не "где отель?".
До 1910 г. во Вьетнаме бытовало два вида письма: китайская иероглифика и возникшая на ее основе письменность тьы-ном (древнейший памятник датируется 1343 г.). Затем ввели письмо куок-нгы , созданное в XVII веке португальскими миссионерами на базе латиницы.
Буквы F, J, W и Z используются только для написания иностранных названий и имен. Тона обозначаются диакритическими знаками над и под гласными буквами. Всего в современном вьетнамском письме используется 134 (2х67) дополнительных символов, не считая обычных латинских букв. Сочетание ch читается [ть]; tr [ч]; nh [нь]; r, gi, d произносятся как [з].

вьетнамский алфавит и основные сведения о языке
иллюстрированный озвученный русско-вьетнамский разговорник (выберите нужный язык в правом меню)
русско-вьетнамский мини-разговорник
вьетнамские словари онлайн
многоязычный словарь (вьетнамский/английский/французский/китайский/русский)
англо-вьетнамский теологический словарь
немецко-вьетнамский и вьетнамско-немецкий словарь онлайн
тематические уроки вьетнамского языка для начинающих (через английский)
вьетнамские фонетика и разговорник для англоязычных
изучение вьетнамского языка на YouTube
вьетнамские скороговорки
"Виселица" и другие словесные игры на вьетнамском
вьетнамские библиотеки онлайн: